Что такое рапунцель растение фото: Рапунцель, или деликатесный корн-салат | Наука и жизнь

Рапунцель цветок — 62 фото

Арт

Автомобили

Аниме

Девушки

Дети

Животные

Знаменитости

Игры

Красота

Мужчины

Природа

Фантастика

Фильмы

Фэнтези


Растения Цветы 2 751 3 сентября 2021

1

Рапунцель обои на телефон


2

Волшебный золотой цветок


3

Волшебный цветок из Рапунцель


4

Рапунцель фильм 2018


5

Золотой цветок Рапунцель


6

Рапунцель фото


7

Рапунцель Дисней косплей


8

Волшебный золотой цветок


9


10

Принцесса Рапунцель


11

Рапунцель маленькая


12

Солнечный цветок Рапунцель


13

Башня Рапунцель


14

Золотой цветок из Рапунцель


15

Цветок из Рапунцель


16

Колокольчик рапунцелевидный Campanula


17

Рапунцель Волшебный цветок


18

Диснейленд аниматоры принцессы


19

Рапунцель трава


20


21

Цветок Рапунцель фото


22

Рапунцель цветок


23

Колокольчик Рапунцель Campanula rapunculus l.


24

Образ Рапунцель


25

Рапунцель Волшебный цветок


26

Замок Рапунцель


27

Аватар с цветами


28

Рапунцель волосы с башни


29

Девушка в фиолетовом платье


30

Рапунцель цветок арт


31

Рапунцель в воде


32

Колокольчик Рапунцель


33

Обои на компьютер Рапунцель


34

Колокольчик Рапунцель Campanula rapunculus l.


35

Рапунцель Дисней


36

Магические цветы колокольчики


37

Рапунцель лежит на траве


38

Рапунцель субтитры


39

Рапунцель старый мультфильм


40

Сказочные цветы


41

Цветок Рапунцель настоящий


42

Брюнетка с очень длинными волосами


43

Эстетика Рапунцель с цветами


44

Рапунцель Запутанная история гиф


45

Рапунцель трава


46

Картинки Барби


47

Цветок из Рапунцель


48

Рапунцель скучает


49

Босоногая Рапунцель


50

Солнечная капля Рапунцель


51

Рапунцель с распущенными волосами


52

Рапунцель 2021


53

Лунный цветок Рапунцель


54

Обои Рапунцель в детстве


55

Волшебный цветок из Рапунцель


56

Картины Рапунцель из мультика


57

Солнечный цветок Рапунцель


58

Рапунцель Запутанная история цветок


59

Принцесса Рапунцель коса


60

Миракл Гарден Дубай


61

Цветок из мультфильма Рапунцель

Оцени фото:


Комментарии (0)

Оставить комментарий

Жалоба!


Еще арты и фото:

Шикарные обои на самого высокого качества! Выберайте обои и сохраняйте себе на рабочий стол или мобильный телефон — есть все разрешения! Огромная коллекция по самым разным тематикам только у нас! Чтобы быстро найти нужное изображение, воспользутесь поиском по сайту. В нашей базе уже более 400 000 шикарных картинок для рабочего стола! Не забывайте оставльять отзывы под понравившимися изображениями.

    абстракция автомобили аниме арт девушки дети еда и напитки животные знаменитости игры красота места мотоциклы мужчины общество природа постапокалипсис праздники растения разное собаки текстуры техника фантастика фэнтези фильмы фоны

Колокольчик рапунцель

Колокольчик рапунцель
Главная страница Алфавитный список растений Класс Однодольные Категории редкости Реликтовые растения Эндемики Этимологический словарь Персоналии и экспедиции
Campanula rapunculus L.

Категория 3(R)

редкий вид

   Региональный критерий редкости

  • редкий и уникальный вид для флористического комплекса Волгоградской области, но характерный для других областей России;

        Места обитания.

    «> Мезофит. На опушках лесов, на лугах, полях, вдоль дорог

       Лимитирующие факторы

  • сбор растений на букеты;
  • сбор в качестве пищевого растения.

  • фото caйта.

       Морфологоанатомические особенности. Многолетнее травянистое растение от 30-80 см высотой. Толстый мясистый веретенообразный корень, при повреждении которого выделяется млечный сок. Стебель ребристый, в верней части ветвистый, листья некрупные, прикорневые — лопатчатые или продолгоавтые, сужены в черешок, верхние — ланцетные, сидячие. Цветки белые или голубые, собранные в метельчатое соцветие, прямостоячие. венчик длиной около 2 см, немного длиннее чашечки. Плод — коробочка, раскрывающаяся тремя верхушечными дырочками. Семена мелкие, блестящие.

       Экология и биология. Размножение семенное. Характерна

    энтомофилия. Перекрестное опыление при помощи шмелей и пчел, хоботки которых достают нектарных дисков.


       Использование.

  • декоративное растение;
  • овощное растение используются молодые листья и корни как салат.
  • Распространение По правобережью Хопра, Бузулука, Среднего Дона, в Доно-Арчадинских песках.

    Что за растение в «Рапунцель»?

    В честь какого растения была названа Рапунцель? В немецком оригинале еда, которую желает ее мать, звучит как «rapunzel», множественное число «rapunzeln», но правильный английский перевод остается загадкой. Один писатель сдался, заявив, что «вряд ли кто-нибудь имеет хотя бы малейшее представление о том, что такое рампион или как он выглядит, хотя это явно какой-то салатный овощ» (Blamires, Telling Tales , 161).

    Это не совсем так. Проблема в том, что у нас несколько идей. Несколько растений известны на немецком языке как рапунцель. Я наткнулся на четыре, которые часто называют сказочными растениями.

    • Колокольчик рапсовый (Campanula rapunculus), с листьями, похожими на шпинат, корнями, похожими на пастернак или редьку, и бледно-голубыми цветами. Он получил свое название от своих корней: рапунцель, рампион и рапункулус происходят от латинского rapa, для репы. Писатель Уильям Ирвин Томпсон зафиксировал это растение, обладающее способностью оплодотворять себя, если оно не опыляется насекомыми: «колонна расколется надвое… и половинки завьются, как косы или кольца на девичьей голове, и это будет привести женскую стигматическую ткань в контакт с мужской пыльцой на внешней поверхности столбика. .. Так что у Рапунцель действительно есть башня». (стр. 31 и далее)
    • Шипастый панцирник (Phyteuna spicata), , также известный как коготь дьявола. У него есть корень, похожий на репу, и его использовали для приготовления пищи или лекарств, либо варили, либо ели в сыром виде в салатах.
    • Немецкий панцирник (Oenothera biennis) , также называемый энотерой, rapunzelsellerie или королевским панацеей. Ему приписывали целебные свойства, отсюда и название «королевское лекарство» — мало чем отличающееся от исцеляющих слез Рапунцель. Кроме того, его желтые цветы напоминают знаменитые золотые волосы Рапунцель. Все части растения съедобны.
    • Салат из ягненка (Valerianella locusta), , также называемый кукурузным салатом: обычная зелень, похожая на салат, с ореховым вкусом, которую можно либо приготовить, либо съесть в сыром виде. В Германии это популярный салат осенью и в начале зимы, когда больше нет другой зелени для салата.
    Единственная подсказка, которую мы действительно можем извлечь из этой истории, заключается в том, что беременная женщина ест его в салате, и что, возможно, ее тяга кажется немного странной. Любое из этих растений подходит под это описание.

    На самом деле имя Рапунцель — это уникальное дополнение Шульца. В старых и более распространенных сказках из Франции и Италии, которые мы рассмотрели за последние несколько недель, растением является петрушка . Это отражено в именах разных героинь: Петросинелла, Персинетта, Презземолина, Парсильетт и другие.

    В итальянской «Петрозинелле», старейшей из известных сказок о Рапунцель, нет объяснения петрушке. Он используется, чтобы приправить сказку намеками.

    В «Персинетт» (1698) Шарлотта-Роуз де Комон Ла Форс объясняет, что «В те дни петрушка была крайне редкой в ​​этих землях; фея импортировала ее из Индии, и ее нельзя было найти больше нигде в стране, а в ее саду».
    Петрушка родом из центрального и восточного Средиземноморья, но все же была бы знакома зрителям Ла Форс. Трава была во Франции в течение длительного времени. Карл Великий и Екатерина Медичи, например, имели его в своих королевских садах. Причудливое объяснение Ла Форса редкой петрушки переносит историю в далекую страну и / или время. Есть также небольшой ироничный комментарий о необычном голоде жены: «Петрушка, должно быть, в те времена была вкусной.»

    Шульц подошел к сказке почти сто лет спустя в своем сборнике сказок Kleine Romane . Его перевод «Персинетты» содержит различные мелкие изменения, но самым значительным было то, что он изменил растение, а вместе с ним и имя девушки.
    В его переводе сад фей включает в себя  «Рапунцель, которые были очень редки в то время. Фея привезла их из-за моря, и в стране не было ничего, кроме ее сада».
    Еще есть комментарий «тогда у Рапунцель был чудесный вкус.»

    «Рапунцель» Шульца была версией, которая повлияла на братьев Гримм (которые, очевидно, не знали о французской сказке). Их первая версия Рапунцель очень краткая и простая, в соответствии с устным повествованием, поэтому вполне вероятно, что они полагались на информатора, который читал Шульца. Если бы не творчество Шульца, сегодня у нас мог бы быть альтернативный сказочный распев «Петерсильхен, Петерсильхен, распусти волосы!»

    Значит, весь этот вопрос о растениях должен начинаться с другого места, потому что это была не Рапунцель с самого начала.

    Значение слова петрушка
    В старых историях петрушка была богата символикой, связанной с желанием и плодовитостью. Греческий врач Диоскорид писал, что петрушка «вызывает похотливость и телесную похоть». На этом основывалась история «Петрозинеллы»; есть непристойная строчка о принце, навещающем девушку, чтобы насладиться «любовным соусом из петрушки».

    Английским детям сказали, что младенцев находят на грядках с петрушкой (Фолкард, Уоринг). Согласно «Словарю предзнаменований и суеверий » Уоринга (стр. 174), «некоторые деревенские женщины до сих пор повторяют старую поговорку, что посеешь петрушку — посеешь детей». Согласно другому суеверию, слишком много петрушки в вашем саду означало бы, что «царствовало женское влияние» и рождались бы только девочки! (Baker, 1977)

    Иногда это может быть опасно. В Греции петрушка была погребальным растением и ассоциировалась со смертью. Ричард Фолкард упомянул английское суеверие о том, что пересадка петрушки оскорбит «дух-хранитель, который наблюдает за грядками с петрушкой», что приведет к несчастью. ( Хммм … очень подходит для истории о Рапунцель.)

    Петрушка используется во многих народных средствах. Его использовали при опухших грудях и в лечении заболеваний мочевыводящих путей. Согласно Томпсону,   «пристрастие матери к петрушке имеет непосредственный смысл» из-за ее использования в традиционной медицине (стр. 32–33). Его также использовали акушерки для ускорения родов, когда мать боролась с затянувшимися родами, а на ранних сроках беременности его можно было использовать как абортивное средство.

    Многое было сказано о возможности аборта в связи с Рапунцель. Это особенно красит версию Базиля, где отец Петросинеллы никогда не упоминается, а ее мать в одиночку крадет петрушку из сада людоеда.

    ​Однако в «Персинетте» Ла Форс дает нам супружескую пару, которая действительно хочет детей, но в конечном итоге отказывается от своей дочери в обмен на драгоценную петрушку. Почему? Что ж, аборт не единственная связь с петрушкой; посмотрите на все другие поверья, связанные с петрушкой и плодородием. Это также может указывать на то, что мать была больна или ей предстояли трудные роды. Кроме того, не забывайте, какое большое значение придавалось пристрастиям во время беременности. Паскадоцциа, например, утверждает, что боится, что у ее ребенка появится уродливое родимое пятно, если она не подчинится своим пристрастиям. См. Холли Такер  Pregnant Fictions  , чтобы узнать, насколько радикальными могут быть эти идеи и какое влияние оказывают беременные женщины. Родители Персинетты, возможно, не видели другого выхода, поскольку жизнь матери и ребенка потенциально находилась под угрозой.

    Если не петрушка, то другое символическое растение, обычно фигурирующее в сказках о Рапунцель: травы, такие как фенхель, или фрукты, такие как яблоки. Есть уровни эротической символики. Беременная женщина неудержимо жаждет пищи, связанной с желанием. Ее ребенок назван в честь этой еды и растет взаперти, чтобы уберечь ее от мужских домогательств. Тем не менее, ее опекуны никогда не смогут помешать ей в конечном итоге стать сексуально активной, когда она достигнет зрелости. Ее имя и ее природа связаны.

    Зачем менять?
    Меняем рапунцель на сапоги из петрушки, все эти суеверия, народные средства и символы. Почему именно Шульц изменил его?

    Вот некоторые теории, с которыми я столкнулся:

    Теория 1: Рапунцель имела бы больше смысла, чем петрушка для немецкой аудитории.
    Отличное тематическое исследование Кейт Форсайт  Возрождение Рапунцель  предполагает, что «Шульц, возможно, изменил имя героини, потому что петрушка – это средиземноморское растение, которое лучше всего растет в теплом умеренном климате, и поэтому, возможно, было относительно неизвестно в северной Германии, где родился Шульц».

    В прямо противоположном направлении писательница Габриэле Ульманн пришла к выводу, что растение было салатом из баранины, основываясь на утверждении, что рапунцельн встречается редко, и на том факте, что салат из баранины был импортирован в Германию. Обратите внимание, что фраза о том, что растение редкое, является прямым переводом шутки La Force .

    В любом случае, обе эти теории основаны на идее, что рапунцель был бы более понятен, чем петрушка — либо более знакомым, либо более редким и привлекательным для немецкой аудитории.

    На что указывают немецкие книги того времени?

    В книге Иоганна Якоба Вальтера « Kunst- und Lustgärtners in Stuttgart Practische Anleitung zur Garten-Kunst» (1779) есть петрушка под немецкими названиями petersilie и peterling с инструкциями по ее выращиванию в саду.
    Уолтер также перечислил три рапунцеля – Campanula rapunculus (колокольчик-колокольчик), Oenothera biennis (примула вечерняя) и, наконец, Phyteuna spicata (колокольчик-колокольчик), упомянув при этом, что были и другие виды. Он различал их, называя Рапунцель с голубыми цветами, Рапунцель с желтыми цветами и Рапунцель с лесными цветами. Он приписывал Oenothera biennis американскому растению, но у меня сложилось впечатление, что он был знаком с двумя другими растениями, произрастающими в Германии в диком виде.

    В книге Иоахима Генриха Кампе 1809 года Wörterbuch der deutschen Sprach многие растения перечислены как Рапунцель. Campanula rapunculus является первым, но приписывается Швейцарии, Франции и Англии. Далее идут Phyteuna spicata и Valerianella locusta (салат из баранины), оба приписываемые Германии. Наконец, Oenothera biennis. Он отмечает, что первые три часто употребляются в салатах.

    Это мало помогает. Все, что я могу сказать, это то, что, когда Шульц писал, петрушка была известна в Германии, как и многие растения, известные как рапунцель.

    Возможно, в других сказках есть разгадка. В 1812 году — через 22 года после Шульца — у нас есть рассказ Иоганна Густава Бюшинга «Das Mahrchen von der Padde», или «Сказка о жабе», в Volkssagen, Märchen und Legenden.  В этой сказке, похожей на Рапунцель, героиню, жующую петрушку, зовут Петерсилия. Итак, у нас есть еще один немецкий коллекционер примерно той же эпохи, собиравший похожую сказку, который не видел никаких проблем с сохранением персонажа по имени Петрушка. Похоже, его не беспокоило, что немецкие читатели сочтут петрушку слишком далекой или слишком обыденной. Очевидно, это была немецкая история, петрушка и все такое прочее. (Однако Английский переводчик Эдгар Тейлор изменил название на «Черри-лягушка-невеста» — предположительно, чтобы сделать имя красивее.)

    Теория 2: Шульц намеренно пытался стереть символику петрушки, особенно ее использование в качестве афродизиака. и/или абортивным.
    Лично я сомневаюсь, что Шульц пытался стереть из истории эротический символизм. Я также сомневаюсь, что он пытался стереть женскую свободу воли — да, это теория, с которой я столкнулся. Это правда, что Гримм внесли изменения и удалили то, что они не считали уместным. Но не они меняли завод!

    Правки Шульца в основном заключались в добавлении его собственных мелких деталей, чтобы объяснить дыры в сюжете или приукрасить историю. Он сохранил историю в том виде, в каком ее написал Ла Форс, включая беременность, а также строгую, но в конечном счете любящую фею-крёстную, которая в конце воссоединяется с Рапунцель. Здесь не происходит стирания эротики. Нет никакой демонизации старшей, волшебной женщины.

    Гриммы, которые не имели никакого отношения к имени Рапунцель, были теми, кто отредактировал незамужнюю беременность и превратил доброжелательную фею в противную старую ведьму по имени Матушка Готель. Даже тогда, хотя их правки сделали Рапунцель опасно глупой, они также дали ей элемент свободы действий, которого ей не дали ни Ла Форс, ни Шульц: Рапунцель Гримм активно пытается убежать от Готель , плетя лестницу, чтобы сбежать из своей башни.

    Теория 3: Шульц думал, что имя Рапунцель круче, чем Петерсильхен (прямой перевод имени Персинетта).
    Это еще одна теория, выдвинутая Форсайтом: возможно, Рапунцель больше нравилась Шульцу. Швейцарский ученый Макс Люти писал, что «Рапунцель звучит в немецкой сказке лучше, чем Персинетта, у нее более сильный звук, чем у Петерсильхен… Конечно, в народных поверьях растения под названием «Рапунцель» не играют никакой важной роли, достаточно в отличие от таких… как петрушка и фенхель, яблоки и груши, которым приписывают эротизирующие и талисманные свойства» (цит. по: McGlathery,  Сказка Романтика, с. 130).

    Возможно, в других переводах есть подсказка. Шульц был не единственным, кто редактировал литературную сказку, которую представлял зрителю другой страны.

    Когда дело дошло до экспорта сказок братьев Гримм, английские переводчики столкнулись с некоторыми проблемами. Большинство предпочло оставить имя Рапунцель. Правильный выбор, но тот, который делает имя бессмысленным для англоговорящих. Рапунцель просто не знакома большинству американцев как название растения. Как выразился Форсайт, «изменение имени героини на Рапунцель лишило траву большей части символического значения и во многих случаях привело к разрыву связи между девушкой и растением».

    В 1846 году Джон Эдвард Тейлор перевел «Рапунцель» для «Кольцо фей: Сборник сказок и преданий» . . . как «Фиолетовый». Вместо того, чтобы жаждать салата, мать требует свой собственный букет благоухающих фиалок, которые растут только в саду феи. Тейлор лишила сказку еще большего символизма, сделала имя героини приземленным и обыденным, а ее родителей сделала опасно глупыми и жадными (правда. .. жена каждый день требует свежий букет, хотя и видит, и нюхает от нее фиалки). окно. И она их даже не ест). Мартин Саттон, приписывая валериану саранчи как оригинальную рапунцель, предположил, что Тейлор избегал не только последствий беременности и тяги, но и возможной связи с препаратом валериана, используемым при беспокойстве и нарушениях сна.

    К счастью, «Фиалка» не прижилась.
    В английской версии 1853 года, переведенной анонимно, Бытовые истории, собранные братьями Гримм, , растение было изменено на редис , но имя Рапунцель сохранено без объяснения причин.
    Х. Б. Полл опубликовал сказки братьев Гримм в 1868 году с рассказом под названием «Сад волшебницы». Она блестяще перевела «рапунцельн» как « салат-латук» и назвала свою героиню Летиция, сокращенно «Леттис».
    Home Stories, в 1855 году, описал растение как «самый красивый пандус ».
    Миссис Эдгар Лукас использовала перевод кукурузный салат в Сказки братьев Гримм (1900). Кукурузный салат, опять же, является альтернативным названием Valerianella locusta или салата из баранины. Однако в выпуске 1909 года она изменила завод на рампион .

    Во всех переводах Rampion постепенно стал наиболее распространенным переводом в английском языке. В противном случае переводчики, как правило, оставляли его как «рапунцель».

    Заключение
    Ответ на изменение лежит на Шульце. Так кем же был Шульц? Каким переводчиком он был? Был ли он Тейлором, строгим ханжой, который хотел красивое и невинное растение? Был ли он Пауллом, способным играть словами?

    Думаю, Шульц был просто рассказчиком. Он оставался верным истории Ла Форса, но добавлял мелкие детали, оживляя ее, а не делая плоский перевод. Например, Ла Форс просто говорит, что у Персинетт была хорошая еда, но Шульц дает Рапунцель подробное блюдо, включая марципан. Он также добавляет, что Рапунцель не просто распускает волосы, но и наматывает их на оконный крюк, прежде чем позволить людям взобраться на него. Когда принц Рапунцель пропадает без вести, король беспокоится о престолонаследии королевства. По сути, Шульцу нравилось включать практические мелкие детали, которые делали историю более реалистичной и непосредственной.

    «Петрушка» могла подойти другому коллекционеру, такому как Бюшинг, но не Шульцу. Я думаю, что все три теории изменения имени Рапунцель верны, и они могут работать вместе, не конфликтуя. Шульц, скорее всего, предпочел бы звук Рапунцель Петерсильхену. Может быть, он действительно думал, что это будет иметь больше смысла, чем петрушка для его немецкой аудитории. А со своей практической стороны, возможно, он знал, что петрушка может представлять опасность для беременности; он мог подумать, что это не подходит для истории Ла Форса, в которой счастливая замужняя женщина с нетерпением ждет своего первенца.

    Остается вопрос, какую Рапунцель он имел в виду. Было по крайней мере четыре, о которых он, возможно, слышал.

    Мы знаем, что петрушку Ла Форса и рапунцель Шульца едят в салатах, и что они не будут считаться такими уж вкусными (см.

    И петрушка, и несколько растений, известных как рапунцель, можно было найти в немецких садах того времени. У меня никогда не было возможности попробовать эти растения на вкус; единственное, что у меня когда-либо было, это петрушка в качестве гарнира.

    Я начал рассматривать изображения растений. Campanula rapunculus (колокольчик рампион) и Oenothera biennis (примула вечерняя) — цветы. Phyteuma spicata (шипастый пандус) имеет высокие стебли, увенчанные колючими наконечниками.

    По методу исключения Valerianella locusta — салат из ягненка — больше всего похож на петрушку. Не очень похожи — их листья выглядят очень по-разному — но оба являются листовыми зелеными овощами. и оба цветут букетиками крошечных беловатых цветов. Когда я посмотрел на фотографии, на которых они цветут, я сразу подумал: «Эта имеет  «. вид «свежего и зеленого» овоща, когда она видит его издалека. Повествование не совсем ясно, но оно указывает на то, что она хочет листья в своем салате, и они являются основным фокусом ее желания.  
    Здесь две вещи :
    1) У колокольчика и рапса колосовидного есть съедобные листья, но в основном их выращивают как корнеплоды овощи.
    2) Колокольчик рампион (снова) и примула вечерняя были бы наиболее узнаваемы по их голубым или желтым цветам, а не по зеленым листьям.
    Опять… остается салат из баранины.

    Кроме того, братья Гримм создали серию словарей «Deutsches Wörterbuch». В издании 1893 года, опубликованном после их смерти, рапунцель определяется сначала как «die salatpflanze valeriana locusta, feld-lattich». Салат ягненка.
    Остальные идут вторыми. Примула вечерняя даже не попала в список — она указана сама по себе как «rapunzelsellerie».

    Так почему же слово «Рапунцель» стало английским переводом слова «Рапунцель»? Из английских вариантов Рэмпион больше всего похож на «рапунцель». Он также имеет, возможно, немного более романтичный вид. Вы не можете назвать сказочную принцессу «Кукурузным салатом». Или могли бы, но это был бы смелый выбор. Довольно много переводчиков боролись с именем, как видно из «Фиалки». Кроме того, английские и американские переводчики, возможно, просто не были знакомы с немецкими садовыми овощами.

    Все остальные растения имеют свою точку зрения или привносят в историю интригующие связи. Однако я считаю, что растение рапунцель, скорее всего, Valerianella locusta — салат из баранины или кукурузный салат . Лично я хотел бы прочитать исследование сказки от немецкого ботаника.

    Дополнительная литература

    • Бейкер, Маргарет. Свадебные обычаи и фольклор , 1977.
    • де Комон Ла Форс, Шарлотта-Роуз. (Перевод Лауры Кристенсен.) Персинетта (Французские сказки и фольклор, книга 1). 2015.
    • Фолкард, Ричард. Знания о растениях, легенды и тексты песен . 1884.
    • Форсайт, Кейт. Возрождение Рапунцель : Мифическая биография Девы в Башне. 2016.
    • Сказки братьев Гримм на английском языке (список переводов)
    • МакГлатери, Джеймс М.  Романтическая сказка: Гриммы, Базиль и Перро. 1991, с. 130.
    • Фармацевтический журнал. «Растение Рапунцель в опасности». 2010.
    • Саттон, Мартин. Комплекс греха: критическое исследование английских версий «Kinder- und Hausmärchen» братьев Гримм в девятнадцатом веке. 1996.
    • Томпсон, Уильям Ирвин. Воображаемый пейзаж: создание миров мифов и науки,  1989, с. 31
    • Такер, Холли. Беременные вымыслы: роды и сказка во Франции раннего Нового времени.
    • Ульманн, Габриэле. «Alles über Rapunzel — das Märchen entschlüsselt». [Веб-сайт на немецком языке.]
    • Уорнер, Марина. «Рапунцель, петрушка и беременность». 17 июля 2008 г.
    • Уоттс, округ Колумбия Словарь знаний о растениях.  2007.
    И многое другое

    • Рапунцель и Петрушка: История сказки
    • Рапунцель и Петрушка: Альтернативные концовки

    Фотография Solanum Rapunzel (Томатный овощ

    Фото Solanum Rapunzel (Томатный овощ — томат)

    Solanum lycopersicum Rapunzel — томатный овощ — помидор — Раннеспелое растение. Названные в честь сказочного персонажа, растения производят уникальные длинные каскадные кисти, насчитывающие до 40 плодов. Очень ароматные, ярко-красные помидоры черри весом от 3/4 до 1 унции станут идеальным дополнением к салатам и овощным блюдам. Настолько сладкие, что вам захочется съесть их прямо с виноградной лозы. Неопределенный. Семейство: Solanaceae

    Millette Photomedia предлагает огромную коллекцию стоковых изображений и доступных по цене изображений садоводов, не требующих лицензионных отчислений.

    Автор: Тим Людвиг
    Фото # : 32842
    В сети с: 15 мая 2019 г.

    Большой

    Размер файла: 3,60 МБ
    Ширина : 2143 пикселей
    Высота : 3000 пикселей
    Цена :

    50 долларов США

    Средний

    Размер файла: 677 КБ
    Ширина : 714 пикселей
    Высота : 1000 пикселей
    Цена : долларов США$ 20. 00

    долларов США долларов США 50,00 — Большой USD $ 20.00 — Средний

    В корзину

    Solanum Pepe (помидоры-овощи)

    Solanum Sungold aka Sun Gold (помидоры-овощи)

    Solanum Tumbler (помидоры-овощи)

    Solanum Poires Jaunes (помидоры-овощи)

    Solanum Red Profusion (Помидор овощ-помидор)

    Solanum Poires Jaunes (помидоры-овощи-помидоры)

    Solanum Topsy Tom (помидоры-помидоры)

    Solanum Sweet Gold (помидоры-овощи)

    Solanum Red Profusion (помидоры-овощи-помидоры)

    Solanum Red Profusion (помидоры-овощи-помидоры)

    Solanum Sweet Gold (помидоры-помидоры)

    Solanum Topsy Tom ( Томатный овощ — помидор)

    Solanum Topsy Tom (Томатный овощ — помидор)

    Solanum Topsy Tom (Томатный овощ — помидор)

    Solanum Topsy Tom (Томатный овощ — помидор)

    Solanum Gold Nugget (Томатный овощ — помидор)

    Solanum Black Cherry (Томатный овощ — помидор)

    Solanum Black Cherry (Томатный овощ — помидор)

    Solanum Petit Moineau (Томатный овощ — помидор)

    Solanum Galina aka Galina’s (Томатный овощ — помидор)

    Соланум Кувыркающийся Том Желтый (овощной томат – томат)

    Solanum Roma (овощной томат сливовый – томатный)

    Solanum Tumbling Tom Yellow (овощной томатный – томатный)

    Solanum Tumbling Junior (овощной томатный – томат)

    Категории : Вертикально — Портрет — Фото темы — Огород — Растения — Деревья — Кустарники — Овощи — бобовые — Помидоры — помидоры —

    Приобретенные изображения предназначены исключительно для вашего использования.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *