Что называют «гаремом» в российской тюрьме
Русская Семерка
Жизнь заключенного строго подчинена тюремной иерархии, которая делит всех зеков на высшие, средние и низшие касты. К последним относятся те, кто по тем или иным причинам не смог закрепиться в «середняках». С существованием низшей касты связано такое явление в жизни исправительных учреждений, как « гарем».
© Русская СемеркаУниженные и оскорбленные
Видео дня
Самое незавидное положение в тюремной иерархии занимают «опущенные», они же «обиженные» или «петухи». Это настоящие изгои, которые выполняют самую тяжелую и грязную работу в тюрьме – уборка (в том числе туалетов), стирка. Кроме того, зачастую такие люди попадают в сексуальное рабство и используются в качестве пассивных гомосексуалистов более авторитетными заключенными.
Заключенный легко может перейти в низшую касту. Достаточно какого-то малейшего проступка. Для перевода в категорию «петухов» акт сексуального насилия совсем необязателен. Достаточно провести половым органом или тапочкой по губам заключенного.
«Гарем»
В некоторых исправительных учреждениях существуют специальные места для содержания таких заключенных – так называемый гарем. Это отдельная камера, в которую зека отправляют тотчас после «опускания». В тюремном сленге это называется «перевести в гарем». В зависимости от исправительного учреждения называется такая камера «петушатня», «курятник», «обиженка» или «женский монастырь». Но в большинстве случаев употребляется все-таки «гарем».
Для чего были созданы такие камеры? Отселять «опущенных» от основной массы заключенных стали из-за тюремных правил, которые запрещают прикасаться к «петуху», есть и пить из его посуды, разговаривать с ним или даже находиться рядом. В противном случае такой зек сам переводится в низшую касту. При этом выбраться из нее невозможно до конца жизни. Посему «во избежание» случайных контактов с «опущенными» их стали переселять в отдельную камеру, подальше от «нормальных» зеков.
Однако попадают в «петушатню» не только практиковавшие гомосексуализм до заключения или «опущенные» уже на зоне. Прямой путь в «женский монастырь» педофилам или даже тем, кто имел нетрадиционные, по мнению зеков, сексуальные контакты с женщинами. В их число попадают оральные ласки, в особенности, если выяснится, что женщина орально ублажала мужчину, а в течение последующего времени он целовал ее или ел с ней из одной посуды. Таких моментально «опускают» и переселяют в «гарем».
Иерархия низшей касты
В такой камере несмотря на то, что это обиталище представителей низшей касты, существует свое собственное расслоение. Среди «петухов» выделяются «главпетухи» («мамки»). Часто ими становятся бывшие авторитеты, которые попали на дно тюремной иерархии за какой-то серьезный «косяк».
Они заставляют остальных обитателей «женского монастыря» ниже рангом выполнять всю грязную работу, а также периодически издеваются над ними. Свое «привилегированное» положение в «гаремах» они научились обращать в свою пользу: именно с «мамкой» договариваются зеки, если хотят совершить половой акт с одним из обитателей «гарема».
В этом случае «главпетуху» полагается вручить что-нибудь (еда, напитки, сигареты). Взамен «мамка» отдает «клиенту» одного из своих подчиненных. Таким образом, неформальные лидеры «женского монастыря» становятся сутенерами. При этом обитателям «петушарни» ниже рангом «мамка» непременно дает женские имена. Так, Сергей превращается в Свету, Александр в Шуру, Игорь в Иру и так далее.
Кроме того, в такой камере должен быть зек, который умеет делать татуировки. Обитателю «гарема» насильно набивается наколка, которая свидетельствует о его принадлежности к низшей касте. При этом каждый уважающий себя заключенный, проходящий мимо «петушарни», был обязан спустить несколько ругательств в сторону двери.
Жизнь в таких камерах, как заявляют исследователи теремных нравов, крайне тяжелая. Неслучайно, что процент самоубийств среди их обитателей, по некоторым сведениям, самый высокий во всей системе исправительных учреждений.
Другое
Читать онлайн «Наложницы. Тайная жизнь восточного гарема», Шапи Казиев – Литрес
Гаремы мира
Гарем… На свете не так много слов, которые могли бы соперничать с этим, таким невыносимо притягательным и невыразимо таинственным. Каждый найдет в нем свои потаенные желания, угасающее родство с первородными инстинктами или ностальгию о тех временах, когда красота имела достойную цену и утонченных ценителей.
Гарем (харам) – слово арабское, обозначает оно все, что запретно, а также сокрыто и защищено, тайно и недоступно для посторонних. Когда имеется в виду восточный дом прошлых веков, то харам – это та его часть, где жили женщины – матери, жены, малолетние дети, наложницы, рабыни, а также и евнухи.
Европейский синоним гарема – французское слово «сераль», происходящее от схожих по звучанию персидского и турецкого слов (serui, saray), обозначающих большой дом или дворец. В представлении европейцев сераль – это внутренние покои восточных владык и их семей.
Сегодня многие полагают, что гарем – это что-то вроде публичного дома на азиатский манер, хотя разница здесь примерно такая же, как между метро для всех и роскошным лимузином для избранных.
В том или ином виде гаремы существовали везде, во все времена и задолго до ислама, как явление, не противоречащее природе и находящее в окружающем мире наглядные аналогии.
«Дар-ус-саадет», или «Дом счастья»
Гарем представлял собой нечто вроде драгоценного тюрбана, возвышавшегося над государством. Он имел мало общего с обществом и народом за стенами сераля, хотя зависел от него во всем, но отражал социальную систему как в кривом зеркале, где не самое главное приобретает гипертрофированно увеличенный вид. Султана окружал земной рай, а красота его жен заставляла содрогаться от мысли, какими же должны быть райские гурии, если такие прелестные девы могли существовать на земле, являя собой лишь бледное отражение красоты иного порядка.
И если простой смертный мог бы нарисовать в своих мечтах «Дом счастья», то им бы оказался именно гарем падишаха.
«Полуденная тишина царила вокруг таинственного дворца, где за решетками окон томилось и скучало столько прелестных созданий, – писал Т. Готье. – И я невольно подумал о сокровищах красоты, навеки утраченных для людских глаз, обо всех этих изумительных женских типажах – гречанках, черкешенках, грузинках, индианках, африканках, которые угаснут здесь, не увековеченные ни в мраморе, ни на полотне для восхищения будущих веков, о Венерах, которые никогда не найдут своего Праксителя, Виолантах, лишенных Тициана, Форнаринах, которых не увидит Рафаэль.
Какой же счастливый билет в земной лотерее – жизнь падишаха! Что такое Дон Жуан и его mille e tre по сравнению с султаном? Второразрядный искатель приключений, обманутый обманщик, чьи скудные желания – капризы нищего – исчерпываются горсткой возлюбленных, только и ждущих, чтобы их соблазнили, в большинстве своем уже соблазненных другими, имевших любовников и мужей, – их лица, руки, плечи, доступны взглядам каждого, фаты в танце пожимают им пальчики, уши их давно привыкли к нашептыванию пошлых комплиментов. Что за жалкая участь – шататься при луне под балконами с гитарой за спиной и томиться ожиданием в обществе полусонного Лепорелло!
Бассейн в гареме.
Художник Жан-Леон Жером
А султан?! Он срывает лишь самые чистые лилии, самые безупречные розы в саду красоты, останавливает взор лишь на совершеннейших формах, не запятнанных взглядом ни единого смертного, на дивных цветках, чья жизнь от колыбели до могилы течет под охраной бесполых чудовищ, среди сверкающего одиночества роскошных покоев, куда не дерзнет проникнуть ни один смельчак, в строжайшей тайне, непроницаемой даже для самых смутных желаний».
Гарем был символом могущества владыки, порой более красноречивым, чем армия или флот. Численность и великолепие гарема внушали уважение не только к государству, но и к его правителю. По тому, как пополнялся гарем, какие немыслимые суммы платили агенты двора за редких красавиц на невольничьих аукционах, судили о тонкости вкуса и мужской силе будущего обладателя этих гурий.
Поначалу в турецких гаремах содержали только рабынь, а в жены брали дочерей христианских владетелей из соседних стран. Эта традиция изменилась после Баязида II (1481–1512), когда жен султаны стали избирать из обитательниц гарема.
«Сегодня лишь немногие паши, следуя традиции или прихоти, позволяют себе варварскую и сладостную роскошь иметь гарем, – писал Д. Дорис. – Само собой разумеется, первым среди этих привилегированных особ является Повелитель правоверных – счастливый обладатель живой коллекции самых драгоценных образчиков восточной красоты».
Гаремное соперничество владык порой затмевало военное, а в отдельных случаях провоцировало и сами войны. Неудивительно, что разорение захваченных дворцов начиналось с ревизии гаремов, если их не удавалось заблаговременно перевести в безопасное место.
Временами стремительно разраставшиеся гаремы становились «государством в государстве», оказывая решающее влияние на государственную политику. На их содержание уходила весомая доля бюджета страны. Случалось, что гаремы разоряли своих обладателей и приводили к гибели целые державы.
О проблемах, связанных с содержанием гарема, говорится и в «Тысяче и одной ночи»: «Когда же настала девятьсот тридцать шестая ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что число вельмож, которые мылись с Царем в этот день, было четыреста душ. А количество того, что они дали из динаров, оказалось сорок тысяч, и невольников – четыреста, и рабов – четыреста, и невольниц – четыреста (достаточно с тебя такого дара!), а царь дал Абу-Сиру десять тысяч динаров, десять невольников, десять невольниц и десять рабов.
И Абу-Сир выступил вперед, и поцеловал перед царем землю, и сказал: «О счастливый царь, обладатель здравого суждения! Какое место вместит меня с этими невольниками, невольницами и рабами?» И царь молвил: «Я приказал это своим вельможам только для того, чтобы мы собрали тебе большое количество денег. Ты ведь, может быть, вспомнишь свою страну и семью и соскучишься по ней и захочешь поехать на родину, и окажется, что ты взял из нашей страны основательное количество денег, которое поможет тебе жить в твоей стране». – «О царь времени, да возвеличит тебя Аллах! – сказал Абу-Сир. – Эти многочисленные невольники, невольницы и рабы – по сану царям, и если бы ты велел дать мне наличные деньги, они были бы лучше, чем это войско, потому что люди едят и пьют и одеваются, и сколько бы мне ни досталось денег, их не хватит на содержание этих рабов».
Редким владыкам удавалось распоряжаться гаремом в соответствии с его предназначением. На то он и гарем, чтобы лишать рассудка своего хозяина. Но когда на престол восходил избранник строгих правил, гарем становился официальным государственным учреждением со строгим правилами и неукоснительной дисциплиной, как в образцовом монастыре.
Когда в 1861 г. расточительного и любвеобильного султана Абдул-Меджида сменил Абдул-Азиз, перемены произошли не только в государстве, но и в гареме. Новый султан пообещал ограничиться одной женой, а блистательный гарем прежнего султана переместил из султанского дворца в Старый гарем.
Народ принял это как добрый знак, предвещавший избавление от безумств и непомерного влияния прежнего гарема на все и вся.
Позже султан все же взял себе еще двух жен, но на относительную скромность его жизни это заметно не повлияло. Прогулки на новомодных теплоходах привлекали его больше, чем гаремные страсти.
Посетители
Главным, а зачастую и единственным посетителем гарема был муж, хозяин дома.
«Приход мужа – настоящая церемония, как и визиты близких родственников, – писал Т. Готье. – И поскольку муж никогда не разделяет трапезу со своими женами, то единственное его времяпрепровождение – с важным видом курить наргиле и пить кофе или шербет. По обычаю, муж заранее сообщает о своем приходе. Правда, если он видит, что у дверей гарема стоят чьи-то туфли, он ни за что туда не зайдет, поскольку это означает, что его жена или жены принимают своих подруг, а подруги часто остаются на день или два».
Ислам не предписывает разделение дома на «мужскую» и «женскую» половины. Это скорее дань незапамятным традициям, сохранившимся до наших дней.
Турецкий паша в окружении любимых жен.
Фото 1880 г.
Кто-то увидит в этом некую дискриминацию, но разве найдется в мире женщина, которая отказалась бы от собственных покоев, где она может уединиться, отдохнуть или посудачить со своими подругами, что не всегда уместно в присутствии даже любимого супруга, свекрови или детей?
А. Пушкин в «Бахчисарайском фонтане» писал:
Какая нега в их домах,
В очаровательных садах,
В тиши гаремов безопасных,
Где под влиянием луны
Все полно тайн и тишины
И вдохновений сладострастных!
…Нет, жены робкие Гирея,
Ни думать, ни желать не смея,
Цветут в унылой тишине;
Под стражей бдительной и хладной
На лоне скуки безотрадной
Измен не ведают оне.
В тени хранительной темницы
Утаены их красоты:
Так аравийские цветы
Живут за стеклами теплицы.
Впрочем, жена великого визиря Кипризли-Мехмет-Паши Мелек-Ханум в своей автобиографической книге «Тридцать лет в турецких гаремах» смотрела на этот вопрос несколько иначе: «У мужчин свои интересы, обычаи и мысли, – писала Мелек-Ханум. – Между тем как с другой стороны, у женщин свои, исключительно им принадлежащие. Лица, по-видимому представляющие членов одной и той же семьи, в действительности не имеют между собой ничего общего, – ни комнат, ни собственности, ни одежды, ни друзей, ни даже общих часов отдыха. Селамлик и гарем представляют собой два совершенно отдельных мира, находящихся рядом, где в каждом из них живут по своему, мужчины с одной стороны, женщины с другой.
Знаменитый Бахчисарайский фонтан, который воспелА.С. Пушкин в своей поэме
Власть главы семейства, если он только в состоянии иметь таковую, представляет собой единственную связь между двумя половинами одного и того же хозяйства. Эта система отделения, на которой основана вся мусульманская семейная жизнь, управляемая лишь преобладающим законом личного интереса, представляет собой такую странную черту, которая не может избежать внимания тщательного наблюдателя.
Если мы теперь перейдем к богатым, – например к трехбунчужному паше, или к министру с портфелем, мы находим, что его дворец устроен на большую ногу и отделение мужчин от женщин более полно. Селамлик такого аристократа занимает целое отдельное здание, а гарем имеет размеры огромного дворца, с железными дверьми, окнами с решетками и с садом, окруженным высокой стеной.
Мужчины и женщины, запертые в эти два отдельные помещения, совершенно изолированы друг от друга и не имеют между собой других сношений, как лишь при помощи евнухов, или же женской христианской прислуги, находящейся при гареме. Паша, его сыновья и близкие родственники, которые одни имеют право свободного доступа в гарем, могут туда входить, так сказать, через моет, окруженный железными решетками, – нечто в роде тайного прохода, через который они идут в сопровождении евнуха.Такое полнейшее отделение гарема от селамлика как нельзя лучше удовлетворяет гордости и чванству константинопольских аристократов. Чем выше делается их положение, тем смешнее они делаются сами, принимая совсем ненужные предосторожности и вводя курьезные формальности, с целью возвышения своих жен, оберегая их от глаз низших классов. Естественное последствие такого отделения этих двух помещений есть появление двух совершенно различных порядков жизни. Женщины со своей стороны имеют свои частные дела, свое собственное домашнее хозяйство и свои собственные интриги; они принимают своих друзей, имеют свои приемные дни и забавляются по своему.
Если с одной стороны, мужчины расточительны и не щадят своих средств, то с другой стороны женщины поступают точно так же. Усилия, делаемые с обеих сторон для того, чтобы взять верх и превзойти друг друга в великолепии, в результате дают ничто вроде соревнования между обоими элементами. Хозяин дома, – паша или эфенди, – кто бы он ни был, обыкновенно играет роль примирителя между различными членами сераля; но это участие, оказываемое более лишь для виду, чем с действительным желанием примирения, вообще сводится к двум пунктам – иметь возможность вполне пользоваться гаремом, и удержать также блеск селамлика. Если паша достигает своей цели и доставляет полное удовольствие гарему, удовлетворяя себя на мужской половине светскими удовольствиями, он на все остальное не обращает уже внимания и закрывает глаза как на воровство, производимое прислугой, так и на проделки и лишние расходы своих жен.
Паши, заботясь лишь об удовольствиях и наградах, заведование домом своим отдают обыкновенно в руки управляющего, который при этом хлопочет только о своих собственных выгодах, но нисколько не о выгодах хозяина, а потому часто вводит последнего по горло в долги. Паши знают это, но все же предпочитают лучше наживаться посредством выгодных мест на государственной служба, чем отуманивать себе голову разбором мелких мошенничеств, производимых их управляющими и прислугой. Таким образом, является нечто в роли безмолвного соглашения между господином и его слугой; каждый из них ворует по мере возможности, один – оптом, другой – по мелочам.Паша, раз освободившись от забот относительно своих частных дел, делается у себя в доме уже более гостем, чем хозяином. День он обыкновенно проводить на службе, где рассуждает с товарищами о политических и общественных делах, разъезжает с визитами по городу, посещает своих друзей и сторонников, расставляет сети для будущих политических интриг. К вечеру, часов около 5–6, его превосходительство в сопровождении своих адъютантов и свиты совершает торжественный въезд в свой дворец.
Дойдя до лестницы, он не входит в селамлик, но, чтобы не терять времени, прямо направляется к большой двери, ведущей в гарем. Дежурный евнух, стоящий при дверях, отворяет их с требуемым церемониалом и вводит пашу в обитель блаженства. В приемной встречает его жена, или заведующая гаремом, и ей принадлежит честь вести пашу во внутренние комнаты».В гареме
Кроме повелителя, посещать гарем могли знатные дамы и родственницы обитательниц сераля, перед которыми жены могли не закрывать лица чадрой.
«Дамы министров и придворных довольно часто посещают султанский гарем, – писал Д. Дорис. – Их визиты не обставлены никакими протокольными правилами и сложными формальностями. Церемониальный наряд, однако, отличается строгостью: девицы – в белом, дамы – в черном платье, длинные манто, береты цвета ферадже с бриллиантовыми эгретами, в волосах – украшения, и, непременно, – открытое лицо: ибо халиф единственный среди мусульман, кто имеет право видеть лицо у женщин без яшмака – этой обязательной вуали, (сегодня уже прозрачной), которая загадочно туманит черты, утепляет в идеальной белизне свежесть красок лица и заставляет сверкать волшебным блеском прекрасные черные глаза».
Иногда в гарем допускались прибывшие с визитами царственные особы мужского пола из дружественных государств, но только мусульмане. Таким образом демонстрировались могущество государя и его особая милость. Но и эти редкие посещения происходили со всей деликатностью и в жестких церемониальных рамках.
Вот как описывает посещение дома паши (турецкого сановника) Т. Готье: «Хозяин принял нас в просто убранной комнате с серым деревянным потолком в голубоватых узорах, вся меблировка которой состояла из двух расположенных друг против друга шкафов, циновки из манильской соломки и дивана, покрытого пестрой тканью; в углу дивана сидел паша, перебирая в руках четки сандалового дерева.
Угол дивана – почетное место, которое хозяин дома никогда не покидает, за исключением случаев, когда ему наносит визит лицо более высокого звания, чем он сам.
Пусть простота обстановки вас не удивляет. Селамлик – это, в каком-то смысле, покои наружные, отведенные под внешнюю жизнь, нечто вроде прихожей, дальше которой чужих не пускают. Вся роскошь предназначается для гарема. Вот где расстилаются ковры из Исфагана и Смирны, манят негой парчовые подушки и мягкие, покрытые шелками диваны, сверкают столики, инкрустированные перламутром, дымятся золотые и серебряные филигранные курильницы для благовоний. Здесь мерцают венецианские зеркала, стоят редкие цветы в китайских вазах и вызванивают причудливые мелодии часы с музыкой, здесь потолок оплетают замысловатые арабески, нависают сталактиты из мармарского мрамора и журчат в белых раковинах струйки ароматной воды. В этом таинственном убежище проходит подлинная жизнь турок, жизнь наслаждения и семейной близости, сюда никогда не приглашают ни родственников, ни ближайших друзей».
В исключительных случаях в гарем могли быть приглашены врачи, учителя, торговцы драгоценностями и те, кто допускался по прихоти владыки гарема.
Именно такое чудесное событие произошло с героем сказки «Халиф на час». Веселый султан решил дать ему немного повластвовать, устроив так, что опьяневший бедняга заснул в своей постели, а проснулся в опочивальне халифа.
«И Абу-ль-Хасан стал озираться направо и налево, глядя на самого себя, и всматривался во все эти вещи, крутя головой п хохоча, и затем он посадил возле себя нескольких невольниц, а другие стояли, держа в руках золотые опахала. Он посмотрел на невольниц, которых посадил с собой рядом, и увидел, что ни одна ничего не ест, и принялся их угощать, а некоторых даже кормил своей рукой. Потом он стал спрашивать невольниц, как их зовут, и одна отвечала: «Мое имя Даурат аль-Камар», – а другая сказала: «Меня зовут Шамс ан-Нахар», – а третья ответила: «Суккария», – а еще одна: «Малихат аль-Кадд», – другая: «Будур», – и третья: «Насим ас-Саба». И халиф все больше веселился и смеялся, видя, как Абу-ль-Хасан разглядывает невольниц и выспрашивает, как их зовут.
Когда же невольницы увидели, что Абу-ль-Хасан кончил есть и насытился, они крикнули главному евнуху: «Эй, ага, повелитель правоверных покончил с едой!» – и главный евнух подошел, и взял Абу-ль-Хасана за руку, и поднял его, и посадил на скамью. Он принес таз и кувшин и вымыл Абу-ль-Хасану руки, и одна рабыня держала для него кувшин, а другая несла полотенце, а третья – курильницу с алоэ и амброй. И когда Абу-ль-Хасан вымыл руки, он поднялся, и главный евнух пошел впереди него, вместе с невольницами и рабынями. Его привели в другую комнату, не в ту, где он был прежде, и когда Абу-ль-Хасан вошел туда, у него помутилось в голове – такая это была красивая комната: разубранная, расписанная по стенам узорами и устланная роскошными коврами. И там он нашел множество невольниц, еще красивей, чем те, которых он уже видел, и каждая держала в руках какой-нибудь музыкальный инструмент, и когда Абу-ль-Хасан вошел к ним, все невольницы встали и разом пустились петь на один напев, ударяя по струнам, а любая из них своей красотой и прелестью могла превратить богомольца в безбожника. И Абу-ль-Хасан посмотрел и увидел, что столик уже поставлен и на нем плоды всех сортов и прозрачное вино, и кубки и чаши выстроились рядами и яства лежат в золотой посуде, украшенной драгоценными камнями».
Как бы фантастична ни была эта история, но она, тем не менее, содержит много реалий, относящихся к жизни султанов и его окружения.
Определениев кембриджском словаре английского языка
Переводы harem
на Китайский (традиционный)
,閨房…
на китайском (упрощенном)
Увидеть больше
на испанском языке
harén…
Подробнее
на португальском
harém…
Увидеть больше
на других языкахна турецком языке
на французском языке
на голландском языке
на чешском языке
на датском
на индонезийском
на тайском
на вьетнамском
на польском
на малайском
на немецком
на норвежском
на русский
гарем, гаремде булунан кадынлар…
Подробнее
гарем…
Подробнее
гарем, гаремвроувен…
Узнать больше
гарем…
Подробнее
гарем, гаремсквиндер…
Подробнее
гарем, ванита гарем…
Подробнее
อยู่, กลุ่มผู้หญิงในบ้านของคนมุสลิม…
hậu cung, những phụ nữ trong hậu cung…
Подробнее
гарем…
Подробнее
гарем, мусульманка…
Подробнее
der Harem…
Увидеть больше
гарем, гаремсквиннер…
Подробнее
гарем…
Узнать больше
Нужен переводчик?
Получите быстрый бесплатный перевод!
Как произносится гарем ?
Просмотр
колокольчик
легкомысленный
заяц
заячья губа
гарем
шаровары
фасоль
Зеленостручковая фасоль
заяц
Проверьте свой словарный запас с помощью наших веселых викторин по картинкам
- {{randomImageQuizHook. copyright1}}
- {{randomImageQuizHook.copyright2}}
Авторы изображений
Попробуйте пройти викторину
Слово дня
инфракрасный
Великобритания
Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5
/ˌɪn.frəˈred/
НАС
Ваш браузер не поддерживает аудио HTML5
/ˌɪn.frəˈred/
Инфракрасный свет — это тип света, который кажется теплым, но невидимым.
Об этом
Блог
Набраться смелости: разговор о смелости
Подробнее
Новые слова
Минимум по понедельникам
В список добавлено больше новых слов
Наверх
Содержание
EnglishIntermediateTranslations
определение гарема в The Free Dictionary
Также найдено в: Тезаурусе, Медицине, Акронимах, Энциклопедии, Википедии.
har·em
(hâr′əm, hăr′-)сущ.
1. Дом или часть дома, предназначенные для женщин, проживающих в мусульманской семье.
2. Жены, наложницы, родственницы и слуги, занимающие такое место.
3. Группа женщин, являющихся сексуальными партнерами одного и того же мужчины.
4. Группа самок животных, размножающихся исключительно с одним доминирующим самцом.
[турецкий, частично от арабского харам, запретный, священный и частично от арабского харим, запретное место , оба от харама, запретить ; см. x̣rm в семитских корнях.]
Словарь английского языка American Heritage®, пятое издание. Авторские права © 2016, издательство Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Опубликовано издательством Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Все права защищены.
гарем
(ˈhɛərəm; hɑːˈriːm) илигарем
n
1. (Социология) часть восточного дома, предназначенная исключительно для жен, наложниц и т. д.
2. 9021 6 (Социология) жены и наложницы мусульманина в совокупности
3. (зоология) группа самок животных того же вида, которые являются самками одного самца
[C17: от арабского харим запрещено (место)] Издание 2014 г. © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014
har•em
(ˈhɛər əm, ˈhær-)сущ.
1. часть мусульманского дворца или дома, предназначенная для проживания женщин.
2. женщины в мусульманском домашнем хозяйстве, включая матерей, сестер, жен, наложниц, дочерей, артистов и слуг.
3. социальная группа самок животных, таких как морские слоны, в сопровождении репродуктивного самца, который запрещает другим самцам доступ к группе.
[1625–35; < арабский ḥarīm гарем, буквально, запретный]
Random House Словарь Kernerman Webster’s College Dictionary, © 2010 K Dictionaries Ltd. Copyright 2005, 1997, 1991 Random House, Inc. Все права защищены.
Гарем
семья жен или наложниц, родственниц и прислуги, 1781; обитатели гарема вместе.Примеры: гарем дорогих друзей, 1855; литературный гарем [‘библиотека’], 1872.
Словарь собирательных существительных и групповых терминов. Copyright 2008 The Gale Group, Inc. Все права защищены.
ТезаурусАнонимыРодственные словаСинонимы Легенда:
Перейти к новому тезаурусу
Существительное | 1. 902 16 | гарем — жилые помещения, предназначенные для жен и наложниц и родственниц в мусульманском домашнем хозяйстве гарим, seraglio, serail жилые помещения, кварталы — жилье, в котором могут жить люди; ‘нашел жилье для своей семьи’; «Я посетил его холостяцкую квартиру» |
На основе WordNet 3.0, коллекции клипартов Farlex. © 2003-2012 Принстонский университет, Farlex Inc. ) как шейх посреди своего гарем
Тезаурус английского языка Коллинза — полное и полное, 2-е издание. 2002 © HarperCollins Publishers 1995, 2002
Переводы
النساء حَريم
гарем
гарем хар эмсквиндер
гарем
гарем
гарем
квеннабур
гарем
900 04 гаремыгаремы
гарем
гарем
гарем гаремлюк гарем гаремлук 900 05
гарем гаремде булунан кадынлар гаремлик
女眷闺阁
гарем
[hɑːˈriːm] N → harén mИспанский словарь Коллинза — полное и полное издание, 8-е издание, 2005 г. © William Collins Sons & Co. Ltd., 1971 г. , 1988 © HarperCollins Publishers 1992, 1993, 1996, 1997, 2000, 2003, 2005
гарем
212 → гарем m фасоль [ˈhærɪkəʊˈbiːn] (британский) n → фасоль m blanc
вернуться к
vt
(= отзыв ) → revenir toujours à
Collins English/French Electronic Resource. © HarperCollins Publishers, 2005 г.
Немецкий словарь Коллинза – полное и полное, 7-е издание, 2005 г. © William Collins Sons & Co. Ltd., 1980 г. 4
гарем
[hɑːˈriːm] п → harem m invCollins Italian Dictionary 1st Edition © HarperCollins Publishers 1995
harem
(ˈhaːrim) , (haːˈriːm) , ((американский) ˈha:rəm) 90 211 сущ.1. часть Мусульманский дом, занятый женщинами. гарем, vroueverblyf حَريم гарем гарем гарем der Harem гарем χαρέμι harén haarem اندرونی؛ حرمسرا хаареми гаремהרמון अन्त:पुर гарем гарем гарем квеннабур гарем ハレム 하렘(동양 특히 회교국의 궁 전이나 가옥의 규방) гаремы гаремы гарем гаремгарем гарем حرمسراى ، دهرامسراى ښځى гарем гарем гарем харем гарем гарем гарем ส่ว гарем (回教國家的)後宮 гарем زنان خانہ hậu cung (伊斯兰教国家中的)闺阁
2. сами женщины. гарем النساء гарем гарем гарем дер гарем haremskvinder χαρέμι harén haarem زوجه؛ زنان حرمسرا haaremi harem נְשוֹת הָהָרמוֹן महिलाएं harem (skupno ime za žene i supruge u muslimanskoj kuci) harem wanita har em kvennabúr harem ハレムの女たち 하렘의 여자들 haremas harēms muslimah haremvrouwen haremskvinner harem دهرامسراى ښځى гарем гарем гарем харем хар em žene гарем กลุ่มผู้หญิงในบ้าน Гаремде Булунан Кадынлар ậu cung 女眷
Английский многоязычный словарь Кернермана © 2006-2013 K Dictionaries Ltd.
Упоминается в ?
- взрослый мужчина
- кастрация
- осторожность
- наложница
- куртизанка
- критика, драматургия и литература
- докси
- евнух
- евнухизм
- гарем
- шаровары
- харматан
- литературная критика
- жизнь кварталы
- мужчина
- ода
- одалиска
- одалиска
- любовник
Ссылки на классическую литературу ?
По правде говоря, этот джентльмен — роскошный осман, плавающий над водным миром, окруженный всеми утешениями и нежностями гарема. Контраст между этим османом и его наложницами поразителен; потому что, в то время как он всегда имеет самые большие левиафановые пропорции, дамы, даже в полный рост, составляют не более одной трети массы мужчины среднего размера.
Посмотреть в контексте
Разве ты не знаешь о гареме? У Соломона был один; у него было около миллиона жен».
Посмотреть в контексте
Теперь, что касается этого замка, в котором сорок пять принцесс и три людоеда во главе, скажи мне — где этот гарем?»
Просмотр в контексте
Последний представлял собой сияющий гарем садовых красавиц.
Посмотреть в контексте
Эта дама умерла, но ее уроки неизгладимо запечатлелись в сознании Сафие, которую тошнило от перспективы снова вернуться в Азию и быть замурованной в стенах гарема, позволенной только заниматься инфантильными забавы, несоответствующие нраву ее души, теперь привыкшей к великим идеям и благородному соревнованию в добродетели.
Посмотреть в контексте
Он показал кольцо, его знак власти, которым Али-паша обычно запечатывал свои письма и который последний дал ему, чтобы он мог по возвращении в любой час дня или ночи, получить доступ к присутствию даже в гареме. К сожалению, переговоры провалились, и когда он вернулся, чтобы защитить своего благодетеля, он был мертв.
Посмотреть в контексте
Что хорошего осталось в Альберте Верпер возмутился при мысли о продаже белой женщины в рабство и унижении мусульманского гарема. Он посмотрел на Ахмета Зека.
Посмотреть в контексте
Вот он сидит на троне, по обе стороны от него есть место для прекрасных поклонниц — церковный султан платонического гарема. Его убедительное служение не только слышно, но и ощущается: у него есть невинная привычка ласкать молодых людей.
Просмотр в контексте
Вы две женщины, а значит, вы мой гарем.