Гуйлинь как пишется на китайском: Гуйлинь по-китайски, иероглиф гуйлинь — Онлайн-словарь

Содержание

Правила чтения в китайском языке. 閱讀規則. Мобильное приложение по китайскому языку | SpeakASAP®

Listen to the audio lesson with additional explanations

Официальным языком Китайской Народной Республики является путунхуа (普通话 рǔtōnghuà, досл. «всеобщий язык»), фонетика и лексика которого основаны на произносительной норме пекинского диалекта.

Основной фонетической единицей китайского языка является слог. Слог состоит из согласной части – инициаль (声母,shēng mǔ) – в начале слога и гласной части – финаль (韵母,yùn mǔ) – в конце слога, а также тона. В современном путунхуа насчитывается около 400 основных слогов. Для записи звуков китайского языка используется фонетический алфавит пиньинь (拼音, pīn yīn) – транскрипционная система на основе латинского алфавита.

Тона

Главной отличительной чертой фонетики китайского языка являются тона. В китайском языке 4 тона + легкий безударный тон. Тон нужен для того, чтобы различать значение одинаковых по звучанию слогов.

Например:

ma
мамаконоплялошадьругатьвопросительная частица

Первый тон: высокий и ровный, обозначается ā.

Второй тон: восходящий, обозначается á.

Третий тон: сначала понижающийся, а потом восходящий, обозначается ǎ.

Четвертый тон: падающий от высокого к низкому, обозначается à.

Знак тона всегда ставится над финали. Если знак тона ставится над финали i, то точка не пишется: nǐ, nín. В слогах с составными финали, знак тона ставится над той, в момент произнесения которой, рот раскрыт шире (a, o, e, i, u, ü): māo, dài, péi.

Легкий тон

Легкий тон также иногда называют «нулевым». Легкий тон произносится слабее и короче. В транскрипции легкий тон не обозначается никаким знаком.

Например:

好吗?你呢?爸爸谢谢
Hǎo ma?Nǐ ne?bàbaxièxie
Хорошо?А ты?папаспасибо

Инициали

Инициаль может быть выражена только одним согласным звуком.

Прежде чем перейти к изучению инициалей, давайте познакомимся с понятием «придыхание», потому что в китайском языке инициали делятся на придыхательные и непридыхательные. Для того чтобы научится произносить инициали с придыханием, попробуйте при произношении поднесите к губам листочек бумаги и произнести звук с сильным выдохом. Листочек бумаги должен отклониться от вас из-за потока воздуха при интенсивном выдыхании.

При произнесении инициалей без придыхания, лист бумаги не должен двигаться. Таким образом, получается, что к звуку добавляется звук «х», однако, следует избегать произносить придыхательные как русский звук + «х», нужно стараться добиваться этого эффекта именно с помощью выдыхания.

Всего в китайском языке 21 инициаль:

 Способ произношенияПроизносится какПримеры
b Нечто среднее между русскими звонким [б] и глухим [п]爸爸 [bàba] – папа
p Русский [п], который произносится с придыханием – [пх]怕 [pà] – бояться
m Китайский [m] отличается от русского [м] большей напряженностью и длительностью妈妈 [māma] – мама
f Похож на русский звук [ф]发 [fā] – отправлять
d Китайский [d] похож на русский [д], но является глухим都 [dōu] – все
t Русский [т], который произносится с придыханием – х]他 [tā] – он
n В отличие от русского [н] во время произношения китайского
[n]
кончик языка приподнят
你 [nǐ] – ты
l Китайский [l] отличается от русского [л] опусканием спинки языка来 [lái] – приходить
g Китайский [g] похож на русский [г], но является глухим狗 [gǒu] – собака
k Русский [к], который произносится с придыханием – х]看 [kàn] – смотреть
h Русский звук [х], но более напряженный很 [hěn] – очень
jПри произнесении [j][q] и [x] язык должен лежать внизу, немного касаясь кончиком нижних зубов.
Середина языка касается неба при произношении. В русском языке таких звуков нет.
Обратите внимание, что инициали
[j], [q], [x] не сочетаются с финали [u], [a]
Звук [j] приблизительно равен русскому [дьж], произносится мягко и без придыхания几 [jǐ] – сколько
qСреднее между русскими мягким [т] и [ч] (что-то вроде мягкого [тьсь]七 [qī] – семь
xПохож на шипящее [с] (что-то вроде шипящего [сь])星 [xīng] – звезда
zЭто шипящие звуки.
При произнесении
[z], [c] и [s] кончик языка касается  задней поверхности передних зубов
Похож на русский [ц], но произносится звонче (что-то вроде сочетания [дз])在 [zài] – в; на
cГлухое сочетание [тс] с сильным придыханием从 [cóng] – с; от
sПохож на русский [с], только немного напряженнее三 [sān] – три
zhПри произнесении [zh][ch], [sh] и [r] кончик языка заворачивается назад к нёбуСочетание [чж], но произносится как единый звук.这 [zhè] – это
chСочетание [чх] с сильным придыханием车 [chē] – машина
shБлизок к русскому [ш], но более шипящий书 [shū] – книга
rПохож на русский [ж]人 [rén] – человек

Инициаль может отсутствовать, тогда слог состоит только из финали и называется слогом с нулевой или опущенной инициалью.

Финали

Финаль может состоять как из одного гласного звука (простая), так и из нескольких (составная). Всего в китайском языке 38 финалей:

 Произносится какПримерыПравила транскрипции
aПохожа на русский [а], только произносится более напряженно那 [nà] – тот 
eПри произнесении
[е]
язык находится в таком же положении как при произнесении русского [о], но без округления губ. Сам звук – это что-то среднее между [э] и [ы]
呢 [ne] вопросительная частица 
iПроизносится как русский [и], но более напряженный; смягчает согласный, стоящий перед ним骑 [qí] – ехать верхомЕсли [i] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], например,一 [yī] – один
После [z], [c], [s], [zh], [ch], [sh] и [r] финали [-i] читается как твердый [ы], например: 吃 [chī] – есть, кушать, 词 [cí] – слово, 日 [rì] – день и т.д.
oПроизносится как русский [о], но более напряженный摸 [mō] – трогать 
uПроизносится как русский [у]不 [bù] – не, нетЕсли [u] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [w], например: 五 [wǔ] – пять
üВ русском языке такого звука нет. Звук [ü] объединяет в себе звуки [i] и [u], произнесенные слитно, как один звук. Чтобы произнести этот звук попробуйте произнести [иу], только округлив губы как при произношении [ю]女 [nǚ] – женщинаЕсли [ü] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль
[y], а две точки над [ü] не пишутся, например: 语 [yǔ] – язык

Если финали [ü] стоит после инициалей [j], [q] или [x], то две точки над [ü] не пишутся, но звук все равно читается как [ü]. А если перед [ü] стоит инициали [n] или [l], то точки обязательно пишутся, например: 去 [qù] – идти

aiПроизносится как сочетание русских звуков [ай]还 [hái] – еще 
aoПроизносится как сочетание русских звуков [ао]猫 [māo] – кошка 
eiПроизносится как сочетание русских звуков [эй], но мягко杯 [bēi] – стакан 
iaПроизносится как русский [я]家 [jiā] – дом, семьяЕсли слог состоит только из финали, которая начинается на [i], то [i] меняется на [y], например: 鸭 [yā] – утка, 要 [yào] – хотеть, 也 [yě] – тоже
iaoПроизносится как сочетание русских звуков [яо]小 [xiǎo] – маленький
ieЧитается как [ие] но без растягивания звуков, похоже на русский звук [е]姐姐 [jiějie] – старшая сестра
iou / iuПроизносится как сочетание русских звуков [йоу]六 [liù] – шестьСоставная финаль [iou], когда стоит после любой инициали, пишется как [iu], а знак тона пишется над [u], например: 丢 [diū] – терять
ouПроизносится как сочетание русских звуков [оу]走 [zǒu] – идти пешком 
uaПроизносится как сочетание русских звуков [уа], где [у] очень короткое抓 [zhuā] – хвататьЕсли слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 挖 [wā] – копать
uaiПроизносится как сочетание русских звуков [уай], где [у] очень короткое.块 [kuài] – юаньЕсли слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 外 [wài] – внешний
üeПроизносится близко к сочетанию русских звуков [йюе]学 [xué] – учитьЕсли слог состоит только из финали, которая начинается на [ü], то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], а две точки над [ü] не пишутся, например: 月 [yuè]
Если финаль, которая начинается на [ü], стоит после инициалей [j], [q], [x], то две точки над [ü] не пишутся, например: 雪 [xuě] – снег
uei / uiПроизносится как сочетание русских звуков [уэй], только слитно и с ударением на [э], которое произносится очень коротко水 [shuǐ] – водаСоставная финаль [uei], когда стоит после любой инициали, пишется сокращенно как [ui], а знак тона пишется над [i], например: 贵 [guì] – дорогой
uoПроизносится как сочетание русских звуков [уо], только произносится как единый звук说 [shuō] – говоритьЕсли слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 我 [wǒ] – я
anПроизносится как сочетание русских звуков [ан]看[kàn] – смотреть 
enПроизносится как сочетание русских звуков [эн]很 [hěn] – очень 
ianПроизносится как сочетание русских звуков [йэн]钱 [qián] – деньгиЕсли слог состоит только из финали, которая начинается на [i], то [i] меняется на [y], например: 烟 [yān] – дым
inПроизносится как сочетание русских звуков [ин]新 [xīn] – новыйЕсли [in] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], например: 银 [yín] – серебро
uanПроизносится как сочетание русских звуков [уан]; при произнесении [у] губы «в трубочку»馆 [guǎn] – гостиница, ресторанЕсли слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 玩 [wán] – играть
üanПохоже не сочетание русских звуков [йюэн]选 [xuǎn] – выбиратьЕсли слог состоит только из финали, которая начинается на [ü], то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], а две точки над [ü] не пишутся, например: 元 [yuán] – юань
Если финаль, которая начинается на [ü], стоит после инициалей [j], [q], [x], то две точки над [ü] не пишутся, например: 全 [quán] – весь
uen / unПроизносится как сочетание русских звуков [уэн], где [э] мягкая и короткая婚 [hūn] – свадьбаСоставная финаль [uen], когда стоит после инициали, пишется сокращенно как [un], например: 困 [kùn] – сонный
В случае, если финаль [uen] самостоятельно формирует слог, то [u] заменяется [w], например: 问 [wèn] – спрашивать
ünПохоже на сочетание русских звуков [йюн]群 [qún] – толпаЕсли слог состоит только из финали, которая начинается на [ü], то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], а две точки над [ü] не пишутся, например: 云 [yún] – облако
Если финаль, которая начинается на [ü], стоит после инициалей [j], [q], [x], то две точки над [ü] не пишутся, например: 迅 [xùn] – быстрый
angПроизносится как сочетание русских звуков [ан], только звук [н] – носовой忙 [máng] – занятой 
engПроизносится как сочетание русских звуков [эн], только звук [н] – носовой冷 [lěng] – холодный 
iangПохоже на сочетание русских звуков [йан], только звук [н] – носовой想 [xiǎng] – хотеть, думатьЕсли слог состоит только из финали, которая начинается на [i], то [i] меняется на [y], например: 羊 [yáng] – баран
ingПроизносится как сочетание русских звуков [ин], только звук [н] – носовой病 [bìng] – болетьЕсли [ing] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], например: 影 [yǐng] – тень
iongПроизносится как сочетание русских звуков [йон], только звук [н] – носовой穷 [qióng] – бедныйЕсли слог состоит только из финали, которая начинается на [i], то [i] меняется на [y], например: 用 [yòng] – использовать
ongПроизносится как сочетание русских звуков [он], только звук [н] – носовой红 [hóng] – красный 
uangПроизносится как сочетание русских звуков [уан], только звук [н] – носовой床 [chuáng] – кроватьЕсли слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], например: 网 [wǎng] – сеть
uengПроизносится как сочетание русских звуков [уэн], только звук [н] – носовой翁 [wēng] – старикЕсли слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w]. Слог [weng] – это единственный слог, который образуется с помощью этой финали
erПроизносится как сочетание русских звуков [ар]; при произнесении кончик языка загибается вверх и назад二 [èr] – дваКогда к слогу добавляется [er] происходит процесс эризации. Финаль [er] может образовывать самостоятельный слог, например: 儿子 [érzi] – сын
Если [er] стоит в конце слога, она теряет свою самостоятельность и сливается со слогом. В транскрипции к слогу добавляется [r], в иероглифической записи добавляется иероглиф , например: 哪儿 [nǎr] – где
При этом обычно теряется произношение последнего согласного звука, например: 玩儿 [wánr] – играть

В таблицах приведены примеры односложных слов, во время произнесения которых, обязательно нужно обращать внимание на тона. В словах, которые состоят из двух или более слогов, тона иногда модулируются. Сейчас мы с вами разберем самые распространенные случаи модуляции.

Модуляция 3-го тона

При слитном чтении двух слогов 3-го тона, первый слог читается вторым тоном. Если последовательно идущих слов третьего тона три или больше, то меняются все тона, кроме последнего. В транскрипции сохраняется знак 3-го тона.

Например:

你好 (nǐ hǎo (так пишется) – ní hǎo (так читается)). – Здравствуйте!
我很好 (wǒ hěn hǎo (так пишется) – wó hén hǎo (так читается)). – У меня все хорошо.

Модуляция отрицательной частицы 不 (bù)

Отрицание 不 (bù) произносится четвертым тоном. Но если после 不 (bù) следует слог с четвертым тоном, в таком случае 不 (bù) читается вторым тоном. Например:

不是 (bú shì) – нет
不去 (bú qù) – не идти
不要 (bú yào) – не хотеть

В предложениях с повтором глагола (утвердительно-отрицательных), когда 不 (bù) стоит между одинаковыми глаголами, читаем 不 (bù) легким тоном, в транскрипции знак тона не ставится, например:

是不是 [shì bu shì] – да или нет
去不去 [qù bu qù] – идти – не идти

Модуляция «一» (yī)

Изначальным тоном «一» является первый тон. Произносится «一» первым тоном, если произносится изолированно, если стоит в конце словосочетания или предложения, если употребляется в качестве порядкового числительного. В остальных случаях «一» модулируется: перед первым, вторым и третьим тонами «一» модулируется в четвертый тон, а перед четвертым тоном – во второй тон.

yī +первый тон→ yì一杯 (yī bēi → yì bēi) – один стакан
второй тон一瓶 (yī píng → yì píng) – одна бутылка
третий тон一起 (yī qǐ → yì qǐ) – вместе
yī +четвертый тон→ yí一个 (yī gè → yí gè) – одна штука

Апостроф

Апостроф используется в транскрипции для слогораздела в тех случаях, если после обычного слога следует слог с нулевой инициалью, например:

先 [xiān] – сначала
西安 [Xī’ān] – г. Сиань

Изучая фонетику китайского языка, старайтесь больше слушать и повторять. Тут как в спорте: техник много, но залог успеха – это практика.

можно ли выучить китайский и не сойти с ума?

На китайском говорят более миллиарда человек, это самый распространенный язык в мире, хотя учат его всего 30 миллионов (в 50 раз меньше, чем английский). При этом в Китае более 80 диалектов, так что местные жители сами не всегда понимают друг друга — например, если один живет на юге, а другой на севере страны. «Теории и практики» продолжают рассказывать о книгах из лонг-листапремии «Просветитель» этого года и публикуют главу из издания «Китай кусочками» китаеведа Юрия Иляхина.

Может ли иностранец выучить китайский язык?

«Китай кусочками»

Некий иностранец попытался это сделать. И, помучавшись, обозвал словосочетание «учу китайский» научным словом — оксюморон. Ну, это когда соединяются два несоединимых в принципе слова, имеющие противоположный смысл: «живой труп», «горячий лед». То есть, с точки зрения того пессимиста-иностранца, китайский выучить нельзя! […]

Мне друг рассказывал. Он учился на первом курсе. С утра до вечера иероглифы. Чем больше их выучиваешь, говорит, тем больше остается учить. Как в страшном сне. Срубаешь одну голову, вырастают две. Он завидовал соседям по курсу, с другими языками. Он только еще учился черточки выводить, потел взаперти в лингафонном кабинете в наушниках, повторял «ма», «ма», «ма», «ма» на разные лады, а ребята из группы с каким-то там малайским языком уже писали левой ногой сочинения «Как я провел лето». И вот он говорит, как-то в курилке спросил пятикурсника, а они тогда для младших почти небожители были (вроде как говорят по-китайски, с преподавателями шутят, некоторые даже на стажировке в мифическом Сингапуре были), в общем, спросил, когда же мол, легче-то будет. А то такая тоска!… Этот старший посмотрел с пониманием сквозь дым, затушил чинарик в банке из-под лунцзинского чая и ответил: «Понимаешь, опытные люди говорят, что трудно первые пятнадцать лет…» — «А потом?» — «А потом еще труднее…»

Любопытно, что некоторые авторитетные ученые языковеды такого же мнения: выучить китайский невозможно. Слишком он сложен, разнообразен и необъятен. Можно овладеть базовыми знаниями, но добиться совершенного владения китайским под силу лишь чрезвычайно талантливым людям, способным к изучению языков и восприятию совершенно особой культуры.

Маленький пример огромных трудностей. Известно ли вам, что в Китае у каждого родственника есть свое название? Не имя-фамилия, а обозначение. В русском языке таких слов, определяющих родственные отношения, немного. Дядя, тетя, свекровь, теща, деверь, невестка, зять… В китайском же языке свое название имеет каждый, даже самый отдаленный родственник. Степень родства формулируется детально. Китаец дотошно уточнит, с какой стороны, например, твой дядя, с мужской или женской, старший он брат или младший и так далее. Десятки, сотни специальных слов. Желающим узнать больше советую обратиться к трудам российского китаеведа М.В. Крюкова, известного своими глубокими этнографическими исследованиями.

Это только один из тихих бережков, укромных заливчиков океана под названием китайский язык. Мимо них благополучно проплывает подавляющая масса изучающих Китай и китайский. А сколько еще таких заливчиков! Взять хотя бы количество иероглифов, которые нужно знать! А диалекты, отличающиеся друг от друга не чуть-чуть, а просто на все сто? А четыре тона, сводящие с ума любого начинающего, затем продвинутого, а потом и вполне заматеревшего китаиста…

Китайская грамматика не отличается особой сложностью, она весьма произвольная. Но в этом-то и заключается трудность! Если в английском, к примеру, приложив усилия, можно освоить правила построения предложения и затем следовать им, с легкостью распознавая, где здесь подлежащее и где сказуемое, то в китайском иногда трудно понять, что где. Как будто кто-то высыпал на стол кубики, и они улеглись хаотическим узором — понимай как хочешь. Сам ищи, где голова, где хвост. Как-то я посетовал знакомому китайцу на то, что трудно разбирать старинные надписи, допустим, на храмовых воротах. Он сказал: «Я читаю сначала слева направо, если не получается — читаю справа налево!»

[…] Когда только начинаешь учить китайский, все идет как надо. Твои китайские друзья радуются, ты с ними разговариваешь, вроде все понимаешь. Но как только ты переходишь на более высокий уровень, долго живешь в Китае, говоришь все лучше и свободнее, тут-то ловушка и захлопывается. Китайский собеседник, думая, что теперь ты все выучил и все понимаешь, перестает говорить с тобой как с малым ребенком, начинает шпарить по-настоящему, по-китайски, со всеми идиоматическими выражениями, цитатами… Опа! Попался: ты опять ничего не понимаешь!!! Снова придется толкать камень в гору, а он все вниз и вниз катится… […]

Из коллекции китайской акварели The Miriam and Ira D. Wallach Division of Art, Prints and Photographs. XIX век

Можете ли вы лично выучить китайский язык

Ага, напряглись?! Не бойтесь! Тех, кто не может, сравнительно немного. Это те несчастные, кому медведь наступил на ухо и лишил сладостной возможности общаться с людьми, которые составляют четвертую часть населения Земли.

Без слуха, хоть какого-никакого, по-китайски не заговоришь. Помним, с каким сожалением (ну, не все, конечно, некоторые и с облегчением) переводились на другие факультеты МГУ наши соученики-китаисты после первого курса, когда выяснялось, что они не понимают, что им говорят, и не могут сами говорить. Хотя иероглифы (слова) выучили и могут читать и писать. Но не говорят. Почему?

Китайский относится к тональным языкам. Одно и то же сочетание звуков, произнесенное разным тоном, имеет разное значение. В китайском четыре тона. Хрестоматийный пример из учебника — про морфему «ма». (Прекрасный повод поблагодарить наших первых преподавателей, творческий женский коллектив Т.П. Задоенко и Хуан Шуин, авторов первого учебника китайского языка для студентов-первокурсников ИСАА при МГУ.)

Итак, пример. «Ма» первым, ровным тоном означает, конечно же, «мама», «ма» вторым, восходящим тоном, означает, понятное дело, коноплю (или лен, это кому как), «ма» третьим, нисходяще-восходящим (!) тоном обозначает лошадь, а «ма» четвертым, нисходящим, падающим тоном означает, естественно, ругаться (и даже матерно).

Забавно, особенно для начинающих, что в разном сочетании эти тоны меняются. Только выучился одним тоном выговаривать что-то, глядь, этот же иероглиф в паре с другим произносится уже другим тоном. До того забавно, хоть плачь! Кстати, китаисты не одиноки в своих бедах. Во вьетнамском вообще шесть тонов…

Четыре лучших способа выучить китайский

Способ номер 1. Самый лучший способ, конечно, это родиться китайцем или китаянкой. Способ проверенный и сбоев фактически не дает. Сколько раз я сам, собственной персоной, отчаянно завидовал произношению и разговорной беглости какой-нибудь юной трех-пятилетней особы!…

Способ номер 2. Если по какой-то нелепой причине овладеть языком первым способом у вас не получилось, то надо попросить родителей немедленно после вашего рождения доставить вас в Китай. Способ великолепный. Как-то вечером я шел по пекинской улице и услышал сзади детский голосок. Девочка бойко лепетала о чем-то своем, а потом спросила, тоже по-китайски: «А этот дядя русский?» Я обернулся и увидел девочку лет четырех, курносую, белокурую и… хотел написать еще — «голубоглазую», но это было бы чересчур… Она шла, держась за руку своей китайской няни. Картина привычная, в общем. Район Ябаолу в Пекине считается «русским». Встречаются и дети с китайскими нянями. Но чтобы так хорошо говорила по-китайски! Я потолковал с няней, она объяснила, что работает не первый год, целыми днями общается с девочкой. Отсюда и результат.

Способ номер 3. Он подходит для тех, а) кого угораздило родиться не в Китае, б) кому в младенчестве не удалось уговорить родителей переехать в Китай.

Этот способ один из самых популярных, но с обременением. А именно: нужно жениться или выйти замуж в Китае. Уточняю, и это важно, не забудьте — на китаянке или за китайца! Ну, в крайнем случае, и только именно что в крайнем: выберите тех, кто овладел языком, прибегнув к способу номер 2, если, конечно, они не забыли китайский ко времени вашей встречи, что случается удивительно легко и часто, поскольку не требует усилий.

Третий способ дает поразительные результаты. Вы говорите по-китайски днем и ночью, когда хотите, но и самое главное — когда не хотите, а надо. Постоянно в форме, постоянно начеку и в тонусе. Закавыка состоит только в степени вашей готовности учить китайский, невзирая ни на что. То есть вам нужно подумать, стоит ли ради изучения языка вступать в супружество. Нет ли способа менее обременительного?

Способ номер 4. Самый тривиальный, но тем не менее надежный: начать учить язык на родине, а затем продолжить обучение в Китае. Или сразу поступить на учебу в Китае. Если же здесь, в процессе жизни, вы обзаведетесь милым другом или подружкой, то по эффективности способ номер четыре может даже превзойти способ номер 3.

Из коллекции китайской акварели The Miriam and Ira D. Wallach Division of Art. XIX век

Зачем двум китайцам бумажка?

Обычная сценка: где-то на улице, или в магазине, или еще где-то (сами можете придумать — где), один китаец пишет на бумажке, салфетке, айфоне или еще на чем (тоже сами можете придумать) и дает читать другому китайцу. Тот читает, кивает, а может, отрицательно мотает головой или пишет ответ.

В чем дело? Что за спешные письменные договоренности? Дело в том, что зачастую только таким образом китайцы могут понять друг друга. И вопрос китайца с юга, допустим: «Как пройти в библиотеку?» — китаец с севера не поймет. […]

Китаец китайца поймет только в одном случае: если один может спросить, а другой ответить на путунхуа / putonghua — образцовом китайском, который начали вводить в обиход в 1956 году и на котором вещают государственные и местные теле-радиоканалы, преподают в школе. Его еще называют по западной кальке «мандарин» (mandarin).

Хоть он и является образцовым и обязательным для изучения в школе, для многих китайцев, особенно пожилых и среднего возраста, да и для подавляющего большинства сельской молодежи, общение на нем — сплошное мучение. Ведь это все равно что выучить еще один язык, в корне отличающийся от родного. К примеру, в южной китайской провинции Гуандун на общепринятом языке умеет говорить только одна пятая населения! Для сравнения, там примерно такое же соотношение знающих и не знающих английский. Почти все разговаривают лишь на гуандунском (кантонском), на нем же изъясняются в Гонконге и Макао. В нем, кстати, 6 тонов.

Во всем Китае на путунхуа общается немногим более половины населения. Остальные пользуются диалектами, которых насчитывается более 80-ти. Как же звучат иероглифы, точнее, одинаковые по значению слова на разных наречиях?

Для наглядности приведу уникальную, нигде ранее в открытой печати не публиковавшуюся, секретную до ошеломительной степени сравнительную таблицу чисел от 1 (единицы) до 10 (десяти) на общепринятом языке и на шанхайском диалекте (цифры вообще-то пишутся иероглифами):

Как видят уважаемые коллеги, не совпадает произношение более половины цифр. И это цифры! Что уж говорить о других словах.

Как-то раз я участвовал в пирушке выпускников Лоянского института иностранных языков (Лоян — одна из древних столиц Поднебесной). Они встретились в Пекине через двадцать лет. И знаете, над чем они подтрунивали больше всего: над своим путунхуа — общим китайским. Со смехом вспоминали, как он им трудно давался и как юный Чжан из города-порта Нинбо хотел рассказать о своих чувствах прелестной Ван из провинции Хэбэй, но потерпел фиаско и вынужден был сказать простые английские слова «I love you».

Автор подозревает, правда, что Ван всего-навсего хотел попижонить, и кроме того, по мнению авторитетных специалистов, филологов и любоведов, психологов и других ученых людей, имена которых вам, возможно, известны, на чужом языке как-то легче объясняться в любви, но тем не менее… В столице время от времени проводятся состязания по знанию общего наречия, победить в них очень нелегко даже пекинцам, чаще всего участники ошибаются в произношении. Как говорится, не тот тон берут… […]

Из коллекции китайской акварели The Miriam and Ira D. Wallach Division of Art. XIX век

Сколько иероглифов в китайском языке?

Всего в китайском языке их 87 тысяч. Уже испугались? А зря. Это если считать все древние слова, включая вышедшие из употребления, или узкоспециальные термины, вроде названий химических элементов, или географические названия, разные профессиональные словечки. Все их никто не знает, и нужды в этом нет.

А вот чтобы говорить, читать книгу или газету, нужно знать всего-то три-четыре тысячи. […]

Рядовой выпускник китайского вуза распознает 5 тысяч иероглифов. Знаете, что здесь самое трудное? Иероглиф нельзя прочитать. Это не слово, воспроизвести буква за буквой его невозможно. Это картинка. Ее можно только запомнить. […]

Для чего китайцам иероглифы

Думаете, сами китайцы от такого обилия иероглифов не страдают? Как бы не так. Им тоже жалко своих детишек, которые тратят львиную долю времени в начальной школе, чтобы победить полчища простых и сложных знаков. Они могли бы использовать это время для изучения других предметов. А взять проблему ввода иероглифов для компьютерных программ. В отличие от букв, иероглиф занимает в компьютерном языке не один, а два бита, и попробуй реши эту задачку при переводе или состыковании программ, хотя мудрые китайцы и не с такими задачами справляются.

Почему же, спросите вы, они до сих пор при всей своей практичности не отказались от «китайской грамоты», не перешли на более легкую и рациональную систему письма? В том-то и дело, что пытались.

И в наше время, и в прежние десятилетия реформаторы языка в Китае не раз хотели заменить иероглифы, на, допустим, латинские буквы и алфавит. Безуспешно! По одной причине: иероглифы объединяют Китай, все его многочисленные народы и народности. Убери знаки-картинки, и начнется великий хаос.

Почему, например, провалилась попытка перейти на фонетический алфавит пинь-инь / pinyin на латинице, созданный группой китайских ученых в 20-е годы прошлого века? Во-первых, слишком много в китайском языке омонимов, а вернее — омофонов, одинаково звучащих слов-слогов. Китайский состоит из коротких слогов, составляющих блоки. В зависимости от значения омофоны пишутся разными иероглифами. В передаче на латинице, по алфавиту пинь-инь, нельзя разобрать, что означает то или иное слово, легко запутаться. Знак индивидуален, а омофон — нет. Во-вторых, иероглифы произносятся неодинаково в разных частях страны. То есть говорят все по-разному, хотя имеют в виду одно и то же.

Другое дело — знак! Он понятен и южанину из провинции Гуандун, и уроженцу северного Хэйлунцзяна, и беседующему с Буддой тибетскому монаху. И, в принципе, даже иностранному студентусу, хвастающемуся, что учит китайский и почти его выучил.

Почти выучил — это, в принципе, судьба китаиста.

Две самые обманные буквы

Знакомая дама как-то пыталась отыскать на карте город Сиань. На китайских картах названия провинций и городов обозначены иероглифами, а также дублируются на китайском латинизированном алфавите пинь-инь.

На поиски ушли годы.

В конце концов дама обратилась к дипломированному китаисту (а иначе для чего они существуют на свете?).

Он открыл ей глаза.

Дама искала Сиань и надеялась увидеть — Sian или Si-an, на худой конец Cian или даже Ci-an.

К ее огромному удивлению, оказалось, что город прятался за обозначением Xian.

Да-да. В китайской алфавитной записи наша буква «С» значится как латинская «X». Таким образом, xi, xuan, xiang и так далее — это си, сюань, сян

Вторая обманная буква — это «R». С ней полегче, она встречается реже, чем «X». Почему обманная? Потому что читается и произносится как «Ж». Таким образом, rou, ruan, ri — это жоу, жуань, жи. Парк Житань в Пекине пишется — Ritan. «Жэньминь жибао», «Народная ежедневная газета», записывается как «Renmin ribao».

Словом, глядя на китайские карты, всей страны или городские, имейте в виду, что читаются эти две латинские буквы именно так, на китайскую особицу, хотя с виду вполне заграничные. Есть и другие нюансы чтения алфавита пинь-инь, но эти две буквы, «X» и «R» — самые коварные. Теперь вы предупреждены. […]

Из коллекции китайской акварели The Miriam and Ira D. Wallach Division of Art. XIX век

С чего начать разговор с незнакомым человеком в Китае, если вы хотите говорить с ним по-китайски?

Нередко я сталкивался с такой ситуацией: начинаешь разговор с кем-то в Китае по-китайски, и тебя, что называется, в упор не понимают. Хотя ты учил язык, и долго учил, прожил среди китайцев немало лет и спросить, как доехать куда-то, обсудить меню вроде бы в состоянии. Но — не понимает тебя эта продавщица, или этот водитель такси, или этот официант. Или еще кто-то. Причина: ваш собеседник считает, что вы начинаете говорить с ним на иностранном языке. Он (она) решительно настроен (а) слышать от вас иностранную именно речь. Не китайскую! Китайский, на котором вы принялись ни с того ни с сего изъясняться, воспринимается как некий загадочный заморский лепет. Когнитивный процесс дает сбой. Ваш собеседник замыкается и не отвечает, несмотря на присущее китайцам дружелюбие. Выход один, прежде чем обратиться с каким-то сложным вопросом, вроде: «Где здесь поближе станция метро?», начните с элементарного — с приветствия нихао! Это позволит: а) пробить брешь в стене непонимания; б) дать вашему собеседнику понять, что вы не лыком шиты и что-то смыслите в китайском; в) догадаться, что язык, на котором вы собираетесь говорить, возможно, является китайским.

Использование частички le в современном разговорном китайском языке

Кафедре китайской филологии ИСАА при МГУ имени М. В. Ломоносова посвящается

Частика le, которая произносится «ла», мои дорогие начинающие друзья-китаисты и любители Китая, широко используется в современном китайском разговорном языке. Она произносится в конце фразы и означает ее (этой фразы) окончание. Окончательное такое окончание.

Мы, китаисты, выросшие в иной языковой среде, к этой частичке не привыкли и часто ею пренебрегаем. А зря. Она по-прежнему имеет широкое распространение в языковой практике китайского народа. Если не верите, приведу свежие примеры.

Проезжая мимо вас на русском рынке Ябаолу в Пекине, рикша на трехколесном велосипеде с мотором, сань-лунь-чэ / sanlunche, скажет:

— Френда, поехали ла! Frendа, poekhali le!

Эта фраза означает, что он предлагает вам прокатиться на его тарантасе. Хвостик ла свидетельствует, что на нечто большее, нежели доставка от одного магазина к другому за десять юаней, в отношениях с этим рикшей (с этой рикшей, если это особа женского пола) вам рассчитывать не приходится.

Предложим другой пример. На новом Шелковом рынке в Пекине вашей спутнице скажут:

— Мадама, купи силк ла! Madama, kupi silk le!

О чем в данном случае может поведать эта частичка? О многом! О решимости продавщицы всучить свой товар во что бы то ни стало. О том, что продавщица не сомневается, что предложенный ею товар — не совсем шелк, а саржа… но решительно выдается за шелк. Она также свидетельствует, что продавщица владеет многими иностранными языками, но китайский в конце концов (предложения) все-таки побеждает. «Покупай — и баста»! — сигнализирует частица ла.

Вот такие уроки преподносит китайский язык, и особенно частица ла, давшая основу для множества диссертаций и достойный прокорм не одному поколению китаистов-филологов, но даже под этой тяжкой ношей не утратившая своего значения в современном китайском разговорном языке.

Из коллекции китайской акварели The Miriam and Ira D. Wallach Division of Art. XIX век

Это не по-русски, не бойтесь…

Иногда русскому уху слышится в китайской речи что-то до боли знакомое. Часто звучит короткое и энергичное слово из трех букв. […] Китайцы не хотят обидеть кого-то незлым громким словом. Просто здесь есть свой секрет. Узнав его, вы можете смело ехать в Китай, открыв уши.

Вот он, заветный секрет всех китаистов, сберегаемый из поколения в поколение: слово «мудрец», «собрание», «пыль» и еще много-много других китайских слов произносятся именно так — «х…» (hui). Лишь из академической деликатности наши словари передают это слово с галантным «э» посередке («хуэй»), а некоторые вообще заменяют на «хой», в силу высшей морально-лингвистической корректности, как и все кристально корректное, к жизни не очень-то пригодное. Да и просто неинтересное.

Широко известное на бывших советских просторах емкое слово доставляет много первобытной радости китаистам-первокурсникам, которые любят его произносить в разных сочетаниях в общественных местах, безнаказанно оттачивая навыки китайской разговорной речи.

Не меньшее удовольствие доставляет им также прилюдное, c выражением, выговаривание фразы: «Шаг за шагом достигать цели» — «Yibu yibu dadao mudi». Некоторые китаисты дальше освоения этой фразы в разговорном китайском, собственно, и не продвинулись, считая, что куда уж больше, и этого хватит. Мне трудно их осуждать.

«Эффект говорящей собаки», или Ох, уж эти странные, глуповатые и восторженные иностранцы!

Странное дело, как нелепо выглядят иностранцы в кинофильмах, сериалах и телепередачах. Вид у них восторженно-простофильный, даже у тех, кто неплохо говорит по-китайски. Вроде и человек-то умный, а все кажется, что придуривается.

Китайцы называют это «эффектом собаки». Ну, как будто бы собака вдруг заговорила. Действительно смешно: кто-то вдруг посмел овладеть китайским языком и думает, что это нормально. […]

Зрители, конечно, рады смешным иностранцам. Такими, должно быть, и хочет видеть их китайский обыватель: недотепами, наивными простаками, забавно говорящими что-то на языке, который им кажется китайским. Куда им, чужакам, понять китайский язык и китайские традиции, как ни пытайся, все равно глубоко не копнешь…

К сожалению, в общем-то они правы. Хотя в последнее время «эффект собаки», по крайней мере в Пекине, проявляется гораздо меньше. Сказалось влияние олимпиады. Спортивные игры заставили многих китайцев, например, таксистов, полицейских, официантов и других людей из сферы обслуживания зубрить английский язык, что позволило в какой-то мере уравнять шансы — в смысле примерно одинакового владения языком. Одинакового с иностранцами, лопочущими на китайском. […]

Полезные рекомендации для тех, кто путешествует самостоятельно. | e1.ru

Свой рассказ хочу изложить в виде технического отчета, ибо страна совершенно с отличной от нашей культурой, со сложностями в коммуникации с местным населением, поэтому знание каких-либо мелочей и тонкостей здорово помогает в путешествии по Китаю. Такой отчет буду писать впервые — все мои предыдущие отчеты были в несколько другой плоскости — эмоционально последовательной. Думаю, что информация будет полезна большинству читателей. Практические советы. Ну и фотки конечно тоже будут.

Мой маршрут не претерпел каких-либо серьезных изменений с момента его формирования: Пекин (3 дня) – поезд до Сианя (237 Y) – Сиань (2 дня) – поезд до Лояна (184 Y) – Лоян-автобус до Шаолиня (17 Y) – Шаолинь (2 дня) – автобус до Женчьжоу (28 Y) – Женчьжоу-самолет до Гуйлиня (90 $) – Гуйлинь (1 день) – автобус до Яншо (18 Y) – Яншо (3 дня) – самолет до Шанхая (100 $) – Шанхай (3 дня) – поезд до Пекина (237 Y) – Пекин (2 дня).

А до моря я так и не добрался. 🙂

Китай — страна в северной части юго-восточной Азии, площадь 9598 тыс. кв. км. Третья страна мира по площади территории. Столица — Пекин (Beijing), язык — китайский, деньги — юань.

Китайцы — их много! По последним подсчетам около 1,3 млрд. человек. И это только зарегистрированных. А сколько всяких неучтенных? Как раз сейчас проводится перепись населения в Китае. В целях сокращения численности населения в семье разрешается иметь только 1 ребенка, за второго большой штраф. Строгий контроль над абортами, потому как все хотят мальчиков, а если узнают, что девочка, то делают аборт. Поэтому в стране запрещены УЗИ по определению пола ребенка. Minority (редкие национальности) разрешается иметь 2-х детей.
Вопреки устоявшемуся мнению, что все китайцы плюются повсеместно и курят, могу сказать, что видел сие действо только несколько раз, да и то это были люди старшего поколения, областники. 🙂 Молодежь себя ведет культурнее, но много курят, да.


В целом люди дружелюбные, всегда готовы помочь, подсказать. Если сами чего-то не знают, то подключают коллективный разум в лице других людей, по вашему вопросу может собраться даже толпа из любопытных китайцев. Но, как и во всей ЮВА действует правило — одному мнению не стоит доверять. Нужно опросить 2-3 человек и если их результирующий вектор из вытянутых пальцев совпадает, то можно смело идти туда, куда послали.

Общение. Местное народонаселение совершенно не знает английского языка, за исключением служащих крупных аэропортов, вокзалов и дорогих отелей, которые немного говорят по-английски. Данный прогресс видимо, вызван тем, что страна в 2008 году принимала у себя Олимпиаду. Да и то, слова коверкают так, что совершенно ничего не понятно. Есть еще информационные центры для иностранцев, но их надо еще найти, но там та же самая история. В лучшем случае можно разжиться схематичной картой. Обязательно нужно брать с собой русско-китайский разговорник! Может быть произнести слово правильно и не получится, зато иероглиф показать можно. В принципе мне для общения с китайцами были нужны только отчаянная жестикуляция руками, и следующие слова:
Здравствуй – ни хао
До свидания – дзай тиен
Спасибо – щие щие
Россия – э луо сы
Да – шы
Нет – бу
Аэропорт – фэй ти чхан
Вокзал – хуо чхэ джан
Метро – ди тхие
Менять деньги – хуан чиен
Курятина – ти жоу
Рис – ми фан

Обмен денег. Валюта страны — женьминьби, по-китайски народные деньги. Международное обозначение RMB. Я же для простоты обозначения буду пририсовывать Y.

Деньги называются юань. Монеты менее 1 юаня — цзяо, а еще мельче — фэнь. Т. е. в 1 юане — 10 цзяо. В 1 цзяо — 10 фэней. Фэни реально не в ходу, потому как это очень маленькая величина. На 1 юань практически мало чего можно купить.

Банкноты бывают 1, 2, 5, 10, 20, 50, 100 юаней и 1, 2, 5 цзяо — они меньше по размеру, но можно попутать по неопытности. Монеты — 1 юань, 1,5 цзяо.
Очень много поддельных банкнот 50 и 100 юаней. Будьте осторожны! Во всех магазинах и учреждениях стоят проверяльные машинки. Если купюра вызывает сомнение, то откажитесь от нее и попросите другую.

Поменять деньги можно только в официальных банках и их представительствах в аэропортах, крупных отелях, почте. Исключение составляет некий Travellex — это типа что-то обменного пункта, там берется приличная комиссия за каждую обменную операцию. Не знаю чего это такое, но вам туда точно не надо. Курс по всей стране одинаков, так что не надо искать банк с более выгодным курсом, как у нас, например. В банках даже нет табло с курсами валют. Банки работают с 9:00 до 18:00, так что те, у кого ночной рейс, поменять деньги могут только через электронный терминал по карточке Visa и др. Или ждать утра. 🙂

Процедура обмена валюты в банке достаточно длительная — 20-40 минут, так что надо набраться терпения. Сначала берем в специальном автомате талончик в очередь — они делают копию паспорта, нужно заполнить специальный бланк, с указанием имени, фамилии, номера паспорта, суммы и вида валюты. После этого служащий заносит все данные в компьютер и долго чего-то там пишет. После этого выдает квитанцию и юани. Квитанцию нужно сохранить, если потребуется обратный обмен юаней на доллары или евро, например.

Еда в основном китайская. Есть, конечно, рестораны японской, индийской и др. кухонь. Но основная — это китайская, острая, местами вообще «вырви глаз». Рекомендую в первые дни особенно не налегать на еду, перемешивая все подряд. В период адаптации полезно пить или виски или китайскую водку Матаи (но это на любителя, потому как она имеет весь букет запахов от валерьянки до полыни).

Есть смысл в различных районах Китая пробовать местную кухню. Потому как Китай огромен и многообразен, каждая провинция, каждый город уникальны сами по себе — и это новый Китай непохожий ни на какой другой.
С едальнями там полный порядок, найти место, где поесть, не проблема. Но достаточно проблематично сказать официантке, что хочется собственно съесть, и чтобы это было не сильно остро.

Процесс питания в течение дня можно разделить на 2 этапа: завтрак и обед. Еда побыстрее и попроще, например, — сеть быстрого питания Yoshinoya — вполне вкусная и здоровая пища. Есть еще Макдональдс, KFC — но там из здорового питания только есть кофе, которого нет больше нигде. Во всех отелях, вокзалах и аэропортах всегда есть кипяток, потому как китайцы очень любят пить чай. Почти все местные ходят со стаканами-термосочками.

А на ужин можно устроить праздник живота, не спеша попробовав изыски местной кухни, вкусив всю их прелесть. 🙂
Распространены кондитерские, где можно купить различные булочки, штрудели и пирожки. Продают фрукты, не очень часто, но продают. Из местных — хурма, яблоки, памело. Рамбутаны и прочие манго — привозные с о. Хайнань и др. южных оконечностей страны.

В многочисленных супермаркетах можно купить молочные продукты, сушеные фрукты, конфеты и прочее.

Отели. Существуют отели и хостелы на любой вкус и кошелек — от 1до 5 звезд и по ценам от 70Y и выше (надо торговаться). Есть смысл заранее забронировать отель в городе, в который прилетает ваш самолет, например, на elong.net или на sinohotel.com. Удобно из аэропорта бросить куда-нибудь свои «кости» чтоб без заморочек. Лучше всего селиться недалеко от ж/д вокзала — там есть и банки для обмена валюты, и магазины, и метро, и удобный старт в другие города на поезде.

Далее в срезе по городам буду рекомендовать некоторые удобные гостиницы для размещения.
Расчетное время заселения/выселения — 12 часов. Требуется паспорт — с него делают копию и возвращают вам обратно, заполняют бланк. Оплачивать номер нужно сразу, и еще берут депозит (залог) в размере 100-200 Y. Он возвращается при выселении, если вы ничего не разбили, не сломали и не украли. 🙂 Если есть возможность, то номер лучше всего выбирать с видом во двор или на стену соседнего здания, проверить отсутствие испарителей кондиционеров — они жутко шумят при работе. Со стороны улицы шумно, Азия просыпается рано. 🙂

На ресепшине и в номере иногда есть сейф, платный или бесплатный — как повезет. Завтрак, как правило, не входит в стоимость номера, может быть только в очень дорогих отелях. Но уточнить про наличие завтрака в данной гостинице нужно обязательно, потому как завтрак в отеле экономит кучу времени и нервов, пусть и за дополнительную плату.

Завтрак обычно китайский: яичница, кофе, тосты отсутствуют. Яйца делают только вареные и пьют зеленый чай. Еще может быть острая лапша и рисовые лепешки, маринованные огурцы, острые перцы. Если повезет, то могут накормить яичным супом.

В номере есть одноразовые тапки, обязательно чайник. Розетки 220 вольт 2-х стандартов: наш — с круглыми дырочками и европейский — с плоскими. Иногда встречается Интернет, бесплатный или платный, недорого 2-5 Y/час.
Аэропорты заточены под китайское будущее, а именно увеличение численности населения, поэтому все строится с широким размахом — большое и просторное. Грамотно продумана вся инфраструктура, все однозначно понятно, надписи на китайском и английском языках. Все стандартизовано — на первом этаже прилет, на втором — улет. Стоянка такси, автобусов и иже с ними. Аэропорты однотипны в разных городах, и трудностей в ориентировании не вызывают. В общем-то, все как обычно.

Ж/д вокзалы, покупка билетов. Про вокзалы надо сказать отдельно. Поезд — самый любимый транспорт среднего китайца, потому как они очень любят путешествовать по своей стране и не только. Вокзалы огромны! Это сумасшедший муравейник, на первый взгляд. 🙂 Но все продумано до мелочей, иначе китайская цивилизация закончила бы свое существование из-за неразберихи. 🙂

Чтобы зайти в вокзал нужно отстоять очередь, обязательно через сканеры пропускают весь багаж и даже мелкие сумки. Далее висит огромное табло с указанием номеров поездов, вся остальная информация на китайском языке. На табло определяем номер зала ожидания. Кстати это очень грамотно сделано, чтобы равномерно распределять загрузку людей по залам. В отличие от наших залов, где все пассажиры сидят в одном зале. В каждом зале ожидания есть выходы (gate) к поездам, их как правило 4, над каждым гейтом висит табло с указанием номера поезда и времени отправления. Где-то за 15-20 минут, гейт открывают и толпа через турникет устремляется на посадку, билеты проверяют на входе на платформу и уже в самом вагоне.

На вокзале есть кипяток, можно купить растворимую лапшу и заточить или попить чаю. 🙂 Настоятельно рекомендую прикупить стаканчик-термосок (10-15 Y) — их продают во множестве на вокзалах, вещь просто незаменимая в путешествии по Китаю.

Как покупать билеты? Заранее нужно ознакомиться с расписанием поездов на chinatravelguide.com, потому что расписание, которое на вокзале, исключительно на китайском языке. Купить билеты можно через турагентства (они берут комиссию 30-50 Y) или непосредственно на вокзале в кассе. Например, на центральном вокзале в Пекине, справа от основного входа есть кассы. Одна из них предназначена для иностранцев, там говорят по-английски, плохо конечно, но говорят. Порядок такой: на бумаге пишется латинскими буквами станция отправления, стрелочка и станция прибытия, указывается желаемый вагон (soft sleeper, hard sleeper или soft seat, hard seat), время отправления, номер поезда. Билеты можно купить за 5 дней до отправления из любых городов в любые, но в специальных кассах, вас туда вежливо пошлют. 🙂 Паспорт при покупке жд билета предъявлять не надо.

Самое шоколадное — это купить билет на ночной поезд в мягком спальном купе. Но это практически нереально, потому как билеты на поезд продаются без паспортов, их моментально скупают спекулянты. И не дремлют турагентства — у них там свои завязки с билетами. Поэтому реально можно купить только мягкий сидячий и ехать днем, потому что ехать в сидячем ночью не комильфо. 🙂

Поезда бывают D-типа — эти поезда группы CRH — скоростные. Они делают мало остановок или вовсе идут без остановки. Скорость до 350 км/ч.


Z-типа — это скоростные экспресс поезда, идут без остановок.
T и K- типа — это скорые поезда.
Без буквы — это пассажирские поезда, остановки делают у каждого столба.
Во всех поездах есть вагон-ресторан, кипяток, постоянно носят всякую еду, лапшу и прочее, регулярно собирают мусор в специальные пакеты.

Автостанции не так организованны, как аэропорты и ж/д вокзалы, но имеют место быть. Тут основное правило — спрашивать, на хорошем китайском языке, который, как известно, до Киева доведет. В основном автобусные станции кучкуются около ж/д вокзалов, причем в разные группы городов автобусы уходят из разных мест, которые надо найти — привокзальные площади достаточно огромны. Тут только спрашивать у местного населения или в кассах по продаже билетов, где есть англоговорящие работники.

Автобусы в аэропорт идут или от ж/д вокзала (ов) или от Управления гражданской авиации. Например, в Пекине автобус идет из аэропорта до центрального и до западного ж/д вокзала.

Виды автобусов:
Kuai che — экспресс автобусы. Самые быстрые удобные и комфортные и самые дорогие, естественно.
Wopu che — спальные автобусы — китайское изобретение, аналогов которому у нас нет. В салоне оборудованы двухъярусные спальные места. Ходят обычно ночью.
Putong che — обычные автобусы, останавливаются на каждой остановке.
Xiao che — минибасы. Эти ходят без расписания, когда захотят по мере наполнения пассажирами.
Все надписи, а иногда и даже номер автобуса — на китайском!

Такси есть, поймать достаточно просто. Таксисты ездят в белых рубашках с галстуком и белых перчатках. В салоне на креслах натянуты белые чехлы — вот так! 😉 Место водителя отгорожено специальным стеклом от пассажиров, чтобы его нельзя было повредить.

В аэропортах и ж/д вокзалах стоянки такси организованны. Люди встают в специальную очередь и через турникеты подходят к подъезжающим машинам. Например, в Шанхае — тысячи машин такси стоят в очередь за своими клиентами c зелеными огоньками. Интересное зрелище, особенно ночью. 🙂

Основная проблема все та же — водители говорят только на китайском. Поэтому чтобы ездить в такси запаситесь хорошей картой с названиями улиц и показывайте ему куда ехать, иначе он вас будет возить кругами и наматывать счетчик.

Посадка в такси стоит в разных городах по-разному — от 12 Y. На эту сумму можно проехать пять километров, далее идет отсчет, в зависимости от зоны движения: город, трасса (платная или бесплатная), загород, день или ночь. Километр в среднем стоит 2-3Y. Стоимость не зависит от количества пассажиров и их багажа. Так что если вас 4 человека, то такси в пределах города самый удобный и дешевый транспорт для вас! 🙂

Метро — отдельная песня! Очень логично сделано, все надписи дублируются на английском языке, достаточно просто ориентироваться. На всех станциях есть схемы собственно самой станции, обозначается выходами A,B,C,D – можно сориентироваться куда удобнее выходить.
В Пекине метро обозначается так:

В Шанхае маленькой буквой M в кружочке. Стоимость метро в Пекине — 2-4 Y, в Шанхае — 3-7 Y в зависимости от дальности поездки.

Купить магнитную карточку можно или в кассах продажи билетов или в электронном автомате. Там жмем кнопочку english, далее выбираем желаемую линию и на ней выбираем уже требуемую станцию — все просто. Для оплаты принимаются любые немятые купюры, кроме купюры в 1Y. Монеты в 1Y принимаются. Сдачу автомат выдает только 1Y монетами. Поэтому если у вас крупная бумажная купюра и потом не хочется таскать в кошельке железо, то обычно около автоматов есть специальный человек, который меняет деньги. Магнитную карточку нужно сохранять до конца поездки, чтобы выйти через турникет карточку надо «скормить» автомату — засунуть в специальную щель. На входе в станцию «просвечивают» все сумки.

На пекинской карточке нарисована даже схема метро, по ней можно вполне прилично ориентироваться. Направление движения поезда обозначаются конечными станциями, т. е. если линия идет, например, с севера на юг, то будет указано название конечной станции на севере и юге соответственно. В самом вагоне уже есть электронное табло со светодиодами, которые горят зеленым и красным светом. Заблудиться практически невозможно.

В часы пик, да и просто на центральных станциях бывает большое количество людей (берегите кошельки и другие ценные вещи!), но в основном все организованно встают в очередь к дверям поезда — из центра дверей люди выходят, с краев уже сразу заходят. Кстати, все станции оборудованы автоматическими дверями, чтобы исключить несчастный случай попадания человека на рельсы.

Метро работает в зависимости от станции, примерно с 5 до 23 часов.
В Шанхае есть линия метро №10. Она уже работает, но не полностью по всему маршруту, на некоторых станциях не построены еще переходы на другие ветки. Поэтому приходится выходить на поверхность и потом снова спускаться в метро, но уже за дополнительную плату, хотя автомат продает билет сразу туда куда надо.

Туалеты. Их много, почти как и самих китайцев. На автобусных остановках, в станциях метро, во всех местах массовых скоплений людей, у достопримечательностей, в магазинах, ресторанах, отелях, на ж/д вокзалах, аэропортах, автостанциях и т. п. Все туалеты бесплатны. Не во всех есть бумага и мыло, но вода есть. 🙂

Шоппинг на любителя. В Китае процветает кустарное производство — это наш рынок на Бебеля. Кто разбирается в подобной продукции, то в Китае можно сэкономить в 2-3 раза на этих вещах. Могу рекомендовать рынок Ябалоу в Пекине (ост. метро Chaoyangmen, по 2 ветке, потом топать по одноименной улице на восток, а там уже подскажут куда). Продавцы говорят по-русски. Наши оптовики у них и закупаются.
И фабричный Китай — вполне добротные и качественные вещи, представлены в многочисленных торговых центрах и бутиках. Это хорошие «подделки» знаменитых мировых производителей. Например, район Xidan Cultural Square, по 4 ветке метро. Цены как у нас, надо торговаться. Для тех, кто хорошо разбирается в брендах и постоянно мониторит рынок у нас, могут чего-нибудь выловить.

Электроника. Цены немного ниже, чем у нас, но зато, само собой, нет гарантии — ничего поменять нельзя. Электронику лучше всего покупать недалеко от дома, с инструкцией на русском языке.

Пекин — столица Китая

Пекин — столица Китая, политический и культурный центр страны. Мегаполис, устремленный в будущее и разрастающийся как на дрожжах. Каждый китайский город уникален, каждый город — это новый Китай, которого нет больше нигде. Поэтому будем считать Пекин «вылизанной конфетой» и немножко не настоящим Китаем.

Пекин больше Москвы по площади в 10 раз — 17 020 кв. км. Тем не менее, город хорошо организован и имеет четкую структуру — решетку, которую окольцовывают 6 колец. Число жителей — 16.3 млн.

На северо-востоке от города есть аэропорт BCIA — Beijing Capital International Airport. У него есть 3 терминала: 1-й терминал — внутренние рейсы, 2-й терминал — внутренние и рейсы в Макао и Гонконг, а также международные рейсы в Хабаровск и Владивосток, 3-й терминал — собственно туда прилетают и улетают все основные международные рейсы.

Между терминалами ходит бесплатный автобус. Кстати, дьютик в Пекине плохой, так что по возможности затоваривайтесь заранее и сдавайте в багаж.

По прилету в 3-й терминал, после выхода из зала прилета, делаем следующие вещи:
1. осматриваемся;
2. меняем деньги — сразу на выходе справа из зала прилета есть пара банков;
3. окупаем ламинированную карту Пекина в книжном магазине, слева от выхода (10Y) — потом такую хорошую карту нигде не купить, а это большая ценность в большом городе;
4. подходим к стойке по продаже билетов на автобус – там висит карта с указанием 8 маршрутов следования автобусов до города, стоимость —16Y. Line3 — это до центрального вокзала. Время в пути — 1 час. Line7 — это до западного вокзала. Другие не помню, но там девушка немного говорит по-английски, поможет. Также в город можно добраться на аэроэкспрессе Airport Beijing City (ABC). Он идет до ст. метро Dongzhimen, время в пути — 20 минут, 25Y. И такси, конечно же, — 120-150Y.

Вокзалов в Пекине 5 штук: центральный и по сторонам света.
Я, любитель селиться около вокзалов, останавливаюсь в отеле Beijing City Central Youth Hotel (в отеле на 4 этаже есть хостел, на 5-6 этаже обычные номера, завтрак с кофе – 15Y), около Beijing Railway Station. В «итого» получаем: отель за 288Y со всеми удобствами, депозит 200Y, слева от отеля почта — в ней меняют деньги, еще левее китайские рестораны, справа супермаркет продуктовый. Через дорогу вокзал, метро, автобус идущий в а/п. Багаж далеко тащить не надо — а что еще надо для счастья? 🙂

Планируем дни посещений достопримечательностей

1-й день

Площадь Тяньаньмень, мавзолей Мао — уникальное сооружение, подобный есть только в Ханое. Ленин в Москве — отдыхает. Я думаю, что стоит отстоять огромную очередь около 1 часа, чтоб ощутить энергию единого движения китайского народа, быть среди них, и люди старшего поколения с благодарностью посмотрят вам в глаза.


Далее, все прутся в Запретный город, через южные ворота (60Y). Логично, но там совершенно нечего делать. Любители Гугуна, можете закидать меня тряпками, но это именно так. 🙂


Поэтому не теряем время и забираемся на Угольную горку (2Y) и оттуда уже наслаждаемся общим планом этого Запретного города и кусочком Пекина.


Можно зайти в Гугун, потолкаться среди людей, глянуть императорский сад и пару залов через северные ворота, совершенно бесплатно. Там же продают белую кукурузу без соли за 2Y. Доехать до Угольной горки можно на 5-ом автобусе или пешком.

Потом парк Бейхай с Белой пагодой и затем на метро — линия 5 — до Храма Неба (15Y вход и на территорию храма 20Y).

Опционально посещение башни колокола и барабана, вечером — утка по-пекински (от 100Y) — фабрика по уничтожению уток.


2-й день

Посещение Великой китайской стены, участок Мутианью. Почему именно этот участок? – Потому что на Бадалине жуткое количество людей, а до Сыматай — далеко ехать. Рекомендую встать утром пораньше. Метро до ст. Dongzhimen. Оттуда ходит автобус № 936 и 916 прямо до самой стены, но это только два утренних рейса в 7:00 и в 8:00. Стоимость — 12Y. В другое время эти автобусы идут только до Хайроу. Альтернативно можно доехать от ж/д вокзала на электричке до города Хайроу, а там на такси до стены (50Y в одну сторону, там 30 км). Автобусную остановку сложновато найти, нужно выйти из комплекса Dongzhimen и, держась левой стороны, обойти всю стройку и далее прямо и опять налево, показывая номер автобуса прохожим — помогут.

На стену можно подняться пешком — бесплатно, и на канатной дороге вместе со спуском на тележках (110Y), ну или без тележек (80Y). Канатных дороги две — слева и справа, а спуск только один — справа от стены. Поэтому самое удобное — подняться по левой канатной дороге, пройти по стене около 1 км и спуститься на тележке с правой стороны.


После обеда уже можно вернуться обратно.

ТВ башня, океанариум под башней хороший, зоопарк и океанариум в зоопарке плохой. Улица Вауфуджинг, смотрим и пробуем всяких экзотических гадов, шляемся по магазинам пока ноги не отвалятся.


3-й день

Летний дворец. Метро — Line 4. Зайти во дворец лучше всего со ст. Xiyuan. А выйти через северные ворота к ст. Beigongmen. Вход во дворец — 30Y, входной билет и 100 Y с посещением внутренних помещений.

Дворец огромный и красивый. Там есть озеро, в нем остров, с острова можно на кораблике (10Y) доплыть до основной пагоды, которая находится на горе. Можно облазить противоположный берег озера, там есть горбатые мостики, пагоды и просто красивые виды, так что must see!


Вторую половину дня можно посвятить посещению олимпийских объектов, тем более что они находятся по пути на метро. Line 8 Olympic Sports Center.

Справа видим «птичье гнездо», слева «акватис», можно даже посетить эти объекты изнутри за небольшую плату в 30Y, посидеть на креслах болельщиков, представить себя участником олимпийских игр 08. 08.08.


Если силы в ногах останутся, то можно прогуляться дальше до Olympic Forest Park — там есть красивое озеро и всякий ландшафтный дизайн. Обратно вернуться уже на метро, ст. Forest Park. Там же находится музей науки и технологии. Олимпийской стены — на ул. ЖэньМиньдасюе-наньлу. Шопинг — Silk Market, Line 1, ст. метро Yonganli. Национальная кухня Пекина в различных ресторанах города к вашим услугам.

Если вам посчастливится быть и четвертый день в Пекине, то свои стопы можно направить к Laoshan Country Park, Fragrant Hills Park, Ботанический сад с лежащим Буддой.

Сиань(Xian) — столица провинции Шэнси

Сиань(Xian) — столица провинции Шэнси, важнейший узел железных дорог, значимый центр авиационной и космической промышленности, родина первого китайского ракетного двигателя и первой китайской микросхемы.

История города началась 3100 лет назад, был столицей династий Цинь, Хань, Суй, Тан. Сейчас проживает 6,7 млн. жителей. Город имеет традиционную планировку, улицы ориентированы строго с севера на юг и с запада на восток, пересекаются под прямым углом. Старый город окружен серьезной стеной, в несколько раз большей по толщине и высоте, чем Великая китайская стена.

1-й день

Поезд приходил в Сиань рано утром, поэтому самое разумное для экономии времени — сдать багаж в камеру хранения, а потом сразу отправиться смотреть терракотовых воинов. Время заселения в отель — 12 часов. Камер хранения на вокзале 2 типа: частная (находится в центре привокзальной площади — 10Y за место) и государственная (находится на первом этаже вокзала, вход с площади, есть и слева и справа от центрального входа на вокзал — 5Y за место). Разницы в обслуживании или в очередях нет, поэтому можно спокойно сдать за 5 Y и не париться. Также есть камера хранения непосредственно у касс этих самых терракотовых воинов — можно сдать вещи и там, стоимость не знаю.

Чтобы найти его остановку, нужно при выходе из вокзала обойти большую стройку слева, т. е. выйти через городскую крепостную стену и снова в нее зайти — восточная сторона ж/д вокзала. Там же есть стоянка такси, и такси тоже есть справа при выходе из вокзала.

Стоимость проезда в автобусе — 7Y. Время в пути около — 1 часа.

Автобус приходит на некую стоянку, от которой нужно топать вправо мимо всяких рынков и сувенирных лавок до касс. Направление можно понять по потокам туристов, следующих в том же или обратном направлении. Касса находится достаточно далеко от входа в комплекс. В кассе берем билет за 110Y и двигаем вверх по улице, наверное, с километр. По пути попадаются магазины, сувенирки, кафе и т. д.


Терракотовые воины сделаны из терракоты (это необожженная глина), имеют одинаковые туловища и разные головы, похоже, лица лепились с реальных воинов. Фигуры были изначально покрыты краской. И император, когда уходил в мир иной, решил забрать все свое войско вместе с лошадьми и повозками, для охраны себя в загробном мире. Вот как-то так.

Там первым делом заходим в зал, где показывают кино на английском языке, в котором рассказывается, как делали этих воинов, как сражались китайцы за свою родину, потом как все это восстанавливали и реставрировали, чтоб погрузиться в атмосферу происходящего. Далее идем по залам в такой последовательности: №3 (самый не раскопанный), №2 (немного раскопанный) и №1 (больше всех раскопанный). В такой последовательности восприятие будет самое правильное. По большому счету в залы №2 и №3 можно и не ходить, если у вас мало времени на посещение. Можно зайти еще в выставочный зал.


Впечатление жуткое: воины смотрят из могилы своими терракотовыми глазами с немым укором.
Большим любителям терракотовых воинов можно посоветовать съездить на электромобиле (вроде как бесплатном) на другую площадку — в гробницу императора Цинь Ши-хуанди, где были обнаружены новые захоронения и ведутся раскопки, но, скорее всего, там все в зачаточном состоянии. Сам там не был.

Возвращаемся в город таким же образом, забираем вещи и селимся в отель, недалеко от вокзала — Grand Soluxe или Tai Wan Grand Hotel за 250Y.

Вторую половину дня можно посвятить прогулке по городу и возможности залезть на крепостную стену, она работает до 17:00, вход — 40Y. Весь город окружен этой стеной, которая хорошо сохранилась и производит впечатление серьезного и фундаментального сооружения. Протяженность восточного участка — 2590 м, западного — 2631 м, южного — 3441 м, северного — 3244 м. Высота — 12 м, ширина 15-18 метров.


На самой стене можно взять в прокат велосипед или электрокар и объехать почти вокруг всего города.


Конструкция башен сделана таким образом, что когда враги проламывали первые ворота, то на их пути были еще одни ворота. И ту часть воинов, которая забралась в эту ловушку, сверху добивали камнями, стрелами и горячей смолой.

2-й день

Посещаем мусульманский квартал, большую мечеть (вход — 12Y), башню колокола (вход — 15Y). Находится в самом центре старого города. Вечером красивая подсветка. На территории квартала живут около 30 тыс. представителей национальности хуэй, они потомки арабских солдат VIII века.

Сиань — это совсем другой Китай, отсюда начинался великий шелковый путь. Город торговый, производит впечатление такого серьезного и фундаментального. Мечеть была построена в 742 г. для мусульманских купцов из Центральной Азии. Мусульманская составляющая прослеживается даже в кухне, например — yangrou paomo (нарезанные лепешки в говяжьем или бараньем бульоне).

Если остается время и есть силы, то можно посетить Малую пагоду дикого гуся (вход — 50Y), Исторический музей провинции Шэнси (вход — 35Y), Большую пагоду дикого гуся (вход — 25Y). — Однажды над монастырем пролетал клин белых гусей. Внезапно одна птица отделилась от группы, упала на землю и умерла. Монахи увидели в этом знак и сочли, что гусь — воплощение Будды, и похоронили его под пагодой.

Стартуем в г. Лоян на поезде, чтобы там пересесть на автобус, идущий в Шаолинь.

Шаолинь

Шаолинь (Shaolin) находится у северного подножья священной горы Суншань, родина у-шу. Шаолинь основали в 495 г. по воле императора Сяовэня (Сяо-Вэн-ди) из династии северная Вэй, который велел построить буддистский монастырь для знаменитого монаха Бодхидхармы. Этот монах так долго и неподвижно медитировал, что оставил свою тень на камне, которую можно узреть в пещере Бодхидхармы на территории монастыря. Шаолинь полностью сгорел в 1928 г. Из реальных артефактов остался только лес пагод, который не тронул огонь. Сейчас Шаолинь — мощное коммерческое предприятие, которое готовит и тренирует бойцов школы Кунг-фу, принимает и размещает туристов.

Добраться в Шаолинь можно на автобусе, идущем из Лояна. На ж/д вокзале Лояна можно сразу купить сквозной билет до Шаолиня. Микроавтобус от ж/д вокзала довозит до автостанции, там вас пересаживают на большой автобус, который уже идет до Шаолиня и куда-то потом дальше. Стоимость — 17Y. Ехать 3-4 часа.
Автобус привозит прямо к монастырю, у которого вас встречает шаолинский монах.


Шаолинь


Сразу решаем стратегическую задачу — где переночевать, ибо на Шаолинь следует потратить не менее 2-х дней, а лучше, конечно, больше. 🙂 Там действительно есть что посмотреть, увидеть храмы, сходить в горы, встретить восход солнца или насладиться закатом.

Гостиницу можно найти как и на территории самого монастыря (она дороже), так и в городке неподалеку (5-7 км) Денфенг (которая дешевле). Но с учетом того, что вход на территорию комплекса стоит 100Y на 1 день, то выгоднее и интереснее все-таки ночевать inside. 🙂

В кассе, нужно озадачить тетеньку, которая продает билеты, темой поиска жилья. Она куда-то звонит и появляется помогайка, он бесплатно на микроавтобусе отвозит уже до отеля на территории Шаолиня. Ехать около 2 км. Это небольшой поселочек (Wangzhigou Zen Abode), где живут послушники, есть 2 ресторанчика китайской кухни и один теннисный стол, несколько домиков для проживания гостей — Shaolin Tourism hotel International. Цена за комнату — 340 Y, торгуются очень и очень неохотно.


В номере есть кондиционер, холодная вода и проточный нагреватель для горячей. Новая азиатская мода — прозрачный туалет, мечта любого вуайериста и эксгибициониста. 🙂



1-й день

Оптимально — осмотреться, найти хорошую карту комплекса, посетить Кунг-Фу шоу. Входной билет на территорию монастыря за 100 Y действует во всех храмах, его нужно обязательно предъявлять на входе, в нем сделают специальную дырочку.

Профессиональные кунгфуисты выполняют знаменитые трюки: пробивают иголкой стекло, тушат свечу на расстоянии кулаком, сгибают бамбуковые шесты шеей, показывают небольшой спарринг. Приглашают зрителей из зала, чтобы те за ними повторяли движения. 🙂


Можно понаблюдать за уборкой кукурузы местными крестьянами 🙂 И просто погулять под вечер — природа там и атмосфера изумительны! А также отведать местных снадобий — помогает от всех болезней и всяко способствует мужской потенции. 🙂

2-й день

Можно встать рано-рано утром и посмотреть как занимаются гимнастикой местные спортсмены, а также принять участие самому. Они к иностранцам относятся очень дружелюбно и с интересом.
С утра мальчишки берутся за палки. 🙂


Ближе к обеду — двинуть на канатной дороге, или пешком или на моторикше в горы. Оттуда открываются изумительные виды на осеннюю природу, если повезет и не будет дымки, есть небольшой водопадик. 🙂


Посещаем еще башню Колокола, Зал тысячи Будд, Shifang Buddist Temple, Shaolin Temple. Опционально — храм «Встреча трех императоров» (земли, воды и воздуха), пещера Бодхидхармы. Затем стартуем на автобусе до Жэнчьжоу (Zhenchzhou), цена 28Y за сквозной билет. Ехать 2-3 часа. Он довозит сначала до автостанции в Денфенге, а оттуда на большом автобусе до Жэнчжоу. Автобус приходит на автостанцию Жэнчжоу. Напротив, через широкую дорогу, будет как раз управление авиации, и от него уже ходят автобусы до аэропорта. Цена — 15Y, время в пути — 1 час. Жэнчжоу город не туристический и нужен только для пересадки на самолет, чтоб лететь в Гуйлинь.


Гуйлинь (Guilin) находится на юге Китая, откуда уже рукой подать до Хайнаня. Посещение Гуйлиня решено оставить на обратный путь, по возвращению из Яншо. А сейчас, сразу на автобусе из аэропорта к ж/д вокзалу (20Y), там пересадка на автобус, идущий до Яншо (20Y). Время в пути — 1,5 часа.

Продолжение находится здесь

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

Поделиться

10 распространенных китайских фраз для туристов, полезные фразы для использования в Китае

Туристы в Китае обычно говорят по-китайски по трем причинам: быть сердечными, покупать что-то и спрашивать дорогу. Итак, вот 10 основных выражений, которые позволят вам делать эти важные вещи.

Обозначение: Рядом с английской фразой или словом находится официальное обозначение китайского произношения (называемое пиньинь), если вы хотите попробовать произношение тонов. См. наше руководство по пиньинь , чтобы узнать о произношении китайского языка. Далее следует более интуитивно понятное фонетическое представление, так что, не изучая пиньинь, вы можете грубо произносить требуемые звуки и, надеюсь, вас поймут. Наконец, китайские иероглифы даны для полноты картины.

1) Как дела?

Китайский: Nǐ hǎo ma? (Nee-haoww-mah?) 你好吗

Wèi (/way/喂), который в основном используется в «телефоне», ближе всего к китайскому слову «привет» или «привет». В настоящее время большинство носителей китайского языка знают английское слово «привет» и могут использовать его даже при встрече с китайцами. . Оно стало английским заимствованием в китайском языке, пишется 哈啰 и произносится 9.0019 hāluo (haa-lwor), поэтому это может звучать странно, когда говорящие по-китайски пытаются сказать «привет».

«Nǐ hǎo ma?» буквально означает «Ты в порядке?» ( = ты, h ǎ o = хорошо, ma = ?). Подобно «Как дела?», это может означать «Ты в порядке?»

«Nǐhǎo» произносится часто. Оно может означать «Nǐ hǎo ma?», но обычно означает что-то вроде «Это ты — хорошо» или «Приятно тебя видеть». Это самое простое и стандартное китайское приветствие.0003

2) Хорошо или плохо?

Китайский: Hǎobùhǎo? (хау-бу-хауу) 好不好

Hǎo означает «хорошо» . Hǎo также означает «хорошо».

Bùhǎo означает «нехорошо» . («Bu» означает «нет» или «нет».) Носители китайского языка используют «hǎo» и «buhao», чтобы сказать, что что-то хорошо или плохо, а также для обозначения согласия или несогласия.

Сочетание «hǎo» и «bùhǎo» дает «Hǎobùhǎo?», что является вопросом. Это означает «хорошо или не хорошо?» или «Все в порядке?» После этого или «Nǐ hǎo ma?» вы можете ответить «hǎo» или «bùhǎo».

3) Спасибо

Китайский: Секси. (sshyeah-sshyeah) 谢 谢

Это основной и простой способ сказать спасибо.

4) Прости.

Китайский: Duìbuqǐ. (дуэй-бу-чи) 对不起

Эту фразу можно использовать как для извинения, так и для того, чтобы попросить повторить. Буквально это означает: «Я начал неправильно». или «Ты прав, это не вертикально».

«Duì» означает «правильный». Часто повторяется два или три раза для обозначения согласия (Duì duì duì).

5) Спрашивать, что такое

Китайский: Zhè shì shénme? (Jer shrr shnn-muh?) 这是什么?

Это хороший способ как показать свой интерес к предмету, так и выучить много новых слов.

Три важных слова: Zhè (это), shì (есть) и shénme (что). В сочетании с указанием «Чжэ ши шэньмэ?» можно использовать, чтобы узнать, как называются предметы.

Ши (все формы глагола «быть») также используется для обозначения «да», как «duì» и «hǎo», а также может сочетаться с bù для «это не» (bùshì).

6) У вас есть…?

Китайский: Yǒuméiyǒu …? (Йо-май-йо…?) 有没有…?

Yǒu означает «иметь» , и méiyǒu означает «не иметь». Слово méi означает недостаток. Таким образом, фраза «yǒuméiyǒu…» буквально означает «иметь или не иметь…?»

напр.

Китайский: 有没有叉子?

Английский: У вас есть вилка?

7) Сколько денег?

Китайский: Duōshao qian?多少钱 (Dwor-sshaoww chyen?)

Фраза «душао?» состоит из слов duō (много) и shǎo (мало) и означает «сколько?» или «сколько?» Qian означает «деньги».

8) Где…?

Китайский: … zài nǎlǐ? (… дзейе наа-ли?) …在哪里

Три слова: zài (на или внутри), nǎ (где или что) и lǐ (внутри или очень грубо слово «место»). Поставьте название места или объекта, который вы хотите найти, перед zài nǎlǐ .

напр.

Китайский: 火车站在哪里?

Английский: Где находится железнодорожная станция?

9) Я хочу пойти в…

Китайский: Wǒ xiǎng qù… (Wor sshyang chyoo…) 我想去 …

Три слова: (я), xiǎng (хочу) и (идти). Затем добавьте название места. Это полезно для покупки билетов на поезд, такси и т. д.

напр.

Китайский: 我想去机场.

Английский: Я хочу в аэропорт.

10) Туалет.

Китайский: Cèsuǒ. (цер-свор) 厕所

Как и в английском языке, есть несколько слов и фраз, обозначающих ванную комнату. Наиболее распространенным словом для обозначения общественных туалетов или комнат с туалетом является «cèsuǒ». «Cè» означает «туалет». «Suǒ» означает «место».

напр.

Китайский: 我想去厕所 или 厕所在哪里?

Русский: Я хочу в туалет, или где туалет?

Учите китайский с помощью China Highlights

Вы хотите продолжить изучение китайского языка? Около миллиарда человек говорят на китайском языке. Поможем . А если вы хотите поехать в Китай, чтобы познакомиться с местными жителями, ознакомьтесь с нашими популярными турами по Китаю ниже для вдохновения:

  • КЛАССИЧЕСКИЕ ЧУДЕСА — 11 дней Пекин — Сиань — Гуйлинь/Яншо — Шанхай Частный тур
  • ЗОЛОТОЙ ТРЕУГОЛЬНИК — 8 дней Пекин — Сиань — Шанхай Частный тур

Или вы можете рассказать нам о своих интересах и требованиях, и China Highlights поможет вам создать свой собственный тур по Китаю.

Гуйлинь Факты, Основные факты о Гуйлине, Гуйлинь Факты о Китае

Одно из наиболее известных туристических направлений Южного Китая, да и всего Китая, Гуйлинь, название которого буквально означает сладкий османтус, является префектурным городом, в котором туристический сектор, управляемый одной из лучших достопримечательностей во всем мире, рекой Ли.

С очень богатой растительностью, которая воплощает в себе гораздо больше, чем преобладающий сладкий османтус, Гуйлинь является регионом Южного Китая, который отделен от основного Китая некоторыми естественными границами, включая горы Нань, что объясняет логику административного управления префектуры. статус, но это очень хорошо для туристической индустрии региона.

Около десятка малочисленных этнических групп называют своим домом Гуйлинь, входящий в состав автономного района Гуанси, где преобладает этническая группа чжуан.

Гуйлинь — один из трех крупнейших городов региона Гуанси, занимающий третье место после Наньнина и Лючжоу.

 

Краткая информация

  • Китайское название:桂林
  • Китайский пиньинь: Гуйлинь
  • Местоположение:Южный Китай
  • Широта: 25° 16′ северной широты
  • Долгота:110° 17′ в.д.
  • Код города: 0773
  • Часовой пояс:(UTC+8)
  • Население:850 000

 

Местоположение

Гуйлинь расположен 109° восточной долготы и 24 ° северной широты на северо-востоке Гуанси-Чжуанского автономного района. Территория правительства Гуйлиня занимает площадь 4195 квадратных километров. Он находится в бассейне, окруженном хребтом Юэчэн, Оушен-Хилл, хребтом Цзяцяо и холмом Тяньпин. Гуйлинь расположен почти точно к западу от Гонконга и примерно в 1 часе полета по воздуху.

Река Ли извивается через Гуйлинь с севера на юг. Большая часть Гуйлиня лежит на западном берегу реки Ли.

Главной артерией является Чжуншань Лу, которая проходит примерно параллельно реке на ее западной стороне. В южном конце этой улицы находится железнодорожный вокзал Гуйлиня. Чжоаншань Лу — это быстро развивающийся район отелей туристического класса и розничных магазинов.

В центре города преобладает центральная площадь, окруженная множеством хороших отелей, торговых центров и коммерческих зданий.

Гуйлинь построен вокруг двух связанных между собой рек и озер. Многие характерные мосты пересекают водные пути.

Те, кто любит гулять, могут провести много часов, блуждая по красивой реке и озерам, которые делают Гуйлинь тем, чем он является.

 

Гуйлинь Географические характеристики

Топография Гуйлиня является одной из самых уникальных известных в мире, и есть что-то, что поражает глаз практически на каждом повороте.

Река Ли, которую многие называют душой Гуйлиня, существует как радиальный центр всех величественных видов, которыми можно насладиться в Гуйлине и его окрестностях, причем лучшими видами, возможно, являются Красы.

Карсты Гуйлиня — это просто волшебные наземные образования, которые представляют собой уникальный набор гор или холмов, которые имеют округлую форму и кажутся насыпями, прорвавшимися сквозь земную поверхность. Это действительно волшебное место, и можно проводить часы и часы, просто глядя в небо, прослеживая странные, но красивые очертания Красов.

В разное время суток наземные образования кажутся человеческими, постоянно колеблясь и меняясь, в основном из-за того, как они выглядят на фоне погодных условий. Карсты Гуйлиня в тумане совершенно не похожи на то, как они выглядят под прямыми солнечными лучами, создавая оптическую иллюзию постоянно меняющейся топографии.

Карстовые пещеры и каменные леса составляют природную среду Гуйлиня. Самая типичная пещера — пещера Тростниковой флейты, которая наиболее характерна для этой области. Высота 140-160 метров. Гуйлинь находится в зоне субтропиков и муссонов с теплым и влажным климатом. Все это делает Гуйлинь уникальным природным опытом для посетителей.

Красы — не единственные достопримечательности. Они составляют лишь часть величественных достопримечательностей района реки Ли в Гуйлине, который тянется в город и характеризуется извилистыми участками реки, фермами, рисовыми полями и некоторыми очень зеленые окрестности. Естественно, такой тип расположения земли и зелени создает прекрасную среду обитания для экзотических животных, которые сосуществуют с фермерами, засоряющими часть территории.

Встреча с буйволом или двумя вполне реальная возможность, дополненная некоторыми прирученными бакланами как частью очень разнообразной жизни птиц, но карсты просто привлекают внимание, часто кажущиеся сюрреалистичными, создавая великий момент времени, который крики, которые нужно запечатлеть на фотографии, видео или картине.

 

Карстовые горы и пещеры в Гуйлине — одно из немногих мест на земле, где можно увидеть красоту огромных, естественно выкованных карстовых холмов и пещер. Холмы и пещеры были древней достопримечательностью с некоторыми надписями на стенах, датированными 729 годом нашей эры во времена династии Тан. Красота этого места и его внушительные постройки сделали его почти духовным местом для посещения и опыта. Сегодня тысячи людей посещают это место каждый год и привлекают еще тысячи, поскольку новости о его красоте распространяются по всему миру.

 

История Гуйлиня

При взгляде на историю Гуйлиня выступы известняка (карсты) свидетельствуют о том, что большая часть территории была полностью погружена под океан, постепенно поднимаясь на протяжении тысячелетий, образуя то, что сегодня известен как префектура Гуйлинь.

Что касается истории человека в Гуйлине, то поселения восходят к 310–314 годам до н.э., и эти первые поселенцы тянулись к берегам реки Ли. Официальная документация города относится к периоду примерно на 200 лет позже, чем это первое поселение, во времена династии Хань, когда был основан округ Ши Ан.

Затем город пережил период переопределения идентичности, переименованный в Гуйчжоу около 507 г. н.э., после чего в 1940 г. он стал Гуйлинем. город, сделать Гуйлинь тем, чем он является сегодня, одним из самых популярных туристических направлений в мире, просто из-за осмотра достопримечательностей. Естественно, это распространяется на другие сопутствующие движущие факторы туристического сектора.

 

Демография

Как и многие другие районы даже Центрального Китая, Гуйлинь является очень густонаселенным регионом, в основном из-за большого притока дальнемагистральных туристов, а также в целом. Гуйлинь занимает площадь 27 809 квадратных километров, на которой проживает более 4,7 миллиона человек. Разнообразие условий жизни и образа жизни очевидно во всем регионе, чего и следовало ожидать, учитывая обширную историю и различные этнические группы в этом районе.

Что касается языков, разнообразие даже не объясняет, как в такой местности, как Гуйлинь, может быть так много разных языков и диалектов китайского и мандаринского языков.

Гуйлиньские языки включают мандаринский, чжуанский, кантонский, мьенский языки, язык лаккья, китайский, вьетнамский, мандаринский китайский, мандаринский, арабский, дунганский, другие китайские диалекты, мяо и дун, что составляет коктейль различных культур и обычаев. жизни, смешанной с большой склонностью к туризму, поэтому такие языки, как английский, пробиваются в смесь, хотя бы для обслуживания быстро развивающегося туристического рынка.

Школа китайского языка в Яншо, Гуйлинь

качественных курса китайского языка с культурным погружением в многопрофильной школе китайского языка!

Предыдущий

Следующий

Языковая школа Яншо КИТАЙСКИЙ


Вы ищете школу китайского языка? Нет лучшего места для изучения китайского языка, чем китайская академия Омейда в Яншо, Китай! Мы гордимся тем, что предлагаем высококачественные индивидуальные курсы китайского языка среди самых красивых пейзажей Китая. Иностранные студенты в нашей школе китайского языка могут научиться говорить по-китайски, исследуя захватывающие дух горы и реки Яншо. Наши курсы китайского языка проводятся в небольших классах, а наши опытные преподаватели китайского языка следят за тем, чтобы все учащиеся достигли своих целей. Станьте волонтером и получайте скидки!

КУРСЫ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА

СТАНДАРТНЫЙ КИТАЙСКИЙ

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

УЧИТЬ БОЛЬШЕ

ИНТЕНСИВНЫЙ КИТАЙСКИЙ

Погрузитесь в интенсивный курс, охватывающий основные аспекты изучения китайского языка.

УЧИТЬ БОЛЬШЕ

КИТАЙСКИЙ НА НЕПРЕРЫВНОЙ РАБОТЕ

Хотели бы вы изучать китайский на неполный рабочий день и исследовать красивую природу?

УЧИТЬ БОЛЬШЕ

ЛЕТНИЙ ЛАГЕРЬ

Увлекательная программа «все включено» для детей со всего мира. Возможность выучить китайский язык!

УЧИТЬ БОЛЬШЕ

ПОДГОТОВКА К HSK

Курс подготовки к экзамену HSK от Omeida подготовит вас ко всем элементам официального теста HSK.

УЧИТЬ БОЛЬШЕ

КИТАЙСКИЙ ОНЛАЙН

Не можете присоединиться к нам в нашей языковой школе в Китае? Учитесь вместе с нами, не выходя из собственного дома!

УЧИТЬ БОЛЬШЕ

ВСЕ ВКЛЮЧЕНО КИТАЙСКИЙ


ЯЗЫКОВАЯ ШКОЛА

Здесь вы будете в надежных руках. Яншо — отличное место для жизни и изучения китайского языка с множеством местных и международных кухонь, разнообразием жилья и множеством мероприятий, в которые можно погрузиться и исследовать! В подходящей для этого школе китайского языка есть все, что вам нужно, чтобы преуспеть в изучении китайского языка!

Предыдущий

Следующий

Мне нравится, что Омейда окружена знаменитыми пиковыми горами. Когда у меня было время покататься на велосипеде, я отправился в горы и деревни. Такой красивый пейзаж. Учителя и персонал в школе замечательные. Они старались изо всех сил, чтобы я чувствовал себя комфортно, и я чувствовал себя как дома.

ДЖЕЙМС США

Яншо — прекрасное место для изучения китайского языка, и в свободное время вы можете заняться многими видами деятельности, такими как аренда велосипеда, походы, скалолазание, плавание, посещение клубов и так далее. Омейда — отличная школа с хорошими людьми и очень хорошими учителями. Они поддерживают вас в любой ситуации вокруг. Я могу полностью рекомендовать Омейду!

TAMMYGERMANY

Мы с женой изучали здесь китайский язык в течение двух недель, прежде чем отправиться дальше в глушь материкового Китая. Две недели прошли быстро, но оно того стоило! Учителя хорошо вовлечены, и учебная среда превосходна. Здесь мы также нашли много новых друзей. Это определенно необходимо сделать, если вы хотите выучить язык!

RICHARDNEW ZEALAND

Я начал в Омейде с очень базового понимания произношения, тонов и повседневных фраз. Почти все, кого я встречал, высоко оценивали качество учителей и их успехи в китайском. Учителя приложили много усилий, чтобы адаптировать свой стиль преподавания таким образом, чтобы задача была подходящей для ученика.

КОЛИНКАНАДА

Школа в Омейде невероятна, вы чувствуете себя как дома, чувствуете себя спокойно и в безопасности.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *