Дальний восток как пишется: Дальний Восток пишется с большой или маленькой буквы?

Название сторон света на английском языке

Запад, восток, север, юг на английском

Один из главных парадоксов английского языка состоит в употреблении частей света (compass points, cardinal points, cardinal direction). Многие задаются вопросом: «Почему «северный» — это northern, а Северная Америка – это North America?» Путаниц, связанных с частями света в английском языке, на самом деле, немало. Мы постараемся их разобрать в этой статье.

Рисунок. Стороны света на английском языке. Cardinal points

Названия частей света по-английски

North — север
South — юг
East — восток
West – запад

Названия частей света используются без артиклей и пишутся с маленькой буквы. Однако если вы хотите сказать «север/ юг/ запад/ восток чего-либо», то используйте оборот с артиклем the…of. Кстати, это of может и не быть. Если вы используете части света в значении части какой-то страны или региона, то артикль the нужен.

We were driving from north to south.

She grew up in the north of France.

How do you like living in the north?

Определения «северный, южный, восточный, западный»

Если вы хотите сделать из существительного «север» прилагательное «северный», то ничего не меняется.

North wind – северный ветер.

То же самое касается составных прилагательных «северо-восточный», например.

North-east wind – северо-восточный ветер

Обратите внимание: при написании составных прилагательных возможно написание через дефис или слитное: north-west=northwest, south-east=southeast.

North vs. northern

Вы наверняка слышали, что «северный» (а по аналогии с ним и остальные три определения) можно выразить двумя способами – north и northern. Есть ли между ними разница? Общее правило звучит так:

Прилагательные частей света с –ern мы используем для больших территорий.

Однако на практике можно увидеть, что и north, и northern используются для обозначения больших территорий.

More and more people are buying second homes on the north coast of Ireland.

» data-dst-lang=»RU» data-dst=»Северные части Индии серьёзно пострадали от наводнения.» data-translated=»false»>The northern parts of India have suffered severe flooding.

Кроме того, нужно запомнить прилагательные с –ern в составе географических названий.

We are holidaying in Northern Ireland next year.

Perth is the capital of Western Australia.

Обратите внимание, что в составе географических названий мы пишем части света с большой буквы.

Артикли с частями света

Общее правило использования артиклей с частями света звучит так:

Мы используем артикль the в устойчивых названиях с частями света, которые нужно знать. В остальных случаях мы обходимся без артикля.

The North Pole – Северный полюс
The South Pole – Южный полюс
The Far East – Дальний восток
The Middle East – Ближний восток

Написание географических и административно-территориальных названий и производных от них слов

Самая свежая информация

Опубликовано Автор: RussRules / 1 комментарий

Все слова в официальных названиях государств, а также собственные географические наименования пишутся с прописной буквы: Российская Федерация (Россия), Союз Советских Социалистических Республик (Советский Союз), Республика Беларусь (Беларусь), Федеративная Республика Германия (Германия), Республика Польша (Польша), а также Кавказ, Алтай, Сибирь и т. д.

Названия частей государств и континентов, носящие терминологический характер, пишутся с прописной буквы: Европейская Россия, Западная Белоруссия, Юго-Восточная Украина, Северная Италия и т.

д.

При написании названий групп государств по их географическому местонахождению родовое наименование пишется со строчной буквы: страны Балтии, Прибалтийские республики, Скандинавские страны, Среднеазиатские республики и т. д. (но: северные страны, придунайские страны).

В названиях союзов и объединений государств с прописной буквы пишутся первое слово и собственные имена: Европейский союз (Евросоюз, ЕС), Совет государств Балтийского моря (СГБМ), Содружество Независимых Государств (СНГ), Организация Североатлантического договора (НАТО, Североатлантический альянс; но Северо-Атлантический хребет) и т. д.

Названия стран света, употребляющиеся как названия территорий или входящие в состав таких названий, пишутся с прописной буквы: страны Запада, традиции Востока, Дальний Восток, Ближний Восток, Крайний Север и т. д.

Как названия сторон света, направлений в пространстве эти слова пишутся со строчной буквы: восток, запад, юг, северо-запад, юго-восток и т. д.

Части света пишутся с прописной буквы: Европа, Азия, Америка и т. д.

Сложные географические названия с первым компонентом Северо, Южно, Западно, Восточно пишутся через дефис без пробелов (каждая часть с прописной буквы): Северо-Запад, Западно-Сибирская равнина, Восточно-Прусская операция (но: Восточная Пруссия) и т. д.

Однословные производные (преимущественно неофициальные) от названий территорий, областей, местностей пишутся с прописной буквы: Прибалтика, Балтия, Скандинавия, Закавказье, Ставрополье и т. д.

В составных географических названиях и в названиях административно-территориальных единиц с прописной буквы и полностью пишутся все слова, кроме родовых наименований (гора, залив, море, озеро, остров, река и т. п.; область, край, район, город, поселок (поселок городского типа), улица и т. п.), а также сокращений, образованных от этих слов: 

Балтийское море, Балтийское побережье, Куршская коса, река Преголя (р. Преголя); Варминско-Мазурское воеводство, Калининградская область, город Балтийск (г. Балтийск), Гвардейский район (Гвардейский р-н), поселок Луговое (пос. Луговое), улица Комсомольская (ул. Комсомольская), Малый переулок (Малый пер.) и т. д.

Международные отношения США, 1947 г., Дальний Восток, Том VI

Международные отношения США, 1947 г., Дальний Восток, Том VI — Офис историка
  1. Дом
  2. Исторические документы
  3. Международные отношения США, 1947 год, Дальний Восток, Том VI
  4. Документ 124

851G. 00/7 347: Телеграмма

Вице-консул в Ханое (О’Салливан) статс-секретарю 19

секрет

Ханой, 3 июля, 1947 — 16:00

213. Помощник генерала Салана20 звонил сегодня утром, чтобы предложить использовать браслет и честь охрана на приеме 4 июля.

Под прикрытием этого предложения он довольно долго говорил, делая следующее баллы:

(1)
Вьетминь исключительно коммунистический. Французская разведка сообщения за последнюю неделю указывают на то, что группа из восьми россиян сейчас Граница Индокитая в неопознанном месте под руководством персонажа чье имя фонетически пишется Карков. Группа разработана реорганизовать вооруженные силы Вьетнама, которые тоже не действуют эффективно.21
(2)
Если бы Вьетминь пришел к власти, не было бы демократических вольностей (я заметил, что французский Sûreté здесь также мало проявлялось уважения к ним).
(3)
Вопрос об Индокитае касается всего белого нужна раса и политика «жесткости».
(4)
Вьетнам действительно был последней частью Оси, созданной японцами. доказано тем, что япошки сейчас воюют во вьетнамских рядах (к этому, Я сказал это потому, что немцы воевали за французов в Индокитая, никто не обвинял Францию ​​в создании Оси и выразили сомнение относительно того, какие япошки могут быть среди Вьетнамские вооруженные силы занимали важное положение, а если и занимали, Французский, безусловно, будет иметь гораздо больше трудностей в военном отношении).
(5)
Проверка Парижской конференции по плану Маршалла сделала очевидной необходимость для мира выбирай между американским и русским философии.

За последние 2 недели я заметил увеличение количества официальных разговоров на французском языке здесь а в Сайгоне этот Вьетминь коммунистический. Пока кажется, что есть может иметь коммунистический привкус в проблемах в Гуандуне, и разумно предположить, что правительство Вьетнама будет все больше и больше поворачиваться к России, если помощь недоступны другие источники, не было недавних доказательств высокой достоверность, которая добавляет к тому, что было известно о характере правительства Вьетнама 6 несколько месяцев назад.

Эта задача [говорить?], наступая на пятки Отдел декларация об Индокитае (Дептел 54, июнь 1722 г.) и недавняя записка Правительство Индонезии, похоже, намерено подготовиться к новому повороту французской политики вероятно, репрессивного [Страницы 109] характера.

Что делает его вдвойне благоприятным, так это тот факт, что французы использовали ту же тактику во время войны. месяцев, предшествовавших инциденту в Хайфоне осенью прошлого года.

О’Салливан

  1. Повторяется в Париж в виде телеграммы 2529, 10 июля, 13:00, и в Сайгон как 117.↩
  2. Генерал Рауль Салан, командующий французскими войсками на севере Индокитай.↩
  3. В авиаграмме А-191, Об этом 30 сентября из Нанкина сообщило посольство в Китае. группа белых русских музыкантов, путешествующих по Китаю в качестве вероятно, причина этого отчета. Французский консул Генерал в Куньмине проинформировал там американского вице-консула. что он расценил доклад как сфабрикованное французским военной разведки в Индокитае. (851Г.00/9–3047)↩
  4. То же, что телеграмма 2201, 17 июня, п. 106.↩

Киев, а не Киев: почему правописание имеет значение в стремлении Украины к независимой идентичности

Украина провела большую часть осени 2019 года в международных заголовках из-за расследования импичмента Трампа и обещания прогресса в российско-украинском мирном процессе. Этот всплеск внимания средств массовой информации помог оживить внешний интерес ко всему, что связано с Украиной, но с неоднозначными результатами. Многие журналисты явно изо всех сил пытались разобраться в византийском политическом болоте Украины, в то время как другие находили формулу Штайнмайера удивительно негерманской из-за ее сбивающей с толку неточности, ведущей к обычному перечню плохих выводов и откровенной лжи.

Однако в то же время редакторы некоторых из крупнейших в мире средства массовой информации, похоже, решили, что это подходящий момент, чтобы обновить свой стиль гиды. Ряд мировых тяжеловесов недавно перешли на украинский язык. производное «Киев» в качестве официального написания столицы страны, заменив «Киев» с русскими корнями. Эта тенденция началась с Ассошиэйтед Пресс. в конце августа. С тех пор Wall Street Journal, Washington Post, Телеграф и Би-би-си последовали их примеру.

Эта спешка с украинизацией написания является не только ответом на внезапная новостная ценность. Он представляет собой последнюю главу в многолетнем кампания по обеспечению признания украиноязычных версий украинского географических названий и является частью гораздо более широкой постсоветской кампании по утверждению независимая украинская идентичность. Эти усилия не всегда увенчивались успехом. Например, украинские власти сначала утвердили «Киев» в качестве официального Англоязычное правописание еще в середине 1990-х, но за пределами разреженного мира дипломатический протокол, большинство членов международного сообщества не обратили внимания и продолжил с более знакомым «Киевом».

Этот неутешительный ответ был симптомом невежества и безразличие, формирующее отношение к украинской государственности со стороны Первые десятилетия независимости страны. Действительно, до вспышки русско-украинской войны многие недоумевали, из-за чего весь этот шум и обычно отвергали призывы принять украинское правописание как бред националистическая маржа. Другие увидели в этом чистую самонадеянность со стороны Украины. В некотором роде несправедливо, они спросили, почему не было подобного шума о ребрендинге «Москвы», как «Москва» или «Рим» как «Рома», игнорируя очевидную имперскую навязчивость в случае с Украиной, но заметно отсутствует в других англизированных европейских странах имена. Гораздо более осмысленным сравнением были бы постколониальные изменения названий. в Азии, например, переход с Цейлона на Шри-Ланку или переход из Бомбея в Мумбаи. Однако, похоже, мало кто обращал внимание на собственные постимперские чувства Украины. как достойный такого же внимания.

Подписаться на UkraineAlert

В то время как весь мир наблюдает за тем, как разворачивается российское вторжение в Украину, UkraineAlert два раза в неделю доставляет лучшие экспертные знания и аналитические материалы Атлантического совета по Украине прямо на ваш почтовый ящик.

Все изменилось, когда президент России Владимир Путин вторгся в Украину. Не случайно международное отношение к битве «Киев против Киева» дебаты претерпели радикальные изменения с 2014 года. Как и многие другие аспектов украинской политики идентичности, нападение России наэлектризовало проблемы, придавая ей совершенно новый смысл среди отечественной аудитории и побуждая внешний мир задуматься. С российскими танками на стоянке Донбасские и московские пропагандисты, осуждающие Украину как историческую случайность, продолжение использования русскоязычной транслитерации для украинских городов и города стали не только абсурдными, но и гротескными.

В результате поток институтов и СМИ до 2014 г. написание «Киев» превратилось в флуд. В дополнение к международному прессе, список новообращенных после 2014 года включает десятки авиакомпаний и аэропортов, многочисленные академические словари и учебники, а также чрезвычайно влиятельный Совет штатов по географическим названиям. Украинская кампания #KyivNotKiev будет обязательно продолжится, но, возможно, мы, наконец, достигли переломного момента. «Киев» теперь стало стандартным написанием в большей части англоязычного мира, в то время как те, кто все еще цепляется за «Киев», рискуют быть обвиненными в устаревшем мышлении.

Не все радуются триумфу украинской транслитерации. Критики уже давно отмахиваются от игр имени Украины после обретения независимости как от популистская интермедия, отвлекающая от более насущных боевых задач коррупция и построение функционирующей экономики. Изменение названий улицы, поселки и города страны не дадут еды на стол, они спорить. Этот хлеб с маслом подход понятен в том, что остается одним из Беднейшие общества Европы, но при этом упускается и более важный момент.

Чтобы оценить значение дебатов «Киев против Киева», нужно сначала сделайте шаг назад и посмотрите на это с точки зрения глубоко укоренившегося кризиса национальной идентичности вызвано многовековой царской и советской русификацией. На протяжении сотен лет, сменявшие друг друга российские лидеры стремились поглотить Украину в составе своей страны. национальные центры, используя культурную близость между двумя народами захватить и присоединить исторически украинские земли южнее. Изменение политические и идеологические соображения мало повлияли на это всеохватывающее имперская цель, с царями и комиссарами в равной степени относительно понижения украинской идентичности как приоритет национальной безопасности.

Мероприятия Центра Евразия

Инструменты и тактика, использованные для достижения этой цели, отражали масштаб предприятия. Поколения украинцев оказались под все, от принудительного голода и массовых депортаций до образовательного апартеида и запреты на использование языков, волна за волной перемещения населения служит для преобразования демографическая судьба страны. Между тем, истории были переписаны и неудобные хроники уничтожены. Ни один документ не фиксирует отрицание России украинской идентичности столь же лаконично, как «Валуевский циркуляр» 1863 года. царский указа о запрете украиноязычных изданий, в нем по существу говорится: «А отдельного украинского языка никогда не было, нет и не может быть. существовать.»

Эта безжалостная русификация лишила Украину независимая идентичность, как дома, так и за рубежом. Ответственный за комплекс региональных нюансов современного украинского населения, оно лежит за устойчивая международная неопределенность. И не отправляется на свалку история. Даже сейчас Путин продолжает провозглашать русских и украинцев «одним целым». народ» (т.е. русские), в то время как его доверенные лица на оккупированной восточной Украине осуждают украинцев как предателей и призываю всю страну стать русскими протекторат.

На этом фоне стремление Украины к тому, чтобы внешний мир использовал украиноязычный транслитерация кажется совсем не тривиальной. Наоборот, это призыв за символическую поддержку в том, что является одной из последних великих независимости в мировой истории борьба. Путь государственного строительства Украины далек от завершения, но создание Украинские названия для украинских населенных пунктов — важный первый шаг на долгом пути к выздоровлению. Международные СМИ продолжают принимать предпочитаемый «Киев» правописание может показаться несущественным, но оно представляет собой значимый вклад этому процессу.

Питер Дикинсон внештатный научный сотрудник Atlantic Council и издатель Business Ukraine и журналы «Львов сегодня». Он пишет в Твиттере @Biz_Ukraine_Mag.

Дальнейшее чтение

Мнения, выраженные в UkraineAlert, принадлежат исключительно авторам и не обязательно отражают точку зрения Атлантического совета, его сотрудников или сторонников.

Подробнее из УкраиныAlert

UkraineAlert — это всеобъемлющее онлайн-издание, которое регулярно публикует новости и анализ событий в политике, экономике, гражданском обществе и культуре Украины.

Миссия Евразийского центра заключается в укреплении трансатлантического сотрудничества в продвижении стабильности, демократических ценностей и процветания в Евразии, от Восточной Европы и Турции на западе до Кавказа, России и Центральной Азии на востоке.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *