Басни крылова тест 3 класс: Тест по литературному чтению по теме «Басни И. А. Крылова», 3 класс

Тест по басням И.А.Крылова 3 класс ПНШ | Тест по чтению (3 класс) по теме:

Фамилия _______________________________________________

ТЕСТ по теме «Басня»

1 вариант

1. Басня – это  короткий _______________,  в котором действуют__________________, а подразумеваются ______________

В баснях  высмеиваются___________________людей:____________

___________________________________________________________

2. Басня содержит нравоучение — ______________________________

3. Мораль в басне — это:

а) ее краткое содержание;

б) объяснение происходящего в басне;

в)  нравоучительный вывод   из рассказанного.

4. Кто первый начал писать басни?__________________________

5. Лучший баснописец России -______________________________

6. Откуда эти «крылатые» слова?

— Когда в товарищах согласья нет, на лад их дело не пойдет.

___________________________________________________________

— А вы, друзья, как ни садитесь, все в музыканты не годитесь

___________________________________________________________

— Чем кумушек считать трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться?

__________________________________________________________

Фамилия _________________________________

ТЕСТ по теме «Басня»

2  вариант

1. Басня – это  короткий _______________,  в котором действуют__________________, а подразумеваются ______________

В баснях  высмеиваются___________________людей:____________

___________________________________________________________

2. Басня содержит нравоучение — ______________________________

3. Мораль в басне — это:

а) ее краткое содержание;

б) нравоучительный вывод   из рассказанного;

в) объяснение происходящего в басне.

4. Кто первый начал писать басни?__________________________

5. Лучший баснописец России -______________________________

6. Откуда эти «крылатые» слова?

— Хоть видит око, да зуб неймёт

___________________________________________________________

— Чтоб музыкантом быть, так надобно уменье

___________________________________________________________

— Чем кумушек считать трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться?

__________________________________________________________

7.  Укажи стрелкой название басни, из которой взяты строки:

«Вот пуще прежнего пошли у них разборы  

  И споры, кому и как сидеть»

«Зеркало

и обезьяна»

« Кто виноват из них, кто прав, – судить не нам;

  Да только воз и ныне там.»

«Лисица

и виноград»

«Что это там за рожа?

Какие у нее ужимки и прыжки!

Я удавилась бы с тоски,

Когда б на нее хоть чуть была похожа»

«Лебедь,

Щука и Рак»

«Уж сколько раз твердили миру,

Что лесть гнусна, вредна, но только все не впрок,

И в сердце льстец всегда отыщет уголок»

«Квартет»

«На взгляд-то он хорош,

Да зелен – ягодки нет зрелой;

Тотчас оскомину набьешь»

«Ворона

и Лисица»

8. Под какой буквой правильный ответ на данный вопрос? Запиши его в пустую клетку

«Лисица и виноград»

«Стрекоза и Муравей»

«Зеркало и Обезьяна»

«Квартет»

Вопросы:

А.  В какой из этих басен говорится о праздном времяпрепровождении?

Б. В этой басне 5 действующих лиц. Что это за басня?

В. Героиня не узнала себя в зеркале. Как называется это произведение?

Г. Из какой басни эти строки:

«Хоть видит око, да зуб неймёт.»

7.  Укажи стрелкой название басни, из которой взяты строки:

«Вот пуще прежнего пошли у них разборы  

  И споры, кому и как сидеть»

«Зеркало

и обезьяна»

«Когда в товарищах согласья нет,

 На лад их дело не пойдет..»

«Лисица

и виноград»

«Что это там за рожа?

Какие у нее ужимки и прыжки!

Я удавилась бы с тоски,

Когда б на нее хоть чуть была похожа»

«Квартет»

« Вещуньина с похвал вскружилась голова,

От радости в зобу дыханье спёрло, —

И на приветливы лисицы слова

Ворона каркнула во всё воронье горло…»

«Лебедь,

Щука и Рак»

«На взгляд-то он хорош,

Да зелен – ягодки нет зрелой;

Тотчас оскомину набьешь»

«Ворона

и Лисица»

8.  Под какой буквой правильный ответ на данный вопрос? Запиши его в пустую клетку

«Ворона и Лисица»

«Лебедь, Щука и Рак»»

«Зеркало и Обезьяна»

«Квартет»

Вопросы:

А. В какой из этих басен говорится о том, что прежде судить других, нужно посмотреть на себя?

Б. Из какой басни эти строки:

«Лесть гнусна, вредна, но только все не впрок,

И в сердце льстец всегда отыщет уголок»?

В. В этой басне 5 действующих лиц. Что это за басня?

Г. Каждый из героев этой басни хочет решить проблему  своим способом

Тест Басни (3 класс, Крылов)

Последний раз тест пройден более 24 часов назад.

Для учителя

  1. Вопрос 1 из 10

    Основная часть басни называется:

    Подсказка

    Правильный ответ

    Неправильный ответ

    В вопросе ошибка?

  2. Вопрос 2 из 10

    Начальные или заключительные строки басни с нравоучительным выводом — это:

    Подсказка

    Правильный ответ

    Неправильный ответ

    В вопросе ошибка?

  3. Вопрос 3 из 10

    Кто решил организовать квартет?

    • Медведь, осёл, козёл, муравей

    • Слон, соловей, медведь, козёл

    • Осёл, козёл, мартышка и косолапый мишка

    • Нет верных утверждений

    Подсказка

    Правильный ответ

    Неправильный ответ

    В вопросе ошибка?

  4. Вопрос 4 из 10

    Что не хвалила Лиса у Вороны?

    Подсказка

    Правильный ответ

    Неправильный ответ

    В вопросе ошибка?

  5. Вопрос 5 из 10

    Отметьте правильное название басни Эзопа:

    • Золотая рыбка

    • Сказка о рыбаке и рыбке

    • Рыбак и рыбёшка

    • Нет верных утверждений

    Подсказка

    Правильный ответ

    Неправильный ответ

    В вопросе ошибка?

  6. Вопрос 6 из 10

    Из какой басни И.

    А.Крылова взято «крылатое выражение»: «Как белка в колесе»»? Подсказка

    Правильный ответ

    Неправильный ответ

    В вопросе ошибка?

  7. Вопрос 7 из 10

    Выбери пословицу, которая близка по смыслу морали басни «Соловей и ястреб»:

    • Лучше синица в руках, чем журавль в небе

    • Без труда не выловишь и рыбку из пруда

    • Один в поле не воин

    • Нет верных утверждений

    Подсказка

    Правильный ответ

    Неправильный ответ

    В вопросе ошибка?

  8. Вопрос 8 из 10

    Что бог послал Вороне?

    Подсказка

    Правильный ответ

    Неправильный ответ

    В вопросе ошибка?

  9. Вопрос 9 из 10

    Из какой басни Эзопа взята мораль: «Нет глупее тех людей, которые в надежде на большее бросают то, что имеют»?

    Подсказка

    Правильный ответ

    Неправильный ответ

    В вопросе ошибка?

  10. Вопрос 10 из 10

    Как Лисица называла Ворону?

    Подсказка

    Правильный ответ

    Неправильный ответ

    В вопросе ошибка?

Доска почёта

Чтобы попасть сюда — пройдите тест.

  • Екатерина Кузнецова

    7/10

  • Инна Никитина

    6/10

Эпическая поэзия, и в особенности басни, часто вызывает затруднения у школьников из-за обилия аллегорий и других специфических средств выразительности, но эти трудности легко преодолеть с помощью разработанного нашими специалистами теста «Басни» (3 класс). Это десять вопросов с выбором правильного ответа, благодаря чему качественно подготовиться к опросу на уроке и объективно оценить собственные знания становится под силу любому ребенку, занимающемуся самостоятельно литературой.

Тест по басням Крылова (3 класс) поможет не только освежить в памяти содержание программных произведений, но и осознать их иносказательный смысл.

Рейтинг теста

3.6

Средняя оценка: 3.6

Всего получено оценок: 375.


А какую оценку получите вы? Чтобы узнать — пройдите тест.

Обязательная к прочтению третьеклассница «Басни Крылова» имеет множество вариантов, и необходимо обратить внимание на подбор переводных вариантов

Тема бара счастливого чтения в третьем классе — сказки и небылицы.

С точки зрения привлечения интереса к чтению с помощью длинных сказок и коротких басен, улучшение навыков чтения у детей и понимание смысла, передаваемого словами, является кратчайшим путем на ранней стадии самостоятельного чтения.

По сравнению с фэнтезийным сказочным миром, построенным с большим количеством элементов приключенческого фэнтези. Тема басни короче, язык лаконичнее, трудность прочтения всего текста невелика, а овладение словами и предложениями также имеет много отсылок. Идеален как источник для интенсивного и громкого чтения детьми, особенно Басни Крылова в списке книг.

Обязательная к прочтению третьеклассница «Басни Крылова» имеет множество вариантов, и необходимо обратить внимание на подбор переводных вариантов

Его басни написаны в поэтическом стиле, язык прекрасен, смысл глубок, часто заимствуя образы животных и растений, отражая широкий круг общественной жизни, изображая сложные личности различных персонажей общества, выражая собственную демократичность. идеи, с особым призывом.

Когда речь заходит о баснях, большинство людей думают о греческих баснях Эзопа, или баснях традиционной китайской культуры, и этот известный баснописец из далекой России не в первый раз дал мне очень глубокое представление.

Ребенок уже читал «Басни Эзопа», многие знакомые персонажи и аллюзии тоже немного знакомы, я подумал, что «Басни Крылова» тоже похожая тема, так как расширение списка книг тоже видно.

Случайно прочитав несколько статей, я обнаружил, что хотя темы и похожи, намеки тоже. Однако, опираясь на уникальный драматический прием писателя, в статье использовано большое количество диалогических сюжетов, перемежающихся с рифмованной формой поэтического тела. Это не только легко читается, но и звучит как другое чувство.

Поэзия или рассказ, жанр не проблема

Обычные аллегорические рассказы всегда используют определенные персонажи и сюжеты, чтобы вдохновить читателя. Сборник Крылова «Басни» содержит присущую басне игру между положительными и отрицательными сторонами, а коннотация концовки впечатляет.

Наиболее похвально использование жанра стихов-потешек, уточнение моделей предложений, введение диалогов. Пусть дети понимают слова без малейшего бремени, и они также могут испытать чувство ритма слов при чтении, что добавляет веселья в историю.

Поскольку это классическая книга, при покупке книг возникает проблема, которую нельзя игнорировать. Более классические варианты литературы со временем издательства продолжат переупорядочивать и распространять разные издания.

Вот добавить переводчика на основе оригинала, чтобы создать снова, принятие читателем книг на иностранном языке, в значительной степени, полагаться на вторичное создание переводчиком текста, а не слово за словом, чтобы написать китайский так просто . Как сохранить первоначальную культурную коннотацию при условии сохранения рифмованной части стихотворения в наибольшей степени, а также для того, чтобы ученики третьего класса начальной школы не чувствовали, что слова и фразы трудно понять после прочтения.

Чтение книги — это общение с автором, а уровень перевода связан с чувствами читателя и его нельзя игнорировать. Я искал ту же серию книг на платформе электронной коммерции и обнаружил, что расположение было смешанным, а адаптация была неравномерной, что поражало.

Некоторые версии сохраняют исходный поэтический жанр оригинального текста, и при чтении легче создавать чудесные отголоски через ритм определенных слогов. Остальная часть версии, с другой стороны, надеется объединить предложения в абзацы по схеме истории, сопровождаемой иллюстрациями для привлечения внимания. Однако исходный ритм стихотворения отсутствует, а лечебный эффект некоторых слов также будет отклонен.

Для того, чтобы каждому было проще сделать выбор, я отобрал несколько надежных версий, а авторы, участвующие в переводе, гарантированно имеют профессиональный уровень подготовки. Сравните его с одним из известных рассказов ———- Ворона и Лисица. Попробуйте почувствовать силу разных переводчиков в создании предложений и изменений, которые вносятся в статью.

Басни Крылова

Издательство: Zhejiang Gongshang University Press

Обязательная к прочтению третьеклассница «Басни Крылова» имеет множество редакций, и необходимо обратить внимание на подбор переводных редакций

Переводчик: Чжу Сяньшэн (1947 г.р., исследователь русской литературы, переводчик, профессор, научный руководитель докторской диссертации) Шанхайского педагогического университета. В середине 1980-х он изучал русскую литературу в Советском Союзе. Его основные переводы включают «Пение лебедей: о русских писателях», «Биография Тургенева», «Биография Пушкина», «Полное собрание сочинений Тургенева». (совместный перевод), «Преступление и наказание», «Война и мир» (совместный перевод), «Чеховская подборка рассказов» и другие более 20 произведений, вносящих важный вклад в изучение и перевод китайско-русской литературы. )

Цю Цзинцзюань, (Окончил факультет иностранных языков Юго-Западного педагогического университета, доцент Аньхойского педагогического университета, старший преподаватель сравнительного литературоведения и мировой литературы, в основном занимается русской литературой, принципами сравнительного литературоведения и другими исследованиями. Его основные труды включить «Полное собрание басен Крылова» и «Оценка классической русской литературы» )

Вороны и лисы

Несколько раз и трижды напомнить людям обратить внимание,

Сказать, что лесть вредна и подла;

Просто эти слова все стали ветром в ушах,

сущность еще может воспользоваться лазейками.

Ворона взяла кусочек сыра из неоткуда,

Трепещущие края взлетают на ель,

Уже готов к завтраку,

Только немного поколебавшись, я временно придержала сыр.

К сожалению, рядом ходит лиса,

Аромат сыра заставляет ее остановиться;

Лиса увидела сыр, и от сыра у лисы потекла слюна.

Этот лжец на цыпочках шаг за шагом продвигается вперед,

Он смотрел на ворону, виляя хвостом,

Чуть задыхаясь, из его уст лились сладкие слова:

«Милый, ты такой красивый!

Что длинная шея!Какой красивый глаз!

Действительно, красота как в сказке!

Какое великолепное перо! Какой нежный ротик!

Честно говоря, голос тоже прекрасен, как небожитель!

Дорогая, пой, не стесняйся!

С твоим обаянием и прекрасным пением,

Несомненно, ты королева наших птиц!

Вороны расхваливали в облаках,

Задыхаясь от радости,

В ответ на ласковые слова лисы,

Она отпустила вороний голос и закаркала,

Так сыр приземлился на землю в ответ на звук —

Лиса подобрала сыр и бесследно исчез.

В этой версии сохранен ритм стихов в исходном тексте, а после перевода на китайский язык сохраняется рифмованная структура, а текст также сжат и сглажен, что свидетельствует о навыках письма переводчика.

Басни Крылова

Обязательная к прочтению книга третьего класса «Басни Крылова» имеет множество редакций, и необходимо обратить внимание на подбор переводных редакций

Цао Вэньсюань Чэнь Сяньюнь Главный редактор

Под редакцией Народной Образование Издательство

Обязательная к прочтению третьеклассница «Басни Крылова» имеет множество редакций, и необходимо обратить внимание на подбор переводных версий Обязательная к прочтению третьеклассница «Басни Крылова» имеет множество редакций, и необходимо обратить внимание на подбор переведенных версий

Общий перевод мало чем отличается, есть небольшие отличия в переводе некоторых слов, лишенных поэтического ритма и переходящих в повествовательную структуру обычных рассказов.

Издательство: Guomai Culture Произведено Юньнаньским народным издательством

Обязательная к прочтению третьеклассница «Басни Крылова» имеет множество версий, и необходимо обратить внимание на подбор переводных версий

Переводчик: Тун Нин

Преподаватель Центральной академии драмы, магистр драматической литературы, окончил русское отделение Пекинского зарубежного китайского университета. Он перевел более десятка русскоязычных пьес, в том числе «Запретную игру юности», а также лирическую поэму Пушкина «Печали мои светятся чистым светом».

Обязательная к прочтению третьеклассница «Басни Крылова» имеет множество версий, и необходимо обратить внимание на подбор переводных версий Обязательная к прочтению третьеклассница «Басни Крылова» имеет множество редакций, и это необходимо обратить внимание на подборку переведенных версий

По сравнению с поэтической обработкой первого издания, эта обработка больше похожа на драматический сценарий, а текст более прямолинейный и без лишнего приукрашивания. Он больше подходит для привычек устного выражения при чтении вслух.

Сборник басен Крылова

Издатель: Чанцзянское издательство литературы и искусства

Переводчик: Ши Госюн, профессор Школы иностранных китайцев Нанкинского университета, бывший заведующий кафедрой русского языка. Он опубликовал ряд статей о русской и советской литературе, переводя и публикуя известные русские и советские произведения, такие как Крылов, Пушкин, Тургенев, Достоевский, Толстой, Набоков и так далее.

Обязательная к прочтению третьеклассница «Басни Крылова» имеет множество вариантов, и необходимо обратить внимание на подбор переводных вариантов

Много раз сказано миру,

Лесть подла и вредна;

Просто это все бесполезно.

Преданный всегда находит место в человеческом сердце.

※ ※ ※ ※ ※

Бог принес вороне кусочек сыра,

Ворона с большим трудом залетела на елку,

Я собиралась хорошо поесть,

Но он снова задумался о сыре.

К сожалению лиса бежит мимо,

Аромат сыра заставляет его внезапно остановиться :

Лиса увидела сыр, и сыр пленил лису.

Хитрая лиса на цыпочках подошла к елке,

Виляя хвостом и пристально глядя на ворону,

Скажи мягко и ласково:

«Дорогая, как ты красиво выглядишь!

Посмотри на эту прелестную шею, посмотри на этот движущийся глаз!

Право, это как в сказке! тонкий клюв [huì]!

Наверное, должен быть красивый певческий голос!

Пой, милая, не смущайся!

Внешность такая красивая, чтобы быть мастером пения,

Ты король наших птиц!

Ворона восхвалялась невероятно,

Я так обрадовался, что у меня перехватило горло——

В ответ на льстивые слова лисы,

Потом он отпустил сорвавшийся голос «Ах».

Сыр упал — попал в лапы лжеца.

Возможно, долг писателя — перевод классических шедевров, и каждое предложение отражает точность текста, изысканность слов, а плавность стихов сохраняется в наибольшей степени.

Просмотрев столько версий Басен Крылова, разные переводчики представили свои прекрасные творения, и какая версия им понравится, зависит от личных предпочтений и требований. Лично маленькие дети используют шаблон рассказов, упрощенные варианты коротких предложений, в основном для понимания сюжета. Детям постарше, которым необходимо прочесть красоту текста, глубокое мастерство подачи текста, по возможности сохранить первоначальный поэтический вариант, — лучший выбор. Это также отличный материал для чтения текста вслух.

Канадско-американские славистические исследования, том 47, выпуск 1 (2013 г.)

Заголовок:
Переводы / переводы
Тип статьи:
научная статья
DOI:
https://doi. org/10.1163/22102396-04701001
Язык:
Английский
Страницы:
37–60
В:
Канадско-американские славистики
В:
Том 47: Выпуск 1
Издатель:
Брилл | Шёнинг
E-ISSN:
2210-2396
Распечатать ISSN:
0090-8290
Предметы:
История, славяноведение и евразийство

Все время Прошлый год Последние 30 дней
Абстрактные просмотры 100 13 1
Полнотекстовые просмотры 70 0 0
Просмотры и загрузки PDF 4 0 0

Заголовок:
Переводы / переводы
Тип статьи:
научная статья
DOI:
https://doi.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *