Как иностранцы учили русский язык
Ошибки в орфографии и пунктуации, неправильное произношение и ударение — с трудностями во время изучения русского языка сталкиваются даже носители. Для иностранца это и вовсе целое испытание. Почему Казанова называл русский «бычачьим», что думал об этом языке Александр Дюма — старший и какое русское слово было выгравировано на кольце у Отто фон Бисмарка — рассказывает «Культура.РФ».
Джакомо Казанова
Франческо Казанова. Портрет Джакомо Казановы. 1750–1755. Государственный исторический музей, Москва
Итальянский авантюрист и обольститель Джакомо Казанова был заядлым путешественником — он менял города, как своих дам. Из родной Венеции — в Париж, из Вены — в Прагу, из Кёльна — в Цюрих, из Марселя — в Геную, Флоренцию, Рим, Неаполь: Казанова уезжал из одной страны в другую в поисках удовольствий или бежал от правосудия.
После очередного разорения и обвинения в мошенничестве в 1764 году Казанова выехал из Англии в континентальную Европу. Во время трехлетнего странствия он посетил Бельгию, Пруссию, а оттуда отправился в Ригу, Петербург и Москву.
Еще несколько воспоминаний иностранцев о России
«Варварская Московия» казалась ему подходящим местом для новых авантюр — он хотел предложить Екатерине II провести государственную лотерею, которую уже устраивал во Франции, выручив неплохие деньги. Чтобы втереться в доверие, Казанова обычно старался выучить хотя бы несколько выражений на языке страны, в которой он останавливался. Правда, прибыв в Петербург, он заметил, что в России «общераспространен» немецкий язык, в образованных семьях книги читают на французском, а на русском языке — «туземном наречии» — говорят лишь низшие сословия. Казанова, так и не сумевший постичь язык, писал:
…сколько я ни бился, сколько ни ломал себе голову над русской грамматикой — уста мои отказывались произнести внятно хоть бы одно слово этого бычачьего языка… Никогда я не мог выучиться русскому языку, о котором Ж. Ж. Руссо (невежественный великий человек!) говорит, как об испорченном наречии греческого. Русский язык, напротив того, есть не что иное, как говор, почти первобытный, сложившийся в глубине Востока. Я всегда думал, что кто-либо из ученых ориенталистов, путем сравнительных выводов, успеет открыть коренные начала этого языка.
Проспер Мериме
Проспер Мериме. Фотография: booknode.comФранцузский писатель — автор новеллы «Кармен» о любви цыганки и баска — известен еще и как прекрасный переводчик. Он владел английским, немецким, итальянским, испанским, латинским и греческим языками, но более всего любил русский.
Русский язык… как будто бы создан для выражения тончайших оттенков. При его необыкновенной сжатости и вместе с тем ясности ему достаточно одного слова для соединения многих мыслей, которое на других языках потребовало бы целые фразы…
Его знакомство с русской культурой началось в 1820-е годы, когда Мериме прочитал на французском «Историю государства Российского» Николая Карамзина. Он стал учить язык под руководством Варвары Дубенской — фрейлины великой княжны Марии Николаевны, которая вышла замуж за француза Лагрене. Старательный ученик даже летом забрасывал преподавательницу письмами с вопросами: «Что означает «волен»?», «Что такое значит «Юрьев день»? , «Я нашел слово volontier, что для меня не совсем ясно. Не нашел я глагола «разлюбить», не то же ли это что désaimer. «Белокурая» — слово неизвестное моему словарю. Тут дело идет о чем-то белом, но о чем именно, я не знаю».
Русская культура настолько поглотила писателя, что в период с 1849 по 1870 год он переводил «Пиковую даму» и стихотворения Александра Пушкина, «Ревизора» Николая Гоголя, писал статьи о Смутном времени и правлении Петра I. В общем, всецело знакомил французов с русским миром:
Отчего ваша дочь не изучает русский язык? Это прекраснейший из европейских языков, не исключая греческого. Он гораздо богаче немецкого и отличается необычайной ясностью… а так как язык находится еще в том периоде молодости, когда педанты не успели ввести в него свои правила и свои фантазии, то он необыкновенно хорошо приспособлен к поэзии.
Александр Дюма — старший
Александр Дюма — старший. Фотография: chitai-gorod.ruА сколько языков знали русские писатели? Рассказываем в этом материале
Долгое время французский писатель-драматург мечтал о путешествии в Россию, но въезд в страну ему был закрыт. В 1840 году Дюма написал роман «Учитель фехтования» о судьбе декабриста Ивана Анненкова и его возлюбленной Полины Гебль — произведение очень не понравилось императору Николаю I. Только в 1858–1859 годах, уже при следующем императоре, автору «Трех мушкетеров» и «Графа Монте-Кристо» удалось пересечь российскую границу. Александр Дюма посетил остров Валаам, Москву, Нижний Новгород, Казань, Царицыно, Астрахань и Кавказ.
Я не знаю путешествия более легкого, покойного и приятного, чем путешествие по России. Услужливость всякого рода, приношения всякого вида всюду сопутствуют вам. Каждый человек с положением, офицер в чинах или известный коммерсант говорят по-французски и тотчас отдают в ваше распоряжение свой дом, свой стол, свой экипаж.
К Дюма в России относились как к знаменитости, литератор писал: «Я здесь путешествую как принц. Русское гостеприимство такое же потрясающее, как и уральские золотые прииски». Писатель не очень нуждался в том, чтобы изъясняться на русском, но за девятимесячное путешествие он прочувствовал чужой язык. К тому же еще в начале поездки, в Петербурге, Дюма многое узнал о русском языке и литературе от переводчика Дмитрия Григоровича. Его подстрочники помогли Дюма перевести на французский стихи Александр Пушкина, Николая Некрасова, Петра Вяземского.
Русский язык не имеет промежуточных определений. Либо ты «брат», либо «дурак»; если ты не «голубчик», значит, «сукин сын». Перевод этого слова я поручаю кому-нибудь другому. Робкий и покладистый характер людей низшего сословия также находит выражение в славянской речи. Народ называет императора «батюшкой», императрицу — «матушкой». Ассортимент ругательств столь же разнообразен, как и обороты речи, выражающие нежную любовь; никакой другой язык так не приспособлен к тому, чтобы поставить человека намного ниже собаки. Заметьте к тому же, что это нисколько не зависит от воспитания. Благовоспитанный и утонченный аристократ выдаст «сукина сына» и «твою мать» с той же легкостью, как у нас произносят «Ваш покорный слуга».
Отто фон Бисмарк
Франц Сераф Ленбах. Портрет Отто фон Бисмарка (фрагмент). 1890. Музей истории искусств, Вена, Австрия
Изучал русский язык и будущий «железный канцлер» Германской империи Отто фон Бисмарк. В январе 1858 года немецкого политика, как излишне консервативного и настроенного против Австрии, отправили подальше из Пруссии — назначили посланником в Санкт-Петербург. Узнав о переводе, Бисмарк самостоятельно занялся изучением русского языка. Правда, процесс обучения был поначалу сложен: «Легче разбить десять французских армий, чем понять разницу между глаголами совершенного и несовершенного вида», — рассуждал он.
В России Бисмарк нанял себе репетитора. Со студентом-юристом Владимиром Алексеевым немец занимался по два часа в неделю. Они читали только вышедший роман Ивана Тургенева «Дворянское гнездо» и запрещенный тогда «Колокол» Александра Герцена. А добрую часть времени Бисмарк проводил в работе — выполнял консульские дела по подготовке официальных бумаг, переписывался с русскими ведомствами и защищал интересы прусских подданных.
Три года жизни в России оставили след в его биографии — он обрусел, изучил русскую культуру и, главное, характер. Позднее в политических мемуарах и актах не раз записывал прописью русские слова. Более всего канцлер любил многозначное слово «Ничего».
Однажды в дороге Бисмарк упрекнул ямщика в том, что тот медленно ехал. «Ничего-о!» — отвечал ямщик, и они помчались так быстро, что Бисмарк забеспокоился, не вылетит ли он на дорогу. Ямщик же лихо ответил: «Ничего!» Вдруг сани опрокинулись, и Бисмарк повалился в снег. В бешенстве он замахнулся на кучера стальной тростью, но тот неожиданно стал снегом протирать окровавленное лицо Бисмарка — и снова со словами «Ничего-о…ничего-о!». После этого случая немец заказал себе кольцо с выгравированным словом, а в сложные времена частенько успокаивал себя по-русски: «Ничего, ничего!»
Льюис Кэрролл
Льюис Кэрролл. Фотография: ruspekh.ruБританский математик и богослов Чарльз Латуидж Доджсон больше известен в мире как писатель Льюис Кэрролл. Спустя три года после создания «Алисы в Стране чудес» он впервые выехал за границу — в Россию. В эту поездку его пригласил друг — английский богослов Генри Лиддон. Главной целью их путешествия было налаживание связей между английской и русской православной церковью. С конца июля по конец августа 1867 года Кэрролл проехал Кале, Брюссель, Потсдам, Кёльн, Данциг, Кёнигсберг, провел время в Петербурге и его окрестностях, Москве с Сергиевым Посадом, Нижнем Новгороде, а вернулся домой через Вильно, Варшаву и Париж.
Льюис Кэрролл плохо разбирался в культуре, истории, нравах России и, конечно, не знал русского языка.
…Англичанин, который живет в Петербурге уже пятнадцать лет… поговорил по-русски, чтобы дать нам представление о языке, однако обрисовал нам весьма унылые перспективы, поскольку, по его словам, в России мало кто говорит на каком-либо другом языке, кроме русского. В качестве примера необычайно длинных слов, из которых состоит этот язык, он написал и произнес для меня следующее: защищающихся, что, записанное английскими буквами, выглядит как Zashtsheeshtshayoushtsheekhsya: это пугающее слово — форма родительного падежа множественного числа причастия и означает «лиц, защищающих себя»
Однако скоро писатель с помощью словаря, разговорника и собственного упорства научился выговаривать простые фразы и даже торговаться на ярмарках. Однажды ему удалось сбить цену за поездку на дрожках с 40 копеек до 30 — правда, пришлось выслушать злобные обзывательства извозчика. Кэррол старательно выписывал в словарь новые для себя слова, которые видел в магазине (khlaib — «хлеб», vadah — «вода») или в меню ресторана (shchi — «щи», Ribinov — «терпкое вино из рябины», parasainok — «поросенок», asetrina — «осетрина», morojenoi — «мороженое», pirashkee — «пирожки»).
А здесь читайте о приключениях известных отечественных литераторов за границей
Классик учил язык везде: чтобы понять, что ставят в Нижегородском театре, внимательно переводил программку, вслушивался в выражения переводчиков в беседах с русским архиепископом. В результате он мог излагать свои просьбы на русском по словарю, «игнорируя все слова, кроме самых основных». А когда совсем не получалось, читал из карманной книжки: «есть ли здесь кто-нибудь, кто говорит по-немецки, по-французски или по-английски?» Исключительную трудность Кэрролл испытывал, когда видел письма написанные «торопливыми закорючками».
Фридрих Энгельс
Фридрих Энгельс. Фотография: rkrp-rpk.ruЗнаменитый соратник Карла Маркса, немецкий философ и политический деятель Фридрих Энгельс уверенно владел 12 языками и спокойно читал на двадцати. Знал полиглот и русский. В то время немецкие философы много переписывались с русскими революционерами, а Энгельс предпочитал общаться со своими оппонентами и коллегами на их родном языке.
Я две недели прилежно занимался русским языком и порядочно освоился теперь с грамматикою, еще два-три месяца дадут мне необходимый запас слов, и потом я смогу приступить к чему-нибудь другому.
Энгельс читал в оригинале сочинения российских историков, а также художественную литературу — произведения Александра Пушкина и Николая Некрасова, Михаила Салтыкова-Щедрина и Льва Толстого. В переписке с русскими респондентами он часто подписывался «Энгельс, Федор Федорович». Он считал, что русский язык «всемерно заслуживает изучения как сам по себе, так и ради раскрываемой им литературы», поскольку это «один из самых сильных и самых богатых живых языков».
Автор: Татьяна Григорьева
За что иностранцы любят и ненавидят русский язык
Русский — один из самых сложных языков. Те, кто учит его как иностранный, ищут зацепки: за какие слова русский можно полюбить, чему нельзя найти аналог в родном языке, значение каких слов легко угадать. Ориентируются как могут в дивном мире кириллицы, спряжений и падежей. Мы раскопали самые странные и интересные лайфхаки тех, для кого русский не родной.
Просто добавь «-овать»
Когда утомился и забыл весь свой словарный запас, просто закинь «-овать» в конец любого английского глагола «и молись богам кросс-культурной коммуникации», как пишет журналистка BuzzFeed Сьюзи Армитейдж, изучавшая русский язык.
Сьюзи Армитейдж
журналистка BuzzFeed
Если «стартовать» — реальное слово, то возможности безграничны.
«Ы» как звук удара в живот
Особенно тяжело иностранцам даются некоторые звуки. Французы, например, с нуля учатся произносить «х». В их языке такого звука нет, а вместо знакомых нам слов получаются «клеб», «коровод» и «калва». Всем сложно даётся «ы». «Представь, что тебя только что пнули в живот, тогда получится идеальный русский „ы“», — учил профессор американку Армитейдж.
«Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы!» — воете вы, как кучка пьяных морских львов.
Сьюзи Армитейдж
Три друга, которые сведут вас с ума: «ч», «ш» и «щ»
«Зачем?» и «За что?» — примерно такими вопросами задаются люди, которые впервые знакомятся с русскими согласными. Легко перепутать «ш», «щ» и «ч», когда звуки для тебя новые, и в результате носители языка не понимают тебя совсем. Нужна тебе башня Шуховская, спросил дорогу как смог, приехал на станцию «Щукинская». Это норма.
Что ты имеешь в виду? Открыть «яшик»? А, «ящик».
Сьюзи Армитейдж
Падежи учат смирению
Каждый, кто учит русский, проходит через уровни смирения. Выглядит это так: сначала ты учишь, потом учишь ещё, потом учишь ещё немного, начинаешь чувствовать себя уверенно, а потом ошибаешься в падежах. Единственный способ сохранить спокойствие и продолжить — научиться смирению.
Шесть синонимов для
to goИзощрённое испытание для иностранного студента — сочинить маленькую историю о прогулке по городу. Для того чтобы её рассказать, придётся использовать шесть разных глаголов вместо родного to go: «ехать», «идти», «выходить», «обходить», «переходить» и «заходить». Чтобы обозначить масштаб трагедии, напомним, что в русском языке стакан на столе стоит, а вилка — лежит.
Рукописный текст похож на зашифрованное проклятие
Армитейдж рассказывает, что письменные тексты на русском для иностранца имеют особый статус. Во-первых, как бы ты ни старался писать красиво, получаться будет как у третьеклассника. Во-вторых, читать написанные от руки носителями языка тексты вы всё равно не сможете довольно долго. В-третьих, скорее всего, вы станете гораздо хуже писать от руки на родном языке. Заколдованный круг.
Вежливые обороты кажутся русским грубыми
Для носителей английского языка кажется странным, что их обычный способ просить о чём-то, например делать заказ в кафе (I would like a cup of coffee, please. — «Я бы хотел чашку кофе, пожалуйста».), кажется носителям русского языка грубым, как будто человек важничает.
Вместо «Мог бы ты передать мне соль, пожалуйста», иностранцы учатся говорить повелительными наклонениями: «Передай мне, пожалуйста, соль». Русские же, изучающие английский, страдают от того, что их считают грубыми носители английского.
Безобидное «Передай мне, пожалуйста, соль» на английском звучит как ультиматум: «Pass me the salt, please».
«Писай» и «пиши» — ловушка для новичка
Сфера русского языка для иностранца — рассадник неловких ситуаций. Из-за созвучия слов «обрезание» и «образование», причудливой смены ударения в слове «писать» в зависимости от смысла, многие новички ловят на себе улыбки в разговоре с русскими. Конечно, можно понять, что имеется в виду, но от смешков удержаться сложно.
Если хочешь, чтобы тебя поняли, произноси английские слова с акцентом
Западные бренды, проникая на русский рынок, начинают новую лингвистическую жизнь. Самый яркий пример — Nike. Десятки лет мы покупали кроссовки фирмы «Найк», в то время как все в США, Великобритании и других странах называли компанию «Найки». Любопытно, что в кино в русском дубляже переводчики всё-таки склонялись к народному варианту.
Чтобы в русском баре заказать Sprite или Long Island, пишет Армитейдж, надо назвать напитки с жёстким русским акцентом, иначе не поймут. Ну или просто показать пальцем, часто это делает жизнь гораздо проще. Многим англоговорящим сложно осознать и то, что всю жизнь они неправильно называли главный алкогольный напиток из России и говорили «вадка».
Позаботьтесь об окружающих — называйте себя по-русски
«Если называть своё имя так, как ты привык это делать, в России тебя не поймут или будут говорить всё равно неправильно», — жалуется Сьюзи Армитейдж. Особенно тяжело, отмечает она, приходится людям с именами вроде Seth или Ruth. Руфь? Руд? Что?! Как правильно?!
«Яхт-клуб», «ксерокс» и «бодишейминг» как большой привет из дома
В русском языке много заимствований из английского и просто похожих слов: мы действительно стартуем, финишируем, флиртуем и инвестируем. Особенно много таких слов, которые попали в обиход недавно: «постить», «гуглить», делать «рисёч». Поэтому, когда студент, изучающий русский язык, после зубрёжки падежей и ударений натыкается на это, на душе его становится немного спокойней.
«Белоручка» и «беспредел»: слова и их уникальные смыслы
Многие привычные для нас понятия кажутся иностранцам странными, хоть и точными. Синонимы для них они не могут найти в собственном языке. Business Insider приводит несколько таких слов: «тоска», «пошлость», «бытие», «беспредел», «почемучка», «сушняк», «белоручка».
«Тапочки» как повод влюбиться в русский язык
Многие трогательно воспринимают новые слова, когда начинают учить русский. Кому-то кажется очаровательным «палисадник» вместо garden, кому-то — «подушка», что под ушком, и «глазомер». Кэтрин Сперлинг для журнала об иностранных языках Babbel рассказала о том, какие из них запали ей в душу.
На первом месте — «тапочки». На фоне английского варианта house slippers наше слово хранит в себе нечто большее.
Кэтрин Сперлинг
изучает русский
Сам звук «топ-топ-топ», раздающийся, когда вы ходите, есть даже в их названии и относится к глаголу «топать». Поэтому слово «тапочки» прокралось в мою речь, когда я говорю на английском или немецком.
Следом за «тапочками» — «ёжик». В английском эти зверьки называются жёстко: «хэджхогс» (hedgehogs). Уменьшительно-ласкательной формы для них нет, часто для этого добавляют слово little, и получается милее: «маленький ёж». Но, говорит Сперлинг, ласковое «ёжик» идеально отражает внешний вид зверька.
Многогранное слово «так»
Особой магией обладает «так» — наречие, союз, частица и вводное слово в одном лице. Сперлинг отмечает, что короткое «так» хранит в себе много тонов. Нужна минутка, чтобы подумать, — скажи «так». Хочешь показаться грозным — скажи «так». Хочешь привлечь внимание к проблеме? «Так»!
«Так» я выучила от бабушки мужа. Я до сих пор недостаточно свободно говорю на русском, поэтому наше общение часто идёт под откос. Когда мы обе решаем сдаться, она говорит «так», что значит: «Всё хорошо, как минимум, мы обе согласны, что пробовать объясниться дальше бесполезно». Когда мы понимаем друг друга, она тоже говорит «так», то есть: «Ага, отлично». Слово на все случаи жизни, поэтому оно мне и нравится.
Кэтрин Сперлинг
Да нет, наверное
Кроме того, что сам пассаж из «да нет, наверное» может дотошного человека свести с ума, иностранцу в нём нужно справиться с запятыми. Зато особое удовольствие получают те, кто, изучая русский, берут его хитрости на вооружение и начинают использовать сами. Иностранец, который научился к месту говорить «да нет, наверное», — это уже почти носитель.
А что удивляет в русском языке вас? Делитесь в комментариях.
Читайте также 🧐
Филологи рассказали о сложностях при обучении иностранцев русскому языку
https://ria.ru/20200606/1572556031.html
Филологи рассказали о сложностях при обучении иностранцев русскому языку
Филологи рассказали о сложностях при обучении иностранцев русскому языку — РИА Новости, 06.06.2020
Филологи рассказали о сложностях при обучении иностранцев русскому языку
Классический пример препятствий, встающих перед иностранцами при изучении русского языка, — трудности с тем, чтобы выучить падежи и особенности их употребления, РИА Новости, 06.06.2020
2020-06-06T10:15
2020-06-06T10:15
2020-06-06T10:15
россия
александр пушкин
общество
/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content
/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content
https://cdn22. img.ria.ru/images/154008/97/1540089769_0:0:3076:1731_1920x0_80_0_0_97784c5b7f88efbe96d8a04b394579d1.jpg
МОСКВА, 6 июн — РИА Новости. Классический пример препятствий, встающих перед иностранцами при изучении русского языка, — трудности с тем, чтобы выучить падежи и особенности их употребления, но, как отметили опрошенные РИА Новости накануне Дня русского языка эксперты, сложности возникают также с глаголами движения, фонетикой и интонациями, а главной проблемой может стать поиск хорошего преподавателя.Международный день русского языка отмечается 6 июня в день рождения поэта Александра Сергеевича Пушкина. Русский язык является одним из официальных языков ООН, поэтому звучит в ходе мероприятий в организации наравне с английским, китайским, французским, арабским и испанским.СклоняемКак отметила декан факультета обучения русскому языку как иностранному Института Пушкина Светлана Персиянова, классические грамматические трудности, которые возникают у студентов всех национальностей — сложности с предложно-падежной системой русского языка, видами глагола, глаголами движения. «Русский язык настолько богат, что иностранцу действительно непросто освоить все его тонкости и оттенки. В начале изучения русского языка мои иностранные студенты говорят, что самое сложное – это грамматика. Например, на каждое существительное – до 12 форм: шесть падежей в единственном и множественном числе. При этом в голове надо держать много параллельных систем склонения», — рассказала старший преподаватель кафедры русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов Валерия Антонова.Пойду схожу в библиотекуПерсиянова добавила, что виды глагола – это то, что русский человек усваивает с детства, чувствует, где процесс, а где – результат. Иностранец этого не чувствует, для него это проблема, когда употреблять совершенный вид, когда несовершенный.Еще одной грамматической сложностью для иностранных студентов, по словам Персияновой, являются приставки. Каждая приставка имеет определенное значение, употребляется в определенном контексте. Сложности возникают и с лексико-семантическими группами, отмечает филолог. Например, использование глаголов «применять», «использовать», «употреблять». Они очень похожи, но при этом имеют разные значения и разный контекст употребления.»То, с чем часто сталкиваются преподаватели-практики, это когда студенты приезжают, то у них не выработан навык заучивания глаголов с управлением. В русском языке у каждого глагола есть свое управление: если мы говорим «поступать», то это «куда», «переступать» – это «через что», «вступать» — «куда», «выступать» — «перед кем», «где», «с чем»… И это большая трудность. Надо заучивать глагол русский, как видовая пара – несовершенный вид, совершенный вид и потом это управление глагола. Многие зарубежные преподаватели, в частности те же итальянские преподаватели, они, к сожалению, мало внимания уделяют этой проблеме», — рассказала Персиянова.Она пояснила, что из-за этого случаются ситуации, когда студент знает только основное значение глагола, например, несовершенный вид, и везде использует его, потому что это первое, чему его научили, «а дальше не сказали, что есть еще совершенный вид и, главное, запомни — управление». Поэтому приходится при обучении грамматике, выстраивать четкую систему, чтобы студент ее понимал.Как добавила Антонова, лексические трудности часто связаны с тем, что в русском языке большая часть слов — многозначные, однозначные лексемы – это, например, термины, иногда имена собственные и топонимы, специализированные наименования, типа слова «перрон».»Классная площадь»Еще большая трудность для иностранных студентов – это фонетический строй русского языка, фонетические проблемы, добавила Персиянова.»Языки имеют разную (фонетическую — ред.) систему, и, например, студенты из Японии не различают звук [р] и звук [л], для них это одна фонема, звуки [ш] — [щ], [т] — [т’], русский звук [д] будет звучать как [дж] — не «дядя», а «джяджя». Естественно, они это слышат, они это не понимают и не могу воспроизвести некоторые слова, и поэтому Красная площадь может звучать, как «Классная площадь», — отметила филолог.По ее словам, фонетические трудности характерны для многих иностранных студентов, у каждой нации есть свои особенности, которые зависят от особенностей языка. Фонетические трудности характерные для европейцев – это неразличение звуков [л] — [л’], для студентов из Италии большую трудность представляет звук [ы].Персиянова обратила внимание на то, что китайские студенты очень дисциплинированные, хорошо выполняют все задания, очень хорошо занимаются, но у них возникают сложности изучения — часто они не чувствуют того, что это лексика не употребляется в разговорной речи, лексика высокого стиля, характерная для художественной литературы или публицистики.»Сложно дается наше ударение – во французском оно на последнем слоге, в испанском – на последнем или предпоследнем по очень понятной системе. А в русском языке оно может быть на первом слоге, в середине, на последнем, в сложных словах может быть два ударения, а ведь есть еще ударение на целом слове, когда мы хотим его выделить в предложении», — добавляет Антонова.Вы выходите на следующей»Интонация — это типичная трудность для всех иностранных студентов… В русском языке существует семь интонационный конструкций, и сложная для всех студентов – это третья интонационная конструкция, когда происходит резкое повышение голоса, вопросительное предложение без вопросительного слова», — рассказала Персиянова.Она отмечает, что из-за отсутствия в таких предложениях вопросительного слова часто возникают курьезные ситуации.Как считает Антонова, в русском языке много интересных моментов, на которые носители языка не особенно обращают внимание — чередования звуков, приставки глаголов, словообразование, паронимы, склонение числительных, интонационные конструкции, различия в стилях. Она добавляет, что уметь все эти тонкости объяснить – это особенный талант или набор отдельных компетенций.»И если английскому языку стали массово учиться в эпоху морских походов Великобритании, то современной методике преподавания русского языка как иностранного всего 60 лет – ощутимый толчок произошел, когда в 1960 году открылся Университет дружбы народов. Поэтому мои студенты на старших курсах говорят, что самое сложное в русском языке – это не грамматика. Самое сложное – это найти профессионального преподавателя РКИ (русского как иностранного — ред.)», — резюмирует филолог.
https://ria.ru/20200606/1572444889.html
https://radiosputnik.ria.ru/20200604/1572460451.html
https://ria.ru/20200322/1568931211.html
https://ria.ru/20190505/1553151127.html
https://ria.ru/20200420/1570314055.html
россия
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
2020
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
Новости
ru-RU
https://ria.ru/docs/about/copyright.html
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
https://cdn22.img.ria.ru/images/154008/97/1540089769_0:0:2732:2048_1920x0_80_0_0_bfbccd919f0d72904e625e4850c5951c.jpgРИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
РИА Новости
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
россия, александр пушкин, общество
МОСКВА, 6 июн — РИА Новости. Классический пример препятствий, встающих перед иностранцами при изучении русского языка, — трудности с тем, чтобы выучить падежи и особенности их употребления, но, как отметили опрошенные РИА Новости накануне Дня русского языка эксперты, сложности возникают также с глаголами движения, фонетикой и интонациями, а главной проблемой может стать поиск хорошего преподавателя.
Международный день русского языка отмечается 6 июня в день рождения поэта Александра Сергеевича Пушкина. Русский язык является одним из официальных языков ООН, поэтому звучит в ходе мероприятий в организации наравне с английским, китайским, французским, арабским и испанским.
6 июня 2020, 00:43
День русского языкаСклоняем
Как отметила декан факультета обучения русскому языку как иностранному Института Пушкина Светлана Персиянова, классические грамматические трудности, которые возникают у студентов всех национальностей — сложности с предложно-падежной системой русского языка, видами глагола, глаголами движения.
«Русский язык настолько богат, что иностранцу действительно непросто освоить все его тонкости и оттенки. В начале изучения русского языка мои иностранные студенты говорят, что самое сложное – это грамматика. Например, на каждое существительное – до 12 форм: шесть падежей в единственном и множественном числе. При этом в голове надо держать много параллельных систем склонения», — рассказала старший преподаватель кафедры русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов Валерия Антонова.
Тест
«Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал…» Пушкин!
Начать
Пойду схожу в библиотеку
Персиянова добавила, что виды глагола – это то, что русский человек усваивает с детства, чувствует, где процесс, а где – результат. Иностранец этого не чувствует, для него это проблема, когда употреблять совершенный вид, когда несовершенный.
«Следующая сложность для иностранцев – это глаголы движения. Группа глаголов, которая существует в русском языке. Например, «идти», «ходить». Студенту очень сложно понять в чем разница, когда это использовать, например, «я иду в библиотеку» – «я хожу в библиотеку», «я пойду в библиотеку», «я пойду схожу в библиотеку», «я схожу в библиотеку» и так далее. Им становится просто страшно от этого набора глаголов, хотя в данном случае все зависит от конкретной ситуации и от того, на чем делает акцент говорящий», — отмечает эксперт.
Еще одной грамматической сложностью для иностранных студентов, по словам Персияновой, являются приставки. Каждая приставка имеет определенное значение, употребляется в определенном контексте.
«Русский язык, он очень богатый язык, при этом очень системный и конкретный язык. Он передает буквально в данном случае с глаголами движения изменения положения, ситуации, и это как раз в данном случае делает при помощи префиксов», — уточнила она.
Сложности возникают и с лексико-семантическими группами, отмечает филолог. Например, использование глаголов «применять», «использовать», «употреблять». Они очень похожи, но при этом имеют разные значения и разный контекст употребления.
4 июня 2020, 13:33ДоминоКовидиоты и карантикулы: как мы заговорили на самоизоляцииМесяцы самоизоляции обогатили наш «великий и могучий». Мы стали употреблять много новых слов, а также создавать слова-гибриды. Ведущие и гости программы обсуждают этот «литературный шаманизм».«То, с чем часто сталкиваются преподаватели-практики, это когда студенты приезжают, то у них не выработан навык заучивания глаголов с управлением. В русском языке у каждого глагола есть свое управление: если мы говорим «поступать», то это «куда», «переступать» – это «через что», «вступать» — «куда», «выступать» — «перед кем», «где», «с чем»… И это большая трудность. Надо заучивать глагол русский, как видовая пара – несовершенный вид, совершенный вид и потом это управление глагола. Многие зарубежные преподаватели, в частности те же итальянские преподаватели, они, к сожалению, мало внимания уделяют этой проблеме», — рассказала Персиянова.
Она пояснила, что из-за этого случаются ситуации, когда студент знает только основное значение глагола, например, несовершенный вид, и везде использует его, потому что это первое, чему его научили, «а дальше не сказали, что есть еще совершенный вид и, главное, запомни — управление». Поэтому приходится при обучении грамматике, выстраивать четкую систему, чтобы студент ее понимал.
Как добавила Антонова, лексические трудности часто связаны с тем, что в русском языке большая часть слов — многозначные, однозначные лексемы – это, например, термины, иногда имена собственные и топонимы, специализированные наименования, типа слова «перрон».
«Для каждого значения абсолютного большинства других слов – своя ситуация использования. И иностранцу надо знать хотя бы основные. В фонетике тоже не все так просто», — уточнила она.
«Классная площадь»
Еще большая трудность для иностранных студентов – это фонетический строй русского языка, фонетические проблемы, добавила Персиянова.
«Языки имеют разную (фонетическую — ред.) систему, и, например, студенты из Японии не различают звук [р] и звук [л], для них это одна фонема, звуки [ш] — [щ], [т] — [т’], русский звук [д] будет звучать как [дж] — не «дядя», а «джяджя». Естественно, они это слышат, они это не понимают и не могу воспроизвести некоторые слова, и поэтому Красная площадь может звучать, как «Классная площадь», — отметила филолог.22 марта 2020, 12:00Как это по-русскиМакарошки, денежка и зая. Вам не стыдно использовать уменьшительные?Признаемся честно: мы (авторы подкаста о русском) иногда говорим слова «вкусняшка» и «одеялко» (ругая себя за это). Но почему полицейский просит показать «документики» (хотя вряд ли испытывает к нам ласку), продавец – пытается продать нам «телефончик», а начальник – называет «зайкой»? Может, пора искоренять уменьшительно-ласкательные в нашей речи?По ее словам, фонетические трудности характерны для многих иностранных студентов, у каждой нации есть свои особенности, которые зависят от особенностей языка. Фонетические трудности характерные для европейцев – это неразличение звуков [л] — [л’], для студентов из Италии большую трудность представляет звук [ы].«Латиноамериканцы и испанцы не могут сразу произносить русский звук [в] – заменяют его на [б]. Я у них «Балерия Бладимировна» сначала. Китайцы не могут выговорить [р] – я у них «ВалеЛия ВладимиЛовна». Над артикуляцией приходится работать отдельно», — рассказывает Антонова.
Персиянова обратила внимание на то, что китайские студенты очень дисциплинированные, хорошо выполняют все задания, очень хорошо занимаются, но у них возникают сложности изучения — часто они не чувствуют того, что это лексика не употребляется в разговорной речи, лексика высокого стиля, характерная для художественной литературы или публицистики.
«Сложно дается наше ударение – во французском оно на последнем слоге, в испанском – на последнем или предпоследнем по очень понятной системе. А в русском языке оно может быть на первом слоге, в середине, на последнем, в сложных словах может быть два ударения, а ведь есть еще ударение на целом слове, когда мы хотим его выделить в предложении», — добавляет Антонова.
5 мая 2019, 12:00Как это по-русскиЖёлчь, остриё, заём. Откуда появились две точки над “е” и куда они уходятТочки над буквой «ё» – ставить или не ставить? Правило оставляет выбор за нами, а вот ёфикаторы – сторонники употребления “ё” – бьют тревогу. Они уверены: если буква “е” вытеснит “ё”, фонетика и орфоэпия русского языка изменятся безвозвратно. Не верите? Тогда ответьте, как правильно, – афера или афёра?Вы выходите на следующей
«Интонация — это типичная трудность для всех иностранных студентов… В русском языке существует семь интонационный конструкций, и сложная для всех студентов – это третья интонационная конструкция, когда происходит резкое повышение голоса, вопросительное предложение без вопросительного слова», — рассказала Персиянова.
Она отмечает, что из-за отсутствия в таких предложениях вопросительного слова часто возникают курьезные ситуации.
«Мы их учим, что если много людей, нужно спросить: «Вы выходите на следующей?». При этом студент говорит с совершенно другой интонацией – «вы выходите на следующей». Естественно будет удивление у русского человека, когда ему говорят, что он должен выйти», — отмечает эксперт.
Как считает Антонова, в русском языке много интересных моментов, на которые носители языка не особенно обращают внимание — чередования звуков, приставки глаголов, словообразование, паронимы, склонение числительных, интонационные конструкции, различия в стилях. Она добавляет, что уметь все эти тонкости объяснить – это особенный талант или набор отдельных компетенций.
«И если английскому языку стали массово учиться в эпоху морских походов Великобритании, то современной методике преподавания русского языка как иностранного всего 60 лет – ощутимый толчок произошел, когда в 1960 году открылся Университет дружбы народов. Поэтому мои студенты на старших курсах говорят, что самое сложное в русском языке – это не грамматика. Самое сложное – это найти профессионального преподавателя РКИ (русского как иностранного — ред.)», — резюмирует филолог.20 апреля 2020, 18:03НаукаУченые доказали раннее происхождение человеческого языкаИностранцы — о русском языке . «Моя Планета» узнала, с какими сложностями сталкиваются те, кто пытается выучить «великий и могучий»
«Да нет, наверное» — эта фраза сводит иностранцев с ума. И почему в русском так много исключений? «Моя Планета» узнала, с какими сложностями сталкиваются те, кто пытается выучить «великий и могучий».
Невоспроизводимые звуки
От «ы» большинство иностранцев хватается за голову, а «ч», «ш» и «щ» заставляют их биться в конвульсиях. Чаще всего наши шипящие воспринимаются ими как один звук. А буквы «е» и «ё» вызывают по меньшей мере недоумение: пишутся обычно одинаково, читаются же по-разному. Просто потому, что так принято. Почему бы не поставить над буквой две точки, если они нужны? Вопрос, на который жители других стран не могут найти ответа.
✪ Пользователь RikSha, Финляндия:
Мой русский учитель учил меня говорить «ы»: «Вставь ручку в рот и скажи по-фински «y»»… Так что, если увидите финна, говорящего по-русски с ручкой во рту, — это я.
✪ Пользователь Anna Dobrovolskaya:
У меня был знакомый австриец, который самым лучшим сочетанием звуков считал то, как русскоязычные люди произносят «Нижний Новгород». Он считал это искусством и просил всех, кто говорил по-русски, периодически ему это повторять.
✪ Пользователь Masha Borisova:
Мой друг-испанец… пытается заговорить по-русски, старается, но у него в голове никак не укладывается, как можно иметь две разных «ш» и какая вообще между ними разница (я уже, в общем-то, привыкла быть Мащей, Маша у них не получается)…
Написанное не совпадает с напечатанным
Выучить русский алфавит недостаточно, чтобы научиться писать. На письме буквы выглядят иначе, и печатная «т» никак не похожа на рукописную. Вот и приходится иностранцам учить не один, а два алфавита.
✪ Марио Саласар, Коста-Рика:
Писать русские слова — это ужас! Особенно длинные. «Здравствуйте» — я не понимаю, из каких букв состоит это слово, в каком порядке написать, чтобы ни одну не пропустить? Когда пишу, иногда путаю «ш» и «щ», «е» и «ё». Иногда не понимаю, почему сами русские пишут «е», а читают «ё».
✪ Пользователь pseudocreobotra:
Написание изматывает. Хуже всего, что в интернете все идет печатным текстом, и вдруг надо использовать u для «и» и m для «т».
Ударения, меняющие смысл слова
Как разобраться, на какой слог ставить ударение в слове «писать»? Во французском все просто: ставишь на последний и не ошибешься. Ударение в русском языке — лотерея.
✪ Пользователь kroman36, Польша:
Логики практически нет. Почти во всех европейских языках ударение фиксировано. К тому же ударение в русском смыслоразличительное. Для иностранца нет другого способа, кроме как заучивать все слова сразу с ударением, во всех учебниках для иностранцев оно стоит обязательно. Воспринимается как совершенно избыточная и необоснованная сложность, как будто его сделали специально для затруднения изучения языка.
Глаголы движения
Если в английском языке о своей прогулке по городу можно рассказать с помощью одного глагола — to go, в русском придется выбирать: «ехать», «идти», «выходить», «обходить», «переходить» или «заходить». Выбрать нужный — испытание на прочность. Когда же иностранцы узнают, что дождь в русском языке тоже «идет», вообще перестают искать логику.
✪ Элен Моске, Франция:
К примеру, глагол «идти» во французском языке означает действие, когда кто-то куда-то передвигается. Но однажды я увидела фразу «время идет», удивилась и только потом нашла объяснение, что это переносное значение. Неужели русским самим нравится столько всего запоминать?
✪ Разван Рац, Румыния:
Если я скажу: «Я хожу в Лондон» (как I go по-английски), на меня посмотрят как на сумасшедшего. Я должен говорить: «Я лечу, я еду, я плыву». Почему я должен уже решить, как я туда двинусь? «Ай гоу» — и все. «Ай гоу ту Лондон», «ай гоу ту шоп» — какая разница, как ты туда добираешься.
Спряжения
Казалось бы, как просто: первое спряжение — глаголы не на -ить, второе — на -ить. Но при попытке проспрягать все получается не по правилам! «Делать» и «лежать», вроде, похожи на первое спряжение, но «делаЕшь» и «лежИшь». Иностранцам не остается ничего другого, кроме зубрежки.
✪ Одри Симон, Франция:
Несмотря на то что во французском тоже есть спряжения, спряжения русских глаголов — настоящий кошмар. Можно заучить ударения в словах, выучить два алфавита, пробраться сквозь дебри падежей, но разобраться в спряжениях выше моих сил. И почему в русском так много исключений?
Склонения
В русском языке склоняется все, даже если при этом нарушаются законы грамматики. На вопрос «почему?» есть один ответ: «Исключение». Иностранцы же искренне не понимают, зачем нужны исключения и почему надо говорить «во рту», а не «в роту».
✪ Билл Моррис, США:
Искать ответ в учебниках, зачем нужны склонения, — бессмысленно. Спрашивать русских — тоже. Постараться разобраться в их премудростях можно, но шанс, что получится, один к ста. Знал бы, кто придумал в русском языке склонения, — убил!
Падежи
Для тех, кто изучает русский язык, падежи напоминают один из первых кругов ада по Данте. Только иностранцам начинает казаться, что лед тронулся, и они уже чувствуют себя относительно уверенно, произнося простенькие фразы по-русски, как сталкиваются с падежами. Кажется, что выучить их невозможно!
✪ Судзуки Кинихиро, Япония:
Самое сложное — падежи: сколько лет ни учи, не выучишь!
Да нет, наверное
Разобраться в этом пассаже способен только тот, кто усвоил все тонкости русского языка. Произнести «да нет, наверное» к месту, с правильной интонацией — верх мастерства. И никакого другого экзамена не нужно, чтобы определить уровень владения языком.
✪ Дариус Молитор, Германия:
Согласиться, отказаться, засомневаться… И все это в одном предложении! Нет, русских точно не понять.
Другие материалы серии:
Иностранцы о русском лете
Иностранцы о русских привычках
Иностранцы о русском кино
Почему иностранцы учат русский язык?
06 июня 2018 | 9632
Интересно для чего студенты из других стран изучают русский язык? Чем их притягивает российская история и культура? Читайте наш материал в честь Дня русского языка и узнавайте, как и зачем иностранцы осваивают «великий и могучий».
В течение года изучать падежи? Каждое утро стоять у зеркала и произносить букву «Ы»? Ерунда! Сложнее всего понять загадочную русскую душу. В этом студентам-иностранцам РГСУ помогает лингвистический факультет. В преддверие праздника мы побеседовали с Ларисой Алёшиной, доцентом кафедры русского языка и литературы, кандидатом филологических наук.
Обычная ситуация для преподавателя русского языка:
— Я знаю, почему вы не любите букву «Р»
— Почему?
— А как рычит ваш тигр в Китае?
— Х-х-х
— А русский тигр «Р-р-р» делает. Теперь вы понимаете, почему у вас не получается эта буква
Основная сложность русского языка — фонетика. Объяснить студентам из Китая, как произносить букву «Р» трудно, потому что в китайском языке такого звука просто нет. К этому же числу относятся буква «ы» и шипящие: «ш», «щ» и «ч». Схожие проблемы испытывают японцы, корейцы, арабы и евреи, ведь кириллица не имеет ничего общего ни с японскими или китайскими иероглифами, ни с буквами иврита и арабского алфавита.
Просто мы эти звуки учим. Есть различные приемы. Например, студентам из арабских стран очень сложно говорить звук «Ы». Есть специальное упражнение, когда между зубов нужно положить какой-то предмет и тогда не получится «И», а только «Ы». Китайцы, которые не умеют произносить «Р» сначала учатся произносить слоги с этой буквой, когда она находится то в начале слога, то в конце.
Не верьте стереотипам! Иностранцы спокойно относятся к твердому и мягкому знаку. Конечно, когда они предпринимают попытки выговорить их, педагогу всё равно приходится тяжко:
Они осознают, что изучают чужой язык, и они должны изучать его таким, какой он есть. У них нет отрицания. Они всё прекрасно понимают. Они умные люди с хорошим образованием, полученным в своей стране.
Еще одна сложность состоит в том, что наша грамматика очень структурирована, в отличие от других языков. Студентам совершенно не понятно, что такое падежи и род.
Сначала мы показываем все падежи вместе, по таблице, а потом в течение всего года постепенно отрабатываем каждый падеж. Причем не по порядку, не как в русских школах. Легче сначала объяснить особенности предложного падежа, затем винительного. А самый сложный для иностранцев — родительный.
Знакомство с «загадочной» страной, первый опыт поездок в метро, прогулки по Красной площади сопровождаются первыми занятиями в университете:
На уровне Elementary первые нескольких дней мы начинаем урок с русского алфавита и русских звуков, потом постепенно от звука мы переходим к слогу, потом к словам, маленьким предложениям, одновременно учимся писать.
Писать прописью – самое нелюбимое занятие иностранных студентов. Они объясняют это так: «В Китае все классы компьютеризированы, у всех есть компьютеры, и нет вообще никакой необходимости писать от руки ручкой — это уже прошлый век».
Страноведение,
Культура и традиции России,
История русской литературы,
Научный стиль речи,
Теория и практика перевода с иностранного языка на русский
А вообще, все зависит от того, с какой целью изучается язык. Есть иностранцы, которые обучаются с обычными студентами на рядовых факультета. Тогда список предметов у них стандартный: математика, экономика, история, — в зависимости от направления подготовки
Отрывок из сочинения студента о своих впечатлениях от России:
«Что касается Пушкина. Я очень люблю его стихи. Очень-очень. Особенно « Я вас любил…». Он человек умный, романтичный, гениальный. Он начал Золотой век России. Лев Николаевич Толстой тоже великий человек, он написал «Войну и мир» — величайшие произведение русской литературы, после этого он написал «Анну Каренину» — это роман о силе любви. Ещё «Воскресенье». В России очень много культурной жизни. Бесчисленные музеи находятся здесь. Преподаватели школы с детьми вместе посещают музеи. Это отлично. Человек с детства может смотреть, учиться ухом и глазом, привыкать к окружающему. Вот почему русская культура — Чемпион Мира».
«Все иностранцы любят Пушкина. Китайцам нравится, как звучит это имя на родном языке. Они говорят, что оно очень красивое и мелодичное».
Они обожают нашу классику. А кино не любят. Старые фильмы они не хотят смотреть, так как они люди молодые и для них это скучно. А новые, к сожалению, у нас не очень высокого качества. Зато ребята с удовольствием ходят в музеи, театры, слушают оперу. Особенно им нравится ходить на детские спектакли.
Студенты из Африки очень способные. Им хорошо дается русский язык. У них практически нет проблем с фонетикой. И их успех заключается в том, что они очень коммуникабельны, в отличие от студентов из Вьетнама, Кореи, Китая.
Азиаты открыты только в кругу «своих». А африканцы очень общительны, легко заводят друзей. Их обучение проходит гораздо быстрее, радостнее. Они музыкальны, очень любят песни, а по песням намного легче изучать язык.
Когда мы изучали базовый уровень по русскому языку, рассказывает Ларисоа Алешина, — нам попался текст о том, как Ирине Салтыковой, певице, друг подарил звезду, названную ее именем. Студентка из Южной Кореи сказала:
«Я не понимаю, как это можно подарить звезду и что это за подарок».
Я ей объяснила, что русские девушки очень романтичны и часто вместо бриллианта выбирают звезду. Он мне не поверила, сказала это невозможно.
Рядом сидела девушка из Ирана, которая тоже вместе с кореянкой говорила:
«Это глупо выбирать звезду вместо бриллиантам. Мы не верим»
Тогда мы с ними пошли гулять по коридору лингвистического факультета и останавливать преподавателей, мужчин и женщин, студентов и спрашивать, что бы выбрали они бриллианты или звезду. И практически все русские девушки и преподаватели, даже мужчины сказали: «Конечно, звезду».
Кореянка написала об этом в «Facebook». Через час ей пришло сообщение от трех тысяч корейских мужчин: «Мы хотим русскую жену».
«Я все равно не понимаю, — отвечала она — вот, например, со мной живет красивая девушка Наташа, которая хочет выйти замуж за миллионера, и она точно выберет бриллиант».
«Хорошо давай ей позвоним».
Мы звоним Наташе. Объясняем ситуацию. Наташа нам говорит, что если ей предложит такой подарок любимый мужчина, то, конечно она выберет
звезду. Это наших иностранных студентов ввело в ступор. Они долго думали, и наконец, поняли, в чем причина:
«У меня есть мой любимый парень Али, он уже для меня бриллиант, зачем же мне ещё один?! То есть я тоже выберу звезду».
Мне очень понравилось проводить такой социологический опрос. В течение нескольких лет я задавала этот вопрос иностранной молодежи. И вот к нам приехал студент из Италии. Я рассказала эту же ситуацию и предложила Даниле сделать свой выбор. Никто не ожидал, что он воспримет это настолько серьезно:
«Нет, это слишком дорого и звезда, и бриллиант. Я не согласен, максимум — ужин».
Мы долго пытались ему объяснить, что это шутка, что нужно только представить такую ситуацию. А он:
«Ну, Лариса Николаевна, можно я подарю хотя бы книгу?»
Однако после долгих уговоров, он всё-таки выбрал бриллиант. Вот такое различие между нашими менталитетами
1
Южная Корея и Китай налаживают экономические и торговые отношения с Россией. Для африканских студентов это возможность получить недорого хорошее образование.
2
Студент из Италии просто очень полюбил русскую культуру.
Однажды он пришел ко мне на мастер-класс по ораторскому искусству, где я рассказывала значение имени для человека. Мы говорили, о том, имя определяет судьбу человека. Он послушал и потом сказал:
«Знаете, а вы правы. Моя мама всегда любила Россию и русскую культуру. Нас пятеро в семье и именно меня она назвала русским именем Данила. И вот я сегодня здесь с вами, пишу диссертацию по классике».
Он любит Чехова. Обожает русскую литературу, и он действительно влюбился в Россию, как и многие иностранные студенты.
Текст: Ирина Степанова
Актуальные новости
«Первое время вместо „Я сыта“ говорила „Я стена“»: истории иностранцев, которые выучили русский язык
СМИ пишут, что число иностранцев, которые приезжают в Россию учить язык, растёт. А недавно Владимир Путин заявил, что за рубежом русскому языку объявили войну. Мы спросили студентов из США, Пуэрто-Рико, Грузии и Европы, которые выучили русский, согласны ли они с этим.
Полезная рассылка «Мела» два раза в неделю: во вторник и пятницу
Габриэла Хернандес, Пуэрто-Рико, 24 годаУровень: В2
Язык интервью: русский
Я начала учить русский язык три года назад в университете в Пуэрто-Рико. Моя преподавательница была русской, но жила в стране больше двадцати лет. Однажды на уроке она сказала, что Владимир Путин — очень сильный президент. Пуэрто-Рико находится в зоне влияния США, и я, конечно, не привыкла, такой взгляд на мир и на Россию для меня был непривычен.
Когда я вспоминаю это, мне хочется плакать: благодаря русскому языку моя жизнь полностью изменилась. Через год после того, как я начала изучать язык, я поехала учиться по обмену в Санкт-Петербург. Когда после теста на знание русского в университете мне сказали, что у меня очень слабый В1, я была счастлива. Достичь этого за год было большим успехом для меня, моих родителей и учителей.
Все поддерживали меня в желании учиться в России. Мои родители уже до того путешествовали в Москву и Санкт-Петербург. Моя учительница — единственная в Пуэрто-Рико, кто имеет квалификацию для перевода документов на русский язык, и она делала это для меня бесплатно.
Россия — первое иностранное государство, где я побывала. Огромная страна, безумно красивый город, другие люди, метро — в Пуэрто-Рико у нас всего одна линия, не как в Петербурге! Конечно, у меня был культурный шок.
Помню, как я впервые приехала в общежитие. Там была бабушка, которая объясняла, какая у меня комната, и в её комнате на стене висел портрет Путина.
Я была в шоке: почему Путин здесь, как странно! Я никогда не видела, чтобы портреты чиновников вешали не в государственном здании
В Пуэрто-Рико портрет человека, тем более чиновника, вешают только в знак сильного уважения.
В Петербурге я впервые в жизни увидела снег — тогда у меня было чувство, будто в душе наступил мир. Я удивлялась даже грязному снегу. У Зимнего Дворца первый раз увидела, как люди делают снежного ангела — ложатся на спину и разводят руки.
Конечно, в Петербурге я влюбилась в молодого человека. Его уровень английского был такой же, как у меня русского, так что было интересно. Он знакомил меня с русской литературой, культурой, правилами. Например, я всегда громко разговариваю и смеюсь. В русском обществе так себя не ведут. Он это заметил и попросил быть потише. Мы общаемся до сих пор. Он — моя муза в изучении языка.
После я выиграла стипендию, чтобы учиться в русскоязычном городе в Латвии. Целый год у меня все предметы были на русском — литература, история Балтики, этнополитика. Я также выиграла стипендию для обучения в Грузии, Кыргызстане и Эстонии. Было очень тяжело, но русский язык сегодня — мой приоритет.
Хотя я по-прежнему не понимаю многие вещи. У вас совершенно другая концепция пространства. Почему вам нужен особенный глагол, чтобы сказать, что ты вышел откуда-то?
Ещё сегодня на уроке мы учили выражение «зачитать книгу» — когда вам кто-то вовремя не вернул книгу, которую одолжил. В испанском этого одним словом не описать!
Мой опыт общения с россиянами был таким позитивным, это определило мой путь в жизни. Я хочу быть исследовательницей. В магистратуре собираюсь писать диссертацию, как менялись отношения между Россией и балтийскими странами.
Россию нельзя судить по западным меркам, умом её правда не понять. Иначе получится, будто она такая же страна, как остальные в Европе. Но это не так. Это империя, и неслучайно её сравнивают с США.
Элуа Фуке, Франция, 24 года
Уровень: В2
Язык интервью: английский
Я начал учить русский два года назад, скоро собираюсь сдавать тест на уровень В2. У меня не было видимой причины заниматься русским. Скорее, это интуиция. Мне нравилось, как звучит язык. Свою роль сыграли особые отношения между Россией и Францией. И для русских, и для французов наполеоновские войны — общий исторический миф.
Прежде я изучал польский, так что поначалу русская грамматика давалась легко. Те же самые падежи, похожие окончания: что в польском»ув», то в русском «ов». Но чем больше я занимался, тем больше схожесть с польским сбивала с толку.
Моя слабость — словарный запас. Я не раз попадался на так называемые «ложные друзья переводчика» — похожие слова с разным значением в родственных языках.
Приведу пример. В русском есть слово «евреи», в польском это «жид». Для вас назвать кого-то жидом — оскорбление. Я не знал этого, пока мне не объяснил носитель языка. То же самое с французскими словами, которые перешли в русский язык. Например, «пижон» по-французски — это голубь, а в русском — что-то вроде нагловатого парня.
Чтобы пополнять словарный запас и понимать, как устроен язык, я слушаю популярную русскую музыку. Переписываю песни от руки, перевожу, стараюсь понять, почему мысль сформулирована именно так, а не иначе.
Поп-музыка мне не особо нравится. Больше люблю группу «Кино» или традиционные песни, вроде «Выйду ночью в поле с конём»
Ещё я читаю упрощённые версии русских классических романов. Есть специальная серия, где книги адаптированы для учеников разного уровня.
Я начал изучать русский в Вильнюсском университете, где учился по обмену, а после отправился на интенсивные курсы в разных городах, где говорят на русском. В Новосибирске я месяц занимался по 35 часов в неделю.
Через полгода после начала занятий мой русский поднялся до уровня А2, и я мог поддерживать разговор на бытовые темы. В Новосибирске местные очень удивлялись, что француз приехал учить русский в Сибирь. Чаще всего спрашивали: «Почему, почему ты здесь?» После этого я учился ещё в Санкт-Петербурге и Одессе.
Русские не похожи на то, какими им часто представляют на Западе — холодными и замкнутыми. У каждого российского города своя ментальность, но всюду я встречал доброжелательных людей. В Сибири многие были рады пообщаться с иностранцем, чтобы практиковать языки — такая возможность там, видимо, выпадает нечасто.
Русские редко сами заговаривают о политике и при этом довольно сдержаны. Этим они не похожи на французов. Во Франции люди крайне политизированы и придерживаются разных политических направлений.
Мне нравится мировоззрение русских. Вы не такие индивидуалисты, как европейцы. В вашем характере больше сплочённости, единства, какой-то особенной мудрости, которой нам стоит научиться. Наверное, чтобы её понять, я и изучаю этот язык, трачу все свои небольшие сбережения на путешествия в эту страну.
Вот пример. Недавно во Франции на конкурсе короткометражных фильмов участвовал ролик об изнасиловании женщины в пригородном поезде. Точнее, о том, как пассажиры игнорировали его. Хотя оно происходило практически на их глазах. К сожалению, во Франции такое не редкость. Мне кажется, это следствие нашего индивидуализма. Я не могу представить себе такую же ситуацию в общественном транспорте в России. Вы стремитесь приглядывать друг за другом и в какой-то степени коллективно друг за друга нести ответственность.
Иракли Коркиа, Грузия, 24 года
Язык интервью: русский
Я родом не из Тбилиси, а из маленького города Поти недалеко от Батуми. В 90-е в Грузии было две гражданские войны, полиция не работала, почти по всей стране, в том числе в моём городе, не было электричества. У нас был генератор и один на всю семью телевизор. Нормальных телеканалов в Грузии тогда не было. Так что 80% того, что я смотрел, было российское телевидение.
Сначала это были советские и новые мультики, которые перевели на русский, «Ералаш» — всё, где визуально можно понять, что происходит на экране. Когда включали, например, Евгения Петросяна, я ничего не понимал, потому что он просто стоял и шутил.
Когда стал старше, переключился на футбол, потому что нормальных спортивных каналов у нас тоже не было, Discovery Channel и National Geographic. В какой-то момент осознал, что понимаю почти всё и могу разговаривать. Родители учили меня только отдельным словам.
В школе на уроках русского нам месяцами рассказывали про падежи, и мне было скучно. Я как-то сам почти всегда ставил их правильно
Делал ровно столько, сколько нужно было, чтобы сдать экзамен. Намного больше, чем уроки в школе, на мой русский повлияли онлайн-игры. Я почти пять лет играл с другом на русском сервере и говорил по-русски по четыре-пять часов в день.
Мне не нравилась «soviet style», формальность, с которой наша учительница вела уроки. Когда она заходила в класс, мы должны были встать и сказать: «Здравствуйте», а садиться, только когда она разрешила. Никто из учителей так не делал. С ней нельзя было поговорить просто так о чём-то. Между нами всегда была дистанция, и она всегда оставалась учительницей, а я — учеником. С другими учителями, когда мы взрослели, эта дистанция становилась короче, а с ней нет.
Для многих в моём классе было сложным русское ударение. Поскольку я учил слова слухом, то сразу запомнил правильно. Но правописание у меня ужасное. На грузинском всё пишется, как слышится. Одна буква — это один звук, никаких правил и исключений, а у вас всё иначе.
Ещё в грузинском, как и в английском, нет различия между глаголами «идти» и «ехать». Если ты идёшь от пункта А до пункта Б — неважно, пешком, на машине или на велосипеде — это всегда одно слово. Ещё я путаю местоимения «он» и «она»: в грузинском нет различия между полами. Приходится иногда задуматься на секунду, чтобы сказать правильно.
Большинство моих сверстников учили русский в школе и прекрасно его понимают. В 2005–2007 годах у нас была реформа образования, и стало можно выбирать между русским, немецким и французским как вторым иностранным языком.
Те, кто родился в 2000-х, либо вообще не говорят на русском, либо плохо. Зато у них прекрасный английский
Я бы сказал, что в Грузии политика сильно влияет на отношение к русскому языку и культуре. Грузины, которые живут за границей или в России, часто в соцсетях грузинские слова пишут кириллицей. Здесь многие не очень хорошо относятся к этому, особенно после войны.
Во время Саакашвили русскую музыку очень редко играли в ресторанах, за это владельцев штрафовали. Сейчас, наоборот, в Тбилиси русскую музыку стали включать часто. От вас приезжает много туристов, летом в ресторанах больше половины посетителей — русскоговорящие. Меня на улицах туристы никогда не останавливали, потому что по мне видно, что я грузин. Но когда ко мне приезжали друзья из Европы, у которых светлые волосы, с ними сразу начинают разговаривать на русском.
Я никогда не был в России, но хотел бы съездить в Норильск и Оймякон, потому что это самые холодные места на планете. В этом году я уехал учиться в Эстонию, и впервые в жизни у меня в октябре была температура в минус три градуса. Интересно, как я выживу в минус сорок.
Сара Райк, США, 25 лет
Уровень языка: В2
Язык интервью: английский
Однажды, когда мне было лет десять, я пошла в библиотеку через дорогу от моего дома и нашла там, как сейчас помню, огромный красный учебник русского. Потом я прочитала каждую книгу на русском в этой библиотеке, которую смогла найти. Просто мне было немного завидно, что некоторые ребята в моём классе могли разговаривать не только на английском. Я решила сама освоить какой-нибудь язык. Я неплохо читала по-русски, но говорить, конечно, не могла.
Произошло это только через десять лет, когда я отправилась волонтёром преподавать английский в Молдавию по американской программе «Peace Corpe». Я жила и работала в Гагаузии. Это части Молдовы под сильным российским влиянием. Русский язык там для многих родной, его используют в официальной переписке. Русский был инструментом, который помог мне стать своей в совершенно новом обществе.
Мне очень повезло с учителем. В моей деревне жила женщина по имени Лилия. Она оказалась преподавательницей русского языка как иностранного в университете в Нижнем Новгороде. Летом у меня не было работы в школе, и мы занимались русским по шесть часов в день. И это только мне было нечего делать. У неё при этом был маленький ребёнок и муж, о которых надо было заботиться.
Как только я достигла хорошего уровня, Лилия стала знакомить меня с литературой. Мне очень нравятся поэма Пушкина «Цыгане», «Герой нашего времени» Лермонтова — их я читала на русском. Ещё люблю публицистические статьи Льва Толстого, особенно о патриотизме и правительстве. Интересно, что люди либо любят его, либо нет, очень противоречивый персонаж.
Самое сложное для меня — это глаголы движения. Я понимаю, в чём разница между ними, но в речи иногда путаюсь
Наверное, потому, что мне просто хочется выразить свою мысль, а не построить её на 100% грамматически правильно. Из-за этого я часто ругаю себя: знаешь же, что здесь другой падеж, но не используешь его, потому что тебе лень.
Я попадала в смешные ситуации. В мой первый месяц в Молдове мы с моей хозяйкой обсуждали Дональда Трампа. Я хотела сказать, что он глупый, но вместо этого произнесла «голубой», потому что заговорилась, а слова довольно похожи. Надо было видеть реакцию моей хозяйки, а она была очень консервативной женщиной. Мне было так неловко!
Ещё первое время я говорила «Я стена» вместо «Я сыта». В обоих словах одинаковые звуки, просто в разном порядке. Самое смешное, что никто меня не поправил! Наверное, не хотели обидеть. Но я бы предпочла, чтобы мне на это указали.
Самый большой страх, который был у меня перед поездкой в Молдову, а потом в Россию — то, что я не понравлюсь людям, потому что я американка. Переживала, что поэтому ко мне будут относиться недоверчиво и с подозрением. Потом поняла: людям всё равно, какое у тебя правительство и кто твой президент. Мы живём одинаковыми заботами — семьёй, работой, необходимостью заработать на жизнь. Все ходим в бары, в гости, любим другу друга. Но признать, что у нас довольно много общего, нелегко, потому что тогда придётся сказать себе, что у тебя самого есть стереотипы и предрассудки.
Давид Живкович, Австрия, 23 года
Уровень языка: С1
Язык интервью: русский
Моя гимназия — одна из немногих в Вене, где преподают русский язык. В шестом классе (австрийским подросткам в это время примерно 15 лет — Прим. ред.) нам нужно было выбрать дополнительный предмет — естественные науки, итальянский язык или русский. На тот момент я уже изучал испанский, французский и латынь, поэтому мог понимать итальянский и так. Решил попробовать русский, — и, честно скажу, это была любовь с первого взгляда.
В школе я изучал язык как в лаборатории. Настоящая встреча с ним произошла, когда в 18 лет я впервые приехал в Россию. Первое, с чем я столкнулся, — бытовые выражения, которые в учебниках не появляются.
В мой первый день в Москве мне нужно было доехать от Павелецкой до Калужской. До этого я никогда не покупал билеты в московском метро и подготовил целую речь: «Дайте мне, пожалуйста, один билет на пять поездок». Я не знал, что можно просто попросить билет на пять поездок.
В кассе сидела женщина с серьёзным лицом. Молча, не говоря ни одного слова, она приготовила мне билет, а сдачу просто бросила. И при этом не сказала «пожалуйста» или «спасибо»!
У меня был культурный шок. Было непонятно, как вообще можно так обращаться с человеком
Другая история — о том, как я хотел узнать, можно ли в России пить воду из-под крана. Но не имел понятия, как называется штука, из которой идёт вода. В английском говорят «tap water», и я решил, что в русском это будет «вода из тапочки». Люди смотрели на меня с удивлением: они наверняка думали, что в Австрии вода нормальная и из тапочек мы не пьём.
Самым сложным для меня было произношение, особенно разница между твёрдым и мягким согласным. Мой родной язык не немецкий, а хорватский, где вообще нет мягких согласных. Звуки в нём гораздо более твёрдые, если не сказать, что огрубелые.
Работая над произношением, я смотрел на ютьюбе русские фильмы. По несколько раз слушал, как произносят слова, потом повторял перед зеркалом и смотрел, как у меня двигаются губы. Если примерно так, как у актёра, и звук тоже идентичен, то, значит, произношу правильно.
В хорватском ударение имеет тенденцию быть в начале слова, а в русском — в конце. Например, мы говорим «вОда», а не «водА». Если неверно поставить ударение, русские тебя не поймут. Поэтому с ударениями тоже пришлось поработать.
Ещё меня сбивало с толку слово «священник». На хорватском это «свЯченник», и я думал, что по-русски будет «свЯщенник». Так и говорил, пока подруга не попросила написать это слово — и только тогда поняла, что я имею в виду.
Сейчас я говорю так, что русские не всегда узнают во мне иностранца
Многие говорят, что это талант — уметь так слушать и самому себе поставить речь. Я не согласен: я много работал, и эта способность на меня не спустилась с неба.
Мой любимый русский фразеологизм: «На чужой роток не накинешь платок». Я услышал его в интервью Юрия Дудя с украинским журналистом Дмитрием Гордоном. Мне кажется, это нужная и правильная фраза: нужно заботиться о себе, а не думать, что о тебе будет думать какой-то левый человек.
У меня никогда не было стереотипов о России, я не ожидал увидеть на улице медведей в танках. Ну это же медведь, откуда он на улице в столице, тем более такой, как Москва?! Наоборот, по-моему, Россия — хороший пример того, что не надо верить стереотипам. Она слишком большая и разная.
Для чего мне русский? Сегодня то, что человек знает английский, само собой разумеется. Русский ещё не достиг такого уровня.
Люди сильно удивляются, когда встречают иностранца, который никак не связан со странами СНГ и говорит по-русски. Это выделяет тебя
В будущем я хотел бы заниматься дипломатией. Если несколько лет назад на вступительном экзамене в австрийский МИД как второй иностранный язык можно было сдать только французский, то теперь можно и русский. Это о многом говорит. Сейчас, мне кажется, чтобы договориться с Россией, наоборот, нужно активнее учить русский. Многим не нравится политика США, но от этого люди не перестают учить английский.
Как воспринимают русский язык иностранцы?
«Где-то встречал мнение, что для американцев русская речь звучит как постоянное повторение слов “cash transaction”. Спрашивал неоднократно известных мне американцев, они смеялись и… соглашались». Дмитрий Макарчук.
«Знакомый британец (преподаватель английского) называл русский “angry Russian”. Я ходила к нему на занятия, и мы с другими ребятами из России как-то уговорили его произнести несколько общих фраз на русском, которые он знал. Он произнес, но мы не поняли ни слова. Тогда он повторил, но более агрессивно, словно на кого-то ругался. Удивительно, но стало понятнее. И тогда он сказал, что не в первый раз замечает такую вещь: русские понимают иностранцев, говорящих на русском, лишь в том случае, если иностранцы говорят на “angry Russian”». Анастасия Рогозова.
«Не скажу за всех иностранцев, но у меня был знакомый австриец, который самым приятным для слуха сочетанием звуков считал название “Нижний Новгород”. Говорил, что это просто произведение искусства, и просил всех русскоязычных периодически повторять это словосочетание». Анна Добровольская.
«Я из Нижнего Новгорода, живу в Испании, за весь период моего пребывания здесь ни один испанец так и не осилил выговорить что-то более близкое к оригиналу, чем «нишни новкорок» (со страдальческой миной “боже, как вы это выговариваете вообще?”). В конце концов мне это надоело, теперь, когда спрашивают, откуда я родом, отвечаю: из “рядом-с-Москвой”.
Когда я в присутствии друга-испанца разговаривала с подругой на русском, ему казалось, что мы над ним смеемся и просто произносим бессмысленный набор звуков. У него в голове не укладывается, как можно иметь две “ш” и какая между ними разница? Я уже привыкла быть здесь “Мащей”, произнести “Маша” ни у кого не получается. Друг пытался учить русский, но его энтузиазм разбился о букву “ы”. Говорит, механизм произнесения этого звука — вне его разума. При этом он — преподаватель французского — легко освоил французские носовые гласные, которых в испанском тоже нет. Но проклятая “ы” — выше его сил». Маша Борисова.
«Как говорила американка, у которой я жила: “Русский очень похож на китайский. Поэтому, наверное, вы и находитесь рядом. То, что я слышу, похоже на звуки, издаваемые больной птицей. Звучит это так: черек-щик-чик, чт-чт-чтрбыг”». Анна Смирнова.
«Друзья-аргентинцы говорили, что русский им слышится мягким и мелодичным. Всегда пытаются повторять слова. Но у них получается набор согласных букв — это в их представлении характеризует русский. Впрочем, от европейцев я слышу противоположные мнения. Но в том, что это очень сложный и совершенно непонятный язык, солидарны все». Наталья Пуздырева.
Sputnik V Twitter-лента открывает перспективы вакцинационного туризма в России
МОСКВА (Рейтер) — Россия работает над программой, чтобы предложить людям за рубежом возможность пройти вакцинацию от COVID-19 в России с помощью вакцины Sputnik V, сделанной в июле. официальный аккаунт Twitter сказал.
ФОТО ФАЙЛА: На этой иллюстрации видны флакон с надписью «Sputnik V Вакцина против коронавируса COVID-19» и шприц, фотография сделана 12 марта 2021 года. REUTERS / Dado Ruvic / Illustration / File Photo
Власти пока скептически относятся к запуск программы, позволяющей иностранцам ездить в Россию за вакциной, заявив, что необходимо сосредоточить внимание на собственном населении.
Двухвакцинальная вакцина доступна в России для собственных граждан или для иностранцев, имеющих вид на жительство или временный вид на жительство.
«Вакцинация« Спутник V »в России! Кто на борту? » Официальный англоязычный аккаунт снимка написал в Twitter в четверг, разместив фотографию людей рядом с самолетом с надписью «Спутник».
Он пригласил пользователей Twitter подписаться на его аккаунт, заявив: «Наши последователи в социальных сетях будут первыми, кого пригласят пройти #SputnikVaccinated в России, когда программа начнется.
«Мы работаем над тем, чтобы запустить эту программу в июле», — говорится в сообщении.
Российский фонд национального благосостояния РФПИ, который занимается маркетингом Sputnik V по всему миру и ведет учетную запись в Twitter, отказался от дальнейших подробностей.
Представитель РФПИ сказал, что фонд предоставит более подробную информацию, когда такая программа будет запущена.
«Зовите меня Лайка и посадите меня на борт этого спутника!» один человек ответил на твиты, имея в виду первую русскую собаку, побывавшую в космосе. Некоторые выразили сомнения по поводу этой идеи из-за темпов программы вакцинации в России.
По состоянию на 17 марта в России было произведено 20,1 миллиона доз вакцины Sputnik V, а с декабря 4,3 миллиона человек из 144 миллионов получили обе вакцины.
Министр здравоохранения Михаил Мурашко ранее исключил возможность поездки иностранцев в Россию для вакцинации во время вакцинации собственного населения.
«Приоритетом для нас является вакцинация граждан России … На данном этапе мы не работаем над темой вакцинационного туризма», — сказал помощник Мурашко Алексей Кузнецов.
Репортаж Полины Никольской; редактирование Тома Балмфорта и Барбары Льюис
Иностранцев в Москве, имеющих право на вакцину против коронавируса в России
Иностранцы, проживающие в Москве, могут пройти вакцинацию российской коронавирусной вакциной Sputnik V в рамках массового внедрения вакцины, как сообщил The Moscow Times представитель Департамента здравоохранения Москвы.
В последние дни в России стартовала общенациональная кампания вакцинации медиков, учителей и других работников из групп повышенного риска.
Иностранные граждане, включая врачей и преподавателей с действующими паспортами, справками с места работы и государственным медицинским страхованием, могут подписаться на вакцину Sputnik V, которая распространяется в 70 московских клиниках, сообщил во вторник представитель Министерства здравоохранения.
Представитель агентства медицинского страхования сообщил The Moscow Times, что только обладатели действующего вида на жительство имеют право на получение полиса обязательного медицинского страхования, однако фактически исключая владельцев туристических и деловых виз.
Перед запуском вакцины в начале декабря российские чиновники здравоохранения опровергали сообщения об оплаченных поездках по иммунизации Sputnik V из Европы в Россию как «мошенничество».
«Прививки от Covid-19 на коммерческих условиях, особенно для туристов, невозможны», — заявил в октябре помощник министра здравоохранения России Алексей Кузнецов.
«Русские — безусловный приоритет в вакцинации. Коммерческие поставки могут рассматриваться только после удовлетворения внутренних потребностей », — сказал он.
РазработчикиSputnik V похвастались спросом на 1,2 миллиарда доз из более чем 50 стран, а производственные соглашения заключены с Индией, Китаем, Бразилией, Южной Кореей и другими странами.
Президент Владимир Путин, объявивший о регистрации Спутника V в августе перед началом его последних клинических испытаний, признал проблемы с расширением производства ранее этой осенью.
Общественные опросы также показали низкий уровень доверия к Sputnik V среди российских респондентов.
РазработчикиSputnik V ожидают, что пострегистрационные испытания завершатся в мае, и планируют опубликовать окончательные результаты эффективности, которые в настоящее время составляют 91,4% на основе данных, полученных через три недели после первой из двух инъекций в следующем месяце.
Россия пытается выйти из демографического кризиса за счет привлечения иностранцев?
Население России сокращалось более десяти лет после распада Советского Союза в 1991 году. Эта тенденция была обращена вспять в 2009 году, но в 2018 году население снова начало сокращаться, и прогнозы на будущее не являются оптимистичными.
Почему сокращается население России?
В 2018 году коэффициент рождаемости в России составил 1,57. Этот показатель был сопоставим с европейскими странами, такими как Германия или Норвегия, и выше, чем в некоторых странах — например, в Южной Корее он составлял 0,98. Тем не менее, в 2018 году Россия входила в число 40 стран с самым низким уровнем рождаемости в мире. Он также далеко не соответствовал «коэффициенту замещающей рождаемости», который составляет примерно 2,1 и представляет собой среднее количество детей, рожденных на одну женщину, при котором точно проживает население. заменяется от одного поколения к другому без миграции.
Уровень фертильности
(среднее количество детей, рожденных женщиной, данные 2018 г.)
Ситуация неодинакова по России. В 2019 году в нескольких регионах с большой долей этнических меньшинств и меньшей долей этнических русских, таких как Тыва и Чечня, были более высокие коэффициенты рождаемости, в некоторых случаях превышающие коэффициент рождаемости замещения.
Коэффициенты рождаемости по регионам
(2019)
Россия также имеет один из самых высоких показателей смертности в мире, занимая седьмое место по оценкам ЦРУ за 2020 год.Исследование, проведенное The Lancet в 2014 году, показало, что вероятность смерти россиянина до того, как ему исполнится 55 лет, составляет 25 процентов. В 2018 году каждая четвертая смерть в России произошла в возрасте до 60 лет. К факторам относятся плохое медицинское обслуживание и плохое питание, а также отсутствие физических упражнений и высокая частота — особенно среди мужчин — смертей в результате употребления алкоголя и табака, непреднамеренные отравления, и самоубийство.
Смертность
(смертей на 1000 человек)
Еще один важный фактор в демографических расчетах России — миграция, как в страну, так и из нее.В 2018 году более 90 тысяч россиян получили гражданство или вид на жительство в стране ЕС (включая Великобританию). Также доля людей в возрасте от 18 до 24 лет, желающих покинуть Россию, увеличилась с 29 процентов в 2009 году до 53 процентов в 2019 году.
Молодые россияне, желающие переехать за границу
(в процентах)
Что делает Россия, чтобы остановить эту тенденцию?
Россия уже несколько лет пытается повысить рождаемость и снизить смертность.Были реализованы специальные программы для семей, организованы антитабачные кампании, рассмотрен вопрос о повышении установленного законом возраста для покупки алкоголя. Однако, пожалуй, самой успешной стратегией до сих пор было привлечение мигрантов, прибытие которых помогает России компенсировать потери населения. Фактически, с более чем 11 миллионами мигрантов иностранного происхождения (по состоянию на 2019 год) Россия является второй страной в мире по количеству иммигрантов после США.
Изменения в населении России
(миллионы)
Однако в 2018 году миграция не компенсировала потерь, и население России сократилось впервые за 10 лет.Тенденция к снижению продолжилась и в 2019 году. Эта тенденция, возможно, стала одним из факторов, повлиявших на решение об упрощении законов о гражданстве.
В 2019 году украинцы составляли более 60 процентов людей, получивших российское гражданство. В апреле и июле того же года Путин подписал указы, упрощающие для жителей Донецкой и Луганской областей Украины, части которых контролируются поддерживаемыми Россией сепаратистами, подачу заявления на получение российского гражданства. В апреле 2020 года Путин подписал закон, разрешающий двойное российское гражданство для иностранцев в надежде привлечь до 10 миллионов мигрантов, в основном из стран со значительным русскоязычным населением.
Происхождение людей, получающих российский паспорт
(2019)
Согласно самым пессимистическим сценариям, по оценкам России, ее население может сократиться на 12 миллионов в следующие 15 лет. И даже самые оптимистичные прогнозы говорят о том, что в 2035 году смертность все равно превысит рождаемость, хотя разрыв может значительно сократиться. Таким образом, Россия может зависеть от мигрантов в покрытии убытков населения, независимо от того, какой сценарий будет реализован.
Путь к гражданству и защита границ: Российская Федерация
Сводка
Управление миграционными процессами — серьезная проблема для российских властей.За последние двадцать лет в страну увеличился приток иммигрантов, в основном нелегальных. Инициированные правительством административные программы вместе с постоянно меняющимся законодательством направлены на создание механизмов миграционного контроля и смягчение конфликтов между этническими русскими и иностранцами. Законодательство предусматривает прием лиц, ищущих работу в России. Большинство гастарбайтеров должны подавать документы на въездные визы на основании трудовых договоров.Срок действия виз обычно совпадает со сроком трудоустройства, а выдача виз производится на основе квот для найма иностранцев, ежегодно устанавливаемых федеральным правительством. Гастарбайтеры не могут добровольно менять работодателя. За исключением высококвалифицированных сотрудников, временные работники не имеют права на постоянное проживание, социальное обеспечение или допуск других членов семьи. Работодатели несут ответственность за соблюдение своими сотрудниками миграционного законодательства и за их выезд из России после увольнения.Существуют разные легальные программы для людей, которым не нужна виза для въезда в Россию. Незаконная миграция — это преступление, наказуемое лишением свободы. Работодатели, использующие труд нелегальных мигрантов, сталкиваются с большими штрафами в случае их поимки. Федеральная миграционная служба контролирует исполнение миграционного законодательства в стране. Пограничные войска призваны бороться с нелегальной миграцией на государственных границах.
В начало
Введение
По данным Всемирного банка, Россия является второй страной назначения мигрантов в мире после США, примерно с 12.3 миллиона иммигрантов, переехавших в страну в основном по экономическим причинам. [1] Федеральная миграционная служба Российской Федерации, государственный орган, контролирующий миграционные процессы, сообщила, что в 2012 году в России было нанято 9,1 млн гастарбайтеров, в основном из бывших советских республик, Китая, Юго-Восточной Азии, Африки к югу от Сахары и Восточной Европы. . [2] Около четверти официально допущенных рабочих-мигрантов из стран, имеющих визы с Россией, являются неквалифицированными рабочими, которые в основном работают в строительной и горнодобывающей промышленности и предоставляют услуги по уборке.Около 35% всех мигрантов сосредоточено в городе Москва. [3]
Россия не имеет подробной программы, направленной на приглашение и размещение иммигрантов. Первая официальная миграционная политика была сформулирована правительством в 2002 году, ее цель заключалась в обеспечении рационального распределения населения с целью эффективного экономического развития и устранения региональных социальных и экономических различий [4]. Недавно утвержденная Концепция государственной миграционной политики на период до 2025 года [5] направлена на усиление контроля над миграцией и мигрантами при упрощении процедур легальной трудовой миграции.
Нерегулируемая трудовая миграция и использование работников, находящихся в России нелегально, представляет собой серьезную проблему. По данным Федеральной миграционной службы, от трех до пяти миллионов иностранцев работают в России нелегально [6], и это создает сильное давление на правительство и российское население в сферах социальной защиты, здравоохранения, проживания в жилых домах и занятости. [7] Кроме того, правоохранительные органы сообщают о постоянно растущем количестве преступлений, совершаемых иностранцами.Гастарбайтеры совершают 15% всех преступлений в России и несут ответственность за каждое пятое убийство, каждую третью кражу и каждое второе изнасилование, совершенные в Москве. [8] В 2012 году Генеральная прокуратура расследовала 2 682 дела о нарушениях миграционного законодательства [9], и каждый месяц около 2 000 трудящихся-мигрантов, находящихся в России нелегально, вывозятся из страны [10].
В начало
Общая иммиграционная политика
Основные принципы иммиграции определены Конституцией России и правовыми актами, регулирующими въезд иностранцев в Россию и найм иностранных рабочих для внутреннего рынка труда.Это Федеральный закон от 22 августа 1996 г. № 159 «О въезде и выезде из Российской Федерации», [11] Федеральный закон от 25 июля 2002 г. № 115 «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации»; [12] и Федеральный закон от 18 июля 2006 г. № 109 «О миграционном учете иностранных лиц и лиц без гражданства в Российской Федерации». [13] В эти законы были внесены существенные изменения Федеральным законом от 19 мая 2010 г. № 86 [14] и рядом федеральных законов, принятых 30 декабря 2012 г.[15] Многочисленные подзаконные акты, изданные правительством и отдельными органами исполнительной власти, определяют процедуры приема на работу иностранных рабочих [16] и оформления документов, необходимых для обеспечения их правового статуса в стране. [17]
Похоже, что текущие действия государства в области регулирования миграции направлены на минимизацию негативных последствий нерегулируемых миграционных процессов. В недавно принятой правительственной концепции миграционной политики провозглашается ее основными целями помощь возвращающимся соотечественникам, переезжающим в Россию из-за границы, защита меньшинств, более успешная интеграция беженцев и лиц, ищущих убежища, и создание более эффективных механизмов регулирования трудовой миграции.[18] Среди мер, предлагаемых для достижения этих целей, — внесение необходимых изменений в законодательство и систему государственного надзора за миграционными процессами; улучшение сотрудничества и взаимодействия между различными федеральными, региональными и местными органами власти, занимающимися вопросами миграции; и прилагая больше усилий для разрешения текущих и предстоящих конфликтов. [19]
Большинство мигрантов, прибывающих в Россию, являются трудовыми мигрантами, которые, как того требует закон, заключают предварительные соглашения с российскими работодателями перед запросом въездных виз или полагаются на услуги, предоставляемые российскими государственными учреждениями за рубежом [20], поскольку в настоящее время в России нет всестороннего набора персонала. программы.Большая часть приема на работу осуществляется работодателями, работающими в тесном сотрудничестве с миграционными и трудовыми властями на местах.
Обязанности работодателя
По российскому законодательству ответственность за трудоустроенных мигрантов возлагается на работодателя. Работодатели должны зарегистрировать трудовые контракты в региональном бюро по трудоустройству и информировать этот офис о сроке действия контракта и / или его расторжении. Работодатель обязан регистрировать по месту жительства нанятых мигрантов и поддерживать их регистрацию.Также работодатель должен проинформировать налоговые органы о трудоустройстве иностранца и предоставить необходимые налоговые удержания. С июля 2010 года все иностранные физические лица, постоянно работающие и проживающие в России, облагаются ежегодным фиксированным подоходным налогом в размере 13%, как и для российских граждан. [21] Закон также требует, чтобы обязательное медицинское страхование всех иностранных рабочих оплачивалось их российскими работодателями. [22]
Работодатели несут ответственность за мониторинг деятельности и поведения нанимаемых ими иностранных работников.Работодатели должны информировать ответственные органы обо всех нарушениях трудового договора со стороны гастарбайтеров и о расторжении любого трудового договора до его предполагаемого истечения, а также сообщать федеральным органам безопасности обо всех случаях отсутствия гастарбайтера по месту работы или проживания. Если гастарбайтер совершает нарушение, трудовой договор аннулируется, и в течение трех дней его уведомляют о том, должен ли он покинуть страну. Работодатели, нарушающие законодательство, регулирующее использование иностранной рабочей силы, рискуют потерять свои разрешения и подлежат штрафу.[23] Если работодатель совершает нарушение, гастарбайтеру может быть разрешено сменить место работы и заключить новый трудовой договор на оставшийся срок его разрешения на работу, если этот период составляет не менее трех месяцев. [24]
Поскольку в соответствии с российским законодательством иностранные работники должны покинуть страну сразу после истечения срока их трудовых договоров (если они не меняют свой правовой статус), разрешения на работу не выдаются, если работодатель не внесет достаточно средств для обеспечения перевозки каждого нанятого гастарбайтера. и членов его семьи из России на родину.После отъезда гастарбайтера из РФ эти деньги возвращаются работодателю. [25]
Порядок приема на работу
Российское законодательство определяет три типа процедуры найма иностранных рабочих в зависимости от страны их происхождения и вида работы, которую они собираются выполнять, в том числе
- выдача разрешения на работу тем, кому нужна виза для въезда в Россию,
- выдача разрешений на работу тем, кому не нужна виза для въезда в Россию, и
- выдача трудовых лицензий тем иностранцам, которые хотят заниматься «индивидуальной трудовой деятельностью» (домашним хозяйством) в России и не нуждаются в въездных визах.
Использование рабочей силы гастарбайтера основывается на двух основных документах — разрешении на привлечение и использование иностранной рабочей силы и разрешении на работу для иностранного физического лица. Оба документа выдаются региональными отделениями Федеральной миграционной службы [26].
Наем лиц, которым нужна виза
Разрешение на привлечение и использование иностранной рабочей силы выдается после консультации с региональным органом власти по вопросам трудоустройства.Эти разрешения выдаются в пределах квоты, ежегодно устанавливаемой федеральным правительством. Каждый год правительство определяет, сколько разрешений на работу может быть выдано и как они должны быть распределены между субъектами Российской Федерации, в зависимости от ситуации на рынке труда и мнения российских профсоюзов [27]. Квоты разделены по регионам, профессиям и сферам занятости. В течение последних нескольких лет в страну ежегодно принималось около полутора миллионов гастарбайтеров.В 2012 году правительство распорядилось о выдаче 1,746 миллиона разрешений на найм гастарбайтеров [28].
Для получения разрешения работодатель должен подать заявление. Запрос должен быть одобрен компетентными местными властями, подтверждающими необходимость в найме иностранцев. Должен быть составлен трудовой договор, и работодатель должен уплатить взнос в размере 150 долларов США. Работодатели, получившие разрешение на привлечение иностранных гастарбайтеров, должны сообщить в ФМС о заключении трудового договора с гастарбайтером в течение одного месяца с момента получения разрешения.
Местные отделения Федеральной миграционной службы выдают работодателям отдельные разрешения на работу, которые выдаются каждому гостю. Это разрешение в виде пластиковой карты является основным документом, подтверждающим право иностранца на работу в России. Это также основной документ, используемый для обоснования заявления иностранца на визу. Иностранцы, которые приезжают в Россию в качестве гастарбайтеров по годовой квоте, не могут сменить работодателя на время действия трудового договора и не имеют права на найм другим работодателем после истечения срока действия трудового договора.[29]
Трудовая миграция внутри Содружества Независимых Государств регулируется рядом многосторонних и двусторонних соглашений, направленных на формирование общего рынка труда. Основная законодательная политика в этой области определяется необязательной региональной Конвенцией о миграции трудовых ресурсов, которая следует правилам и нормам, принятым Организацией Объединенных Наций и Международной организацией труда [30]. Россия заключила двусторонние договоры с Арменией, Кыргызстаном, Молдовой, Таджикистаном, Украиной и Узбекистаном.Как правило, эти соглашения идентичны и предусматривают применение внутреннего правового режима к гастарбайтерам. Государства обязались признать образование, опыт работы, трудовой стаж, право на компенсацию ущерба и отчисления на социальное страхование рабочих-мигрантов. [31]
Для получения разрешения на работу в России иностранец из страны, имеющей соглашение о безвизовом режиме с Российской Федерацией, должен подать заявление с сопроводительными документами в местное отделение Федеральной миграционной службы и оплатить установленный сбор, который в настоящее время составляет 70 долларов США.Заявитель не может быть моложе восемнадцати лет, а разрешение на работу должно быть выдано в течение десяти рабочих дней. Если разрешение на работу выдается на срок более трех месяцев, физическое лицо должно трудоустроиться в течение следующих тридцати дней и пройти медицинское обследование, подтверждающее отсутствие у него общественно опасных инфекционных заболеваний. Если физическое лицо не трудоустроено в течение тридцати дней, оно должно покинуть Россию, несмотря на то, что срок его регистрации по месту жительства еще не истек.[32]
Наем граждан ЕЭК, которым визы не нужны
Особые правила были установлены в 2011 году для граждан Беларуси и Казахстана, стран, которые вместе с Россией образуют Евразийское экономическое сообщество. [33] Согласно трехгосударственному соглашению, граждане Беларуси и Казахстана имеют такие же трудовые права, что и граждане России. Это соглашение означает, что существующий разрешительный режим не распространяется на граждан этих стран и они могут работать на территории России без ограничений.Работодателям, нанимающим граждан Беларуси или Казахстана, не нужно получать разрешения, необходимые для приема на работу иностранцев. Чтобы начать трудоустройство, гражданин Беларуси или Казахстана должен предоставить работодателю документы, подтверждающие законное нахождение работника в России, и другие документы, которые требуются российским трудовым законодательством для российских соискателей. Для граждан Беларуси и Казахстана предусмотрены более щадящие правила регистрации и процедуры продления трудового договора.[34]
Наем домашних работников, которым не нужны визы
Лицензии на осуществление «индивидуальной трудовой деятельности» в России могут быть приобретены иностранцами, и таким работникам не требуется виза для въезда в страну. В эту группу входят те, кто будет нанят для работы в семье своего потенциального работодателя, например, садовники, домработницы, няни или разнорабочие, и не будут наняты российским судебным органом. С 2011 года такие работники были обязаны приобретать трудовые лицензии самостоятельно.[35] Лицензии стоят около 40 долларов США в месяц и действительны в течение трех месяцев с возможным продлением на один год. Чтобы продлить лицензию еще на год после истечения первого пятнадцатимесячного периода, работник должен предоставить подтверждение дохода и уплаты налогов при подаче ходатайства о продлении в Федеральную миграционную службу. На тех, кто не купит лицензию в срок, налагается штраф в размере 200 долларов США. Патрулирующие местные полицейские обязаны проверять законность пребывания иностранцев в России, их трудовые лицензии и квитанции об уплате налогов, а также имеют право налагать штрафы на месте.[36] Когда был принят этот закон, было подсчитано, что около 3,4 миллиона иностранных граждан работали в России в качестве помощников по хозяйству, не имея официального статуса работы. [37]
В начало
Визы и допуск иностранцев
Общие визовые правила
Въезд и выезд иностранцев в Россию и из России регулируется Федеральным законом № 114. [38] Закон гласит, что паспорт физического лица и виза, выданная консульским учреждением Российской Федерации за рубежом, являются основными документами, открывающими физический доступ на территорию России.В соответствии с этим Законом Положение о визах, порядке и условиях их выдачи было принято Правительством в 2003 году [39]. Есть пять категорий виз: обычная, служебная, транзитная, дипломатическая и временная.
Обычная виза может быть разных типов, например, бизнес-виза, туристическая виза, рабочая виза, студенческая виза, гуманитарная виза, частная виза или виза, дающая право на въезд с целью политического убежища. Как правило, визы выдаются на срок до трех месяцев как однократные или двукратные.Визы на срок более трех месяцев могут оформляться также как многократные. Определенные типы виз (например, для студентов или журналистов) выдаются только на один год. В апреле 2007 года МИД России отклонил предложенную Генеральным консулом США в Москве идею упростить российско-американские визовые отношения и продлить срок действия визы [40]. В некоторых случаях деловые и гуманитарные визы могут быть выданы на пятилетний срок на взаимной основе с другими странами, которые взамен имеют такой же срок въездных виз для граждан России.
Основанием для выдачи визы являются письменное заявление и официальное приглашение от российской стороны. Для получения частной или деловой визы принимающая сторона или принимающая компания должны обратиться в российские власти за официальным приглашением для иностранца. Это заявление подается в соответствующие иммиграционные органы. Только те принимающие компании, которые прошли предварительную регистрацию в этих органах, могут подать заявку на выдачу визового приглашения.При подаче заявления на многократную визу на срок более шести месяцев должны соблюдаться особые требования. Принимающая компания должна предоставить властям и обосновать причины для выдачи такой долгосрочной визы конкретному лицу. Независимо от срока действия визы, принимающая сторона или принимающая компания несут очень большую ответственность и ответственность за поведение приглашенного лица. [41]
Для подачи заявления на визу необходимо подать заявление на визу, паспорт, фотографию заявителя и уплату визового сбора в размере 100–450 долларов США, в зависимости от продолжительности обработки и количества разрешенных въездов. визовый отдел посольства России лично или по почте.Заявления на получение визы для путешественников из США в Россию являются длинными и назойливыми и требуют полного раскрытия личной информации о занятости, образовании, проживании, состоянии здоровья и путешествиях заявителя и его родственников [42]. В зависимости от типа визы, сопроводительное письмо, объясняющее цель, направления и сроки поездки; документ, подтверждающий наличие средств на пребывание в России; и свидетельство о тестировании на ВИЧ (при подаче заявления на визу сроком действия более трех месяцев) необходимо предъявить. Претенденты могут пройти собеседование по усмотрению российского консульства.Визы не могут быть изменены или продлены, и если планы поездок изменились после выдачи визы, иностранный посетитель должен повторно подать заявление на получение новой визы. [43]
Прием иностранцев в Россию также осложняется необходимостью постановки на учет в полиции. Если иностранец намерен находиться в одном месте в России более трех дней, он должен лично предоставить свой паспорт с визой, миграционную карту и подтверждение, написанное владельцем места его / ее пребывания (если это не отель) в местный полицейский участок.Администрации гостиницы разрешается проводить регистрацию от имени гостей. Нарушение требования о регистрации может повлечь за собой штрафы и другие осложнения при выезде из страны и может стать причиной отказа в выдаче визы в будущем. Только граждане Украины исключены из этого требования. [44]
Иностранцу может быть отказано в выдаче визы в Россию, если срок действия документов, удостоверяющих личность заявителя, истекает до истечения срока действия необходимой визы. Кроме того, во въездной визе может быть отказано иностранцу, который запрашивает визу на срок более трех месяцев, если заявитель не предоставит документ, подтверждающий отсутствие вируса ВИЧ.Российские визы, выданные наркоманам и тем, кто страдает инфекционными заболеваниями, представляющими угрозу для людей, могут быть аннулированы. В выдаче визы также может быть отказано, если иностранец подозревается в неуважении к российским федеральным органам власти или государственным символам России. Иностранцам, наносящим значительный материальный ущерб государству и чья деятельность наносит ущерб международному престижу страны, может быть запрещен въезд в Российскую Федерацию.[45]
Рабочая виза
Квоты на выдачу миграционных виз определяются федеральным правительством ежегодно. [46] Большинству трудящихся-мигрантов в России визы не нужны, поскольку они прибывают из стран, для въезда в которые въезд в Российскую Федерацию не требуется [47]. Они могут оставаться в России в течение девяноста дней без ограничений, а затем в течение всего срока действия разрешения на работу [48]. Тем, кому нужна виза, въездные визы в Россию выдаются на срок действия разрешения на работу, который изначально не может превышать одного года, но может быть продлен еще на один год после истечения срока действия первоначальной визы.Заявления на визу для приглашенных рабочих должны подаваться в консульское учреждение Российской Федерации за рубежом, и в них может быть отказано по законным основаниям. [49] В попытке сделать Россию более привлекательной для трудовых мигрантов поправки к Федеральному закону о правовом положении иностранцев, вступившие в силу 1 июля 2010 г., разрешили гастарбайтерам продлевать разрешение на работу и визы, не выезжая из страны. ранее требовалось. [50]
Хотя знание русского языка не является обязательным требованием для получения въездной визы, с 1 декабря 2012 года трудовые мигранты, приезжающие в Россию из-за границы, не могут получить разрешение на работу без подтверждения своего знания русского языка.Прохождение специального теста и получение сертификата служат подтверждением таких знаний [51]. Согласно комментариям к поправкам, выпущенным Федеральной миграционной службой Российской Федерации, только те, кто намеревается работать в сфере работы с клиентами, коммунальных и жилищных услуг, а также в сфере розничной торговли, должны пройти тест [52]. Другие официальные документы могут быть использованы в качестве доказательства владения русским языком, если они признаны в России. Например, диплом, выданный университетом в бывшем Советском Союзе, будет принят, потому что в то время все образование на уровне колледжей Советской республики велось на русском языке.[53] Согласно комментариям, тест был разработан с учетом специфических, типичных способностей мигрантов. Он относительно короткий и простой, состоит из двадцати пяти вопросов по лексике и грамматике, время на администрирование составляет до девяноста минут. Для проведения экзамена в Москве открылись три новых пункта сдачи экзаменов. Тест можно сдать во всех субъектах Российской Федерации. [54]
Разрешение на временное проживание
Разрешение на временное проживание может быть выдано иностранным гражданам, родившимся на территории России и являвшимся гражданами бывшего Советского Союза, иностранцам, чьи работающие дети или недееспособные родители являются гражданами России, иностранным супругам граждан России, постоянно проживающих в России, и иностранцам. осуществление инвестиций в соответствии с федеральным законодательством.Оценка мигрантов по профессии, образованию, возрасту или семейному положению отсутствует. Разрешение на временное проживание выдается сроком на три года и может быть продлено [55].
Студенческая виза
Иностранный гражданин, въезжающий в Российскую Федерацию для обучения в учебном заведении по приглашению российского дипломатического представительства или консульства за рубежом, может получить обычную студенческую визу.[56] Срок действия визы данного типа составляет три месяца с возможным продлением местным отделением Министерства внутренних дел Российской Федерации по месту прописки иностранного студента. Студент может получить многократную визу на срок действия образовательного контракта, заключенного в соответствии с российским законодательством об образовании, но срок каждой последующей визы не может превышать одного года. Наличие студенческой визы обязательно для всех иностранных студентов, даже для тех, кто приехал из стран, заключивших соглашения об отказе от визы.
Для получения студенческой визы заявитель представляет в посольство или консульство России за рубежом договор об образовании, официальное приглашение на обучение в российское учебное заведение, действующий паспорт со сроком действия не ранее, чем через полтора года после виза в силу, заполненная анкета, подтверждение наличия медицинской страховки, действующей на территории России, и справка об отсутствии у заявителя вируса ВИЧ. Виза должна быть аннулирована, если студент прекращает учебу в указанном учебном заведении.Разрешение на работу иностранному студенту может быть выдано по отдельному запросу. [57]
Прием членов семьи
Российский закон «О въезде и выезде из Российской Федерации» гласит, что рабочая виза распространяется на членов семьи заявителя только в том случае, если мигрант имеет квалификацию высококвалифицированного специалиста. На членов семьи не распространяются рабочие визы, выдаваемые временным гастарбайтерам. В этих случаях членам семьи необходимо подать заявление на получение обычной въездной визы, которая выдается в соответствии с законодательством Российской Федерации.Разрешение на работу трудящегося-мигранта не распространяется автоматически на других членов его семьи [58].
Право на воссоединение семей существует и защищается различными действующими правовыми положениями. Однако воссоединение семей не создает новых миграционных прав и не позволяет трудящимся-мигрантам изменять свой правовой статус. Российским и иностранным физическим лицам, постоянно проживающим в России, разрешено приглашать лиц из-за границы, но российское законодательство не предусматривает обращения в органы власти с просьбами о воссоединении семей и не разрешает спонсорство или другую поддержку иммиграции родственников.Однако иностранцы (в том числе трудовые мигранты), вступающие в брак с россиянами или имеющие родителей-инвалидов, которые являются российскими гражданами и проживают в России, могут получить российское гражданство по упрощенной процедуре [59].
В начало
Предупреждение незаконной миграции
Меры государственного контроля
Меры, направленные на борьбу с нелегальной миграцией, находятся в центре миграционной политики правительства и влияют на различные аспекты внутриполитической жизни.[60] Географическое положение России между Европой и Азией, а также между развитыми и развивающимися странами делает ее естественной транзитной территорией для мигрантов из Южной и Юго-Восточной Азии, а также магнитом для постоянно безработной рабочей силы в соседних с Россией странах, где экономическая ситуация очень тяжелая. хуже чем в России. В России нелегальные мигранты — это те, кто въезжает в страну нелегально, используя поддельные документы или избегая пунктов пограничного контроля, а также те, кто въезжает в страну на законных основаниях для транзита, учебы или туристических целей, но затем нарушает правила пребывания в стране, просрочивая свои визы. или изменив свой правовой статус.Большинство нелегальных мигрантов занято в неформальном секторе российской экономики в Москве, Санкт-Петербурге, нескольких других крупных городах и в приграничных районах с другими бывшими советскими республиками. Оценки численности нелегальных иммигрантов колеблются от 1,5 до 15 миллионов человек [61].
Правительство считает, что решение проблемы нелегальной миграции заключается в разработке законодательной базы для регулирования рынка труда и миграционного законодательства; усиление сотрудничества с соседними государствами; и развитие инфраструктуры пограничного контроля, особенно в Дальневосточном регионе, где Россия граничит с Китаем, и на нынешних непроницаемых границах с бывшими советскими республиками, особенно на границах с Украиной и Казахстаном.[62]
Иммиграционный контроль и обеспечение соблюдения иммиграционного законодательства осуществляется Федеральной миграционной службой. [63] Помимо въездного контроля, иммиграционный контроль включает наблюдение за присутствием и внутренним перемещением иностранных мигрантов в стране, а также заключение и выполнение трудовых договоров иностранцами. Это также включает мониторинг российских работодателей, которые несут ответственность за выезд своих сотрудников с территории России после истечения срока трудовых договоров.[64]
Государственный контроль за незаконным использованием иностранной рабочей силы основан на мониторинге законности пребывания мигрантов в России, мониторинге как действительности трудовых договоров, заключенных между работодателями и иностранцами, так и продлении разрешений на работу мигрантам, поддержании эффективного выезда через границу. контроль и обеспечение того, чтобы граждане России получали приоритет при трудоустройстве по сравнению с трудовыми мигрантами. Перед российскими властями стоит серьезная задача по противодействию незаконному использованию иностранцев российскими работодателями.Иммиграционные власти вводят контроль в этой области несколькими способами, включая сбор информации о работодателях, использующих иностранную рабочую силу, и об иностранцах, прибывающих на работу. Систематизированная информация помещается в национальную базу данных. [65]
Поскольку иммиграция находится в совместной юрисдикции федеральных и региональных властей, законодательные органы многих провинций приняли свои собственные правила, дополняющие федеральное законодательство. Например, в городе Москве работодатель может нанять иностранца только после перечисления на банковский счет города средств, которые потребуются для депортации иностранного сотрудника из страны.На территории Дальнего Востока китайские сельскохозяйственные рабочие могут быть допущены к работе в российском бизнесе только в том случае, если такое же количество российских сотрудников будет нанято российской компанией [66].
Исполнение иммиграционного законодательства
С 2007 года за соблюдение иммиграционного законодательства отвечает Управление иммиграционного контроля Федеральной миграционной службы. Работая в сотрудничестве с обычной полицией, сотрудники Департамента проверяют действительность миграционных документов во время рейдов, проводимых на улицах и на рабочих местах, прекращают деятельность нелегальных предприятий, оказывающих услуги мигрантам, и следят за депортацией нелегальных мигрантов.[67]
30 декабря 2012 г. Президент России подписал ряд поправок в Уголовный кодекс и Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях. Они ввели более строгие процедуры миграционного учета; ужесточение наказаний за незаконное пересечение границы, организации нелегальной миграции и нарушение правил пребывания; и расширил основания для отказа в выдаче визы на тех лиц, которые ранее нарушали иммиграционные законы страны.[68]
Санкции за наем работников без документов
Компании и индивидуальные предприниматели, нанимающие иностранную рабочую силу, периодически подвергаются мониторингу. Иногда такой мониторинг проводится совместно с другими правоохранительными органами. При обнаружении незначительных нарушений оформляется письменный запрос с указанием срока исправления. При обнаружении более серьезных нарушений разрешение на привлечение иностранных работников может быть аннулировано.Такие решения направляются в УФМС, региональные миграционные службы, полицию и консульские учреждения. Если работодатели нарушают нормы найма иностранцев, они могут быть оштрафованы на сумму до 200 000 долларов [69]. Помимо штрафов, налагаемых на юридических лиц, должностные лица компании, виновные в нарушении правил приема на работу, также могут быть оштрафованы.
Санкции за незаконный въезд и задержание
Согласно Кодексу об административных правонарушениях, лица, находящиеся в России незаконно, подлежат штрафу в размере 200 долларов США, принудительной депортации и запрету на въезд в Россию в течение следующих пяти лет.[71]
В целях борьбы с нелегальной миграцией в декабре 2012 года были увеличены штрафы за незаконное пересечение государственной границы Российской Федерации, нахождение в стране нелегально и организацию нелегальной миграции. Поправки в Уголовный кодекс Российской Федерации ужесточили наказание за незаконный въезд в страну. до четырех лет лишения свободы; для тех, кто совершает это преступление в составе организованной группы, наказание было увеличено до шести лет лишения свободы.Более того, преступление, связанное с привлечением нелегальной иммиграции, каралось лишением свободы на срок до семи лет [72]. Новый закон позволяет правительству отказывать во въезде в страну в течение трех лет тем, кто задержан в стране незаконно или ранее был насильственно выдворен из России. [73] Одновременно с этим была увеличена ответственность российских хозяев, которые не соблюдают требования иммиграционной регистрации или иным образом нарушают обязательства, возложенные на принимающих иностранных гостей или рабочих, со штрафами до 15 000 долларов США.[74]
В начало
Приобретение гражданства мигрантами
Вопросы гражданства регулируются Федеральным законом «О гражданстве Российской Федерации» от 31 мая 2002 г. [75] Закон применяет критерии как jus soli , так и jus sanguinis для приобретения российского гражданства, а также другие основания для приобретения гражданства. Закон предусматривает различные варианты получения российского гражданства для лиц, связанных с Российской Федерацией.Помимо признания гражданства по рождению, происхождению или регистрации, Закон допускает натурализацию иностранцев в возрасте восемнадцати лет и старше, имеющих правоспособность подавать заявление на получение российского гражданства посредством натурализации.
Лица, желающие получить российское гражданство путем натурализации, должны соответствовать требованиям к пятилетнему постоянному месту жительства и сдать языковые и конституционные тесты. Сокращенные сроки могут применяться к беженцам; бывшие граждане Советского Союза или России; люди с высокими достижениями в области науки, техники и культуры; и тех, кто оказывал услуги Российской Федерации.В гражданстве может быть отказано лицам, которые выступают за насильственное изменение конституционного строя России или другие действия, угрожающие безопасности России, или которые были осуждены в соответствии с российским законодательством. [76] Закон не определяет путь к гражданству для прибывающих в Россию трудящихся-мигрантов, поскольку их правовой статус не предусматривает постоянного проживания в стране. Однако их правовой статус может быть изменен при изменении обстоятельств — например, при вступлении в брак с гражданином России.Эти ограничения не распространяются на высококвалифицированных иностранных сотрудников [77].
Иностранные посетители и лица, временно проживающие в России, не имеют права на получение социальных услуг, предоставляемых государственными органами. Однако мигранты, которые переселяются в Россию на законных основаниях, охвачены крупными программами социального обеспечения. По всей России создано 38 центров временного размещения. Их местонахождение зависит от экономической ситуации в регионе, потребностей в рабочей силе и роста населения.Все прибывающие мигранты имеют право на юридическую помощь, помощь в трудоустройстве и образовании, временное жилье, продовольственную поддержку и медицинские льготы, финансируемые федеральным правительством. Продолжительность периода права не определяется и зависит от потребностей мигранта и его семьи; однако, если человек продолжает оставаться в центре временного размещения более трех лет, он не имеет права изменить свой правовой статус. [78]
В начало
Пограничный контроль и управление
Вопросы охраны границ регулируются Законом №4730 от 1 апреля 1993 г. на Государственной границе Российской Федерации. [79] Закон определяет правовой режим, регулирующий границу, приграничные территории и пункты пересечения границы, и устанавливает основные принципы, регулирующие поведение населения, проживающего в приграничных районах, и процедуры пересечения границы. Охрана государственной границы осуществляется войсками Федеральной службы безопасности, государственного органа, отвечающего за разведку, контрразведку и защиту существующей государственной системы.[80] Основная ответственность пограничных войск — обеспечение безопасности наземной, воздушной и морской границы страны. Они проводят все необходимые процедуры пограничного контроля в специально отведенных пунктах пропуска; проверять документы физических лиц, товаров и транспортных средств, пересекающих границу России; а также выполнение правоохранительных функций, включая перевод за границу лиц, задержанных за незаконное пересечение границы.
Пограничники принимают решения о допуске иностранного гражданина в Россию в пунктах пропуска.Основными факторами, принимаемыми во внимание перед разрешением на въезд, являются соображения национальной и общественной безопасности, в том числе здоровье иностранца [81].
Человеческий капитал поселение иностранцы россия 17621804 | История России и Восточной Европы
В этой книге подробно рассматривается политика российского правительства по расселению иностранцев в европейской части России в последней трети восемнадцатого века. Вербовка иностранных поселенцев практиковалась во многих европейских государствах в этот период, прежде всего как часть общей политики в области народонаселения, которая стремилась к максимально возможному уровню населения.В России это также было частью процесса заселения и развития приграничных регионов. Доктор Бартлетт показывает европейское и российское происхождение, описывает генезис манифестов императрицы Екатерины II 1762 и 1763 годов (которые привели в действие политику) и следит за развитием и реализацией политики. Двумя наиболее заметными этническими группами среди иностранных поселенцев Имперской России были болгары и немцы, но также были вовлечены многие другие национальности. Отдельная глава посвящена городским поселениям — иностранным предпринимателям и ремесленникам, в том числе армянской общине Астрахани; исследуются связи с другими областями политики, особенно с интересом Екатерины к прибалтийским провинциям, ее озабоченностью еврейским вопросом и крепостным правом; и вопрос о техническом усовершенствовании сельского хозяйства в первые годы ее правления.
Мнения клиентов
Еще не рассмотрено
Оставьте отзыв первым
Отзыв не размещен из-за ненормативной лексики
×Подробнее о продукте
- Дата публикации: декабрь 2008 г.
- формат: Мягкая обложка
- isbn: 9780521086103
- длина: 380 страниц
- размеры: 229 x 152 x 21 мм
- вес: 0,56 кг
- наличие: доступно
Содержание
1.Антецеденты
2. Екатерина II и манифесты 1762 и 1763 годов
3. Ответное поселение 1763–1775
4. Юг России 1764–1796
5. Городское и предпринимательское поселение согласно манифесту 1763 года
6. Иммиграция и колонии 1797–1804 гг.
Автор
Роджер П. Бартлетт
Текущая ситуация с поездками в Россию из-за Covid-19
В этом посте я обновлю ситуацию с иностранными гражданами, которые уже могут путешествовать в Россию, и условия, которым они должны соответствовать из-за пандемии коронавируса.Я также включу те страны, в которые россияне могут поехать.
Я собираюсь поговорить о …
1. Граждане, которые могут поехать в Россию
- С 1 августа 2020 года граждане Соединенного Королевства, Турции, Танзании и грузинского региона Абхазия может въехать в Россию. Он распространяется на граждан этих стран, а также на людей, имеющих постоянный вид на жительство в этих странах, независимо от их национальности.
- С 15 августа швейцарских граждан также могут въехать в Россию.
- С 3 сентября в Россию могут въехать граждане Египта , ОАЭ и Мальдив .
- Граждане следующих стран: Беларусь , Куба , Эфиопия , Казахстан , Кыргызстан , Сербия , Сейшельские острова , Южная Корея и Япония .
Гражданам этих стран для въезда в Россию потребуется:
- Паспорт с действующей визой .
- Отрицательный тест на Covid-19 менее чем за три дня до вашего приезда в Россию. Результат теста должен быть на английском или русском. Если вы не сдадите отрицательный тест на Covid-19, вам придется пройти двухнедельный карантин в вашем доме.
2. Могут ли граждане других стран поехать в Россию?
Иностранные граждане из других стран мира (США, Австралия, Индия, Канада и др.) Могут въезжать в Россию при соблюдении следующих условий:
1.Иметь паспорт с действующей визой
2. Сдать Covid-19 test за 72 часа до прибытия. Результат этого теста должен быть на английском или русском языке. Он также может быть на других языках, но в этом случае он должен быть переведен на русский язык и подтвержден в консульском отделе посольства России.
3. Подпадает под одно из юридических исключений, предусмотренных для въезда в Россию. Очень важно заранее обратиться в российское консульство или посольство с просьбой подтвердить это исключение и получить информацию о документах, которые вам необходимо подать на границе.Среди этих исключений:
- Иностранные граждане, которые являются родственниками (супруги, родители, дети, усыновители, усыновленные) и опекунами граждан Российской Федерации. В этом случае для въезда в РФ им потребуется действующий паспорт, виза и копия документа, подтверждающего родство.
- Иностранные граждане могут въехать в Российскую Федерацию, если они собираются пройти лечение , и в этом случае им потребуется, помимо визы, приглашение из поликлиники, оформленное через Министерство здравоохранения Российской Федерации. Российская Федерация.
- Иностранные граждане, путешествующие для ухода за больным близким родственником . Для въезда вам понадобится виза, копия документов, удостоверяющих степень родства, и документы медицинского учреждения, удостоверяющие состояние здоровья родственника или опекуна.
- Приказом 1761 от 25 июня 2020 года список исключений из запрета на въезд был расширен до определенных категорий высококвалифицированных рабочих , но с соблюдением определенных требований.
3. Страны с открытыми границами для граждан России
Страны, которые открыты для граждан России, но с обязательным двухнедельным карантином по прибытии:
- Великобритания (с 1 августа 2020 г. )
Страны, которые открыты для граждан России без карантинных требований:
- Турция (с 1 августа 2020 г.)
- Танзания (на 1 августа 2020 г.)
- Регион Грузии Абхазия (на 1 августа 2020 г.)
- Черногория (с 7 августа 2020 г.)
- Швейцария (с 15 августа 2020 г.)
- Египет, Объединенные Арабские Эмираты и Мальдивы (с 3 сентября 2020 г.) 2020)
- Албания , Бахрейн , Хорватия , Доминиканская Республика , Марокко и Мексика .
4. Рекомендации государственных органов
Пожалуйста, примите во внимание текущие рекомендации государственных органов по поездкам в Россию:
США : https://travel.state.gov/content/travel/en/traveladvisories/traveladvisories/ russia-travel-advisory.html
Канада : https://travel.gc.ca/destinations/russia
Соединенное Королевство : https://www.gov.uk/foreign-travel-advice/russia
Австралия : https: // www.smartraveller.gov.au/destinations/europe/russia
Россия, Продление временного или постоянного проживания иностранцев в России до 15 июня 2021 года
Местоположение: Россия, по всей стране
Событие: Продление временного пребывания или постоянного проживания иностранцев в России до 15 июня 2021 года
15 декабря президент Путин подписал указ о продлении срока временного пребывания или ПМЖ иностранцев и лиц без гражданства в Российской Федерации до 15 июня 2021 года.Это постановление распространяется на иммиграционные документы, включая визы, разрешения на проживание и миграционную регистрацию, срок действия которых истек или истекает в период с 15 марта 2020 года по 15 июня 2021 года. Правительство России не разъяснило процедуры обработки документов, срок действия которых истекает после 15 июня. 2021. Официальный текст указа можно найти здесь. (Только на русском языке)
Указ содержит дополнительную формулировку, ограничивающую продление до 15 марта 2021 года для граждан некоторых стран. Однако, согласно сайту Министерства внутренних дел, США не включены в этот список стран.Дополнительное объяснение указа президента и список стран, гражданские визы которых продлеваются только до 15 марта 2021 года, доступны здесь. (Только на русском языке)
Указ также содержит новую формулировку, согласно которой эти расширения не распространяются на лиц, поддерживающих «террористическую / экстремистскую деятельность или попытки нарушения общественного порядка и общественной безопасности, включая тех, кто участвует в несанкционированном митинге, митинге, демонстрации, марше и т. Д. или пикетирование ». Правительство России четко не определило, кто будет подлежать таким обозначениям.
Дополнительные действия :
Помощь:
· Посольство США в Москве, Россия
Большой Девятинский переулок, д. 8, 9 728-5000
Веб-сайт — Посольство США в Москве
· Генеральное консульство США в Екатеринбурге
Ул. Гоголя, 15
+7 (343) 379-3001
В нерабочее время — +7 (917 ) 569-3549
ConsulYekat @ гос.gov
Веб-сайт — Генеральное консульство США в Екатеринбурге
- Консульство США в Южно-Сахалинске
Отель Лада, Люкс 210
Комсомольская улица, 154
+ 7-4242-42-49-17 (понедельник и четверг) 0900-1300)
В нерабочее время — + 7-914-704-07 62
· Государственный департамент — консульские вопросы
888-407-4747 202-501-4444
· Информация по России
· Зарегистрируйтесь в программе регистрации Smart Traveler Enrollment Program (STEP), чтобы получать уведомления.