Как выглядит китайская клавиатура / ABBYY corporate blog / Habr
Вы, вероятно, представляли ее себе как целый орган — грандиозное сооружение длиной в пару метров с сотнями и тысячами клавиш. На самом деле, большинство китайцев используют обычную клавиатуру с латинской раскладкой QWERTY. Но как с помощью нее можно набрать такое несметное количество различных иероглифов? Мы попросили рассказать об этом нашу сотрудницу Юлию Дрейзис. Ее с Китаем связывают и давняя любовь, и работа.История вопроса: печатные машинки
За несколько тысяч лет хитроумные китайцы успели довести количество иероглифов до 50000 с хвостиком. И хотя число нужных в повседневной жизни знаков не измеряется десятками тысяч, все равно, как ни крути, стандартный набор старой типографии — 9000 литер.
Долгое время набор осуществлялся по принципу «на каждый иероглиф — отдельный печатный элемент». Поэтому работать приходилось с машинками-монстрами вроде такой:
Печатная машинка фирмы «Шуангэ», 1947 год (принцип действия придуман японцем Киота Сугимото в 1915 году).
Основной ее элемент — банк иероглифов, находящихся на чернильной подушке. Над иероглифами закреплена механическая система: рукоятка, «лапка» для захвата и бобина с листом бумаги. Весь механизм вместе с бобиной вслед за рукояткой способен перемещаться влево, вправо, вперёд и назад за счет усилия машиниста. Чтобы набрать текст, машинист долго ищет с лупой нужный иероглиф, помещает над ним систему и нажатием на ручку приводит в действие «лапку», которая хватает иероглиф и на ходу, разворачивая, отпечатывает его на листе бумаги. При этом бобина с листом немного проворачивается, предоставляя место для следующего символа. Разумеется, процесс печати на таком агрегате выходит крайне медленным — опытный оператор мог набирать не более 11 иероглифов в минуту.
В 1946 году известный китайский филолог Линь Юйтан предложил вариант печатной машинки, построенной на совершенно новом принципе — разложении иероглифов на составные части.
Электромеханическая печатная машинка Линь Юйтана, 1946 г.
В отличие от габаритных предшественниц, новая машинка была ничуть не больше своих латинских аналогов, да и клавиш на ней было немного. Дело в том, что клавиши соответствовали не иероглифам, а их составным частям. В центре устройства находился «волшебный глаз»: когда машинист нажимал комбинацию клавиш, в «глазе» появлялся вариант иероглифа. Чтобы подтвердить выбор, нужно было нажать дополнительный функциональный ключ. При наличии всего 64 клавиш такая машинка легко могла обеспечить набор 90,000 знаков и скорость 50 знаков в минуту!
Хотя Линь Юйтан умудрился получить на свое изобретение патент в США, в массы оно так и не пошло. Неудивительно, ведь производство одного такого аппарата стоило на тот момент порядка 120,000 долларов. К тому же в день, когда была назначена презентация для компании «Ремингтон», машинка отказалась работать — даже волшебный глаз не помог. Идею благополучно отложили до лучших времен.
Зато в эру широкого распространения компьютеров идея Линь Юйтана о разложении иероглифов на составные части обрела новую жизнь. Она легла в основу структурных методов ввода китайских иероглифов, о которых мы сейчас и поговорим.
(Кстати, в 80-е годы тайваньская компания MiTAC даже разработала непосредственно на основании системы кодирования Линь Юйтана свой метод структурного ввода — Simplex.)
Структурные методы
Таких методов известно не меньше десятка, и все они основаны на графической структуре иероглифа. Китайские иероглифы — это паззлы, собираемые из одних и тех же частей (т.н. графем). Количество этих графем не так уж велико — 208, и их уже можно «запихнуть» в обычную клавиатуру. Правда, получится около 8 графем на одну клавишу, но эта проблема легко решается.
На самом деле все китайские иероглифы делятся на четыре группы:
- Базовые 5 черт (一, 丨, 丿, 丶, 乙) и еще 25 очень часто употребляемых иероглифов (каждому из них сопоставлена клавиша).
- Иероглифы, между графемами которых есть определённое расстояние. Например, иероглиф 苗 состоит из графем 艹 и 田, между которыми есть расстояние (хотя на печати они немного «спрессовываются» и вам может показаться, что расстояния между ними нет).
- Иероглифы, графемы которых соединены друг с другом. Так, иероглиф 且 представляет собой графему月, соединённую с горизонтальной чертой; 尺 состоит из графемы 尸 и откидной черты.
- Иероглифы, графемы которых пересекаются либо накладываются друг на друга. Например, иероглиф 本 — это пересечение графем 木 и 一.
Ну вот, мы мысленно разбили иероглиф, который собираемся ввести, на графемы. Что дальше? Сначала посмотрим на раскладку уби:
На первый взгляд может показаться, что графемы расположены беспорядочно. На самом деле это не так. Клавиатура разбита на пять зон, по числу базовых черт, (на рисунке они отмечены разными цветами). Внутри каждой зоны клавиши пронумерованы — от центра клавиатуры к краям. Номер составляется из двух цифр от 1 до 5 — в зависимости о того, из каких базовых черт собирается графема.
Ну что ж, начнём с самых простых для ввода графем — заглавных графем каждой клавиши (они выделены крупным шрифтом в таблице). Каждая из них представляет собой один их 25 часто употребляемых иероглифов, о которых шла речь выше. Чтобы ввести такой иероглиф, достаточно нажать четыре раза на соответствующую клавишу. Выходит, что 金=QQQQ, 立=YYYY и т. п.
Таким образом, 毅=U+E+M+C. Для ввода иероглифов, состоящих более чем из четырёх графем, нужно ввести первые три графемы и последнюю.
Сложнее всего вводить иероглифы, состоящие из двух или трёх графем. Поскольку их очень много, то неизбежно появятся несколько иероглифов, претендующих на одну и ту же комбинацию клавиш. Чтобы их различать, разработчики придумали специальный код. Этот код состоит из двух цифр, первая — порядковый номер последней черты иероглифа, а вторая — номер группы иероглифа (вспомните четыре группы, на которые разделяются иероглифы).
К счастью, при наборе большинства часто используемых иероглифов не придётся думать о кодах, потому что иероглифы будут появляться на экране уже после первых двух или трёх нажатий. А 24 наиболее часто встречающихся знака можно и вовсе ввести одним нажатием (им поставлены в соответствие клавиши).
Недостатки структурного ввода очевидны: он сложный — выше была только дайджест-версия его описания! Чтобы освоить его, китайцы даже специальный мнемонический стишок придумали. Зато структурный метод открывает возможность слепого ввода, что повышает максимальную скорость набора до 160 символов в минуту. Поэтому профессиональные наборщики используют именно его. И не забываем: 160 иероглифов в минуту — это около 500 нажатий клавиш за ту же минуту!
Для структурного ввода чаще всего используют самую обычную клавиатуру QWERTY — ведь расположение иероглифов на ней все равно приходится учить. Но иногда можно встретить и вот такие клавиатуры с графемами на клавишах:
Правда, я за все свое время пребывания в Китае таких клавиатур не видела 🙂
Фонетические методы
Печатных машинок, использующих эти методы набора, попросту не существует — своим появлением фонетические методы обязаны исключительно компьютерам. Ведь используя фонетический метод, вы вводите не сам иероглиф, а его произношение — и система уже находит нужный иероглиф. Но вот проблема: в китайском языке столько знаков, что одному и тому же произношению могут соответствовать десятки иероглифов. Нужный иероглиф, как правило, приходится выбирать вручную из списка, что делает процесс ввода довольно медленным. На помощь приходят предиктивные системы наподобие T9.
Например, мы хотим ввести слово «блоггер» — ванминь.
Набираем сначала wang (или wang3 с указанием тона, чтобы уменьшить количество вариантов). После нажатия пробела подставляется иероглиф с чтением ван. Но это не тот ван, что нам нужен. Жмем на него правой кнопкой:
Вылезает длинная строка соответствий. Мы можем, ломая глаза, искать там наш ван или просто ввести второй слог слова — min. Система умная — она сама найдет в словаре слово ванминь и автоматически выберет нужный ван и нужный минь. Банзай, мы сделали это!
Системы ввода Google Pinyin и Sogou Pinyin пошли дальше — они запоминают пользовательские предпочтения и подсказывают на основании контекста нужные слова.
Вот пример того, как Google Pinyin анализирует, казалось бы, зубодробительную последовательность
и выдает правильный вариант набора:
Я видел, как Ван Чжичжи играл в одном матче с Яо Мином (речь идет о двух китайских баскетболистах NBA). Особенно приятно, что имена написаны правильно.
На Тайване существует и альтернатива пиньинь-системе — ввод по чжуинь (Zhuyin). Используется не латинский алфавит, а слоговая азбука cо значками наподобие иероглифов. Поскольку значков в азбуке немного, их легко раскидать по клавиатуре. В Гонконге есть свой вариант романизации для местного диалекта —
Основным недостатком систем фонетического ввода является довольно низкая скорость печати — около 50 знаков в минуту (сравните с уби цзысин с его 160 знаками в минуту). Дело в том, что ввод иероглифа по методу пиньинь происходит, в среднем, за шесть нажатий клавиш, тогда как при вводе по уби цзысин будет достаточно четырех. К тому же, слепой набор данным методом невозможен. И потом, нужно знать пиньинь/чжуинь, что далеко не всякому китайцу подходит, потому как с первого класса школы знания (если и были) успели немножко подвыветриться. Да и не всегда легко вспомнить, как читается какой-нибудь редкий иероглиф. Поэтому в Китае всё большую популярность набирает уби цзысин. Тем не менее, пиньинь выучить все равно проще, чем структурные методы. Ну а иностранцу такая система просто как бальзам на душу.
Как мы видим, для фонетического ввода нам также не потребуется какая-то специальная клавиатура — достаточно любой клавиатуры с латинской раскладкой QWERTY. Ну, например, вполне подойдет та, которая находится перед вами 🙂
Гибридные методы
Эти методы представляют собой некую комбинацию фонетических и структурных методов ввода. Простейший пример — метод иньсин (Yinxing — «звучание и форма»). Иероглиф набирается путем ввода транскрипции и указания на графический элемент. Ограниченный набор графических элементов разнесен по клавиатуре, так что запомнить их теоретически не сложно.
На практике системы гибридного ввода постепенно вымирают. Они требуют от пользователя одновременно знания сложной комбинаторики структурных систем и хорошего владения транскрипцией. Проще уж освоить в совершенстве что-то одно.
Так есть ли «стандартный» метод?
А вот и нет. В КНР наибольшей популярностью пользуются структурный метод уби и фонетический пиньинь. На Тайване любят фонетический метод
Методы, основанные на распознавании
Получается, что ни один из перечисленных методов клавиатурного ввода не является идеальным. Неудивительно, что китайцы решили уцепиться за свою последнюю надежду — распознавание. Сейчас распознавание как речи, так и рукописного ввода входит в стандартный Language pack Windows 7. Предполагается, что перед использованием лучше перевести систему в «обучающийся режим» как минимум минут на 15, чтобы дать ей время привыкнуть к вашему почерку и особенностям речи.
Но методы, основанные на распознавании, так и не получили широкого распространения. Ввод с помощью клавиатуры по-прежнему считается более надежным.
Распознавание устного китайского осложняется тем, что не так велика доля людей, говорящих с идеальным произношением. Диалектные особенности вылезают то тут, то там и портят всю картину. Об иностранцах, для которых освоить четыре тона — уже подвиг, и говорить не приходится.
Рукописный ввод иероглифов представляется делом попроще, к тому же сейчас существует множество PDA, поддерживающих этот метод ввода. Но и этот метод не достиг широкого применения. Дело в том, что китайцы в большинстве своем пишут нечленораздельным курсивом и перестроиться на медленное вырисовывание каждой черты им бывает сложно. Часто проблема в том, что они просто не помнят нормальный порядок черт, потому что привыкли писать сокращенные формы! Вот и выходит, что ввод, основанный на распознавании, годится в основном для изучающих язык, чем активно пользуются онлайн-словари. Например, на сайте популярного Nciku всем желающим предлагается нарисовать нужный иероглиф с помощью мыши, а затем выбрать из предлагаемых системой вариантов:
И все-таки она существует!
Экспериментальная китайская клавиатура, бессмысленная и беспощадная.
Ведь именно так вы ее себе представляли?
Да, да, китайские клавиатуры с тысячами клавиш существуют. Правда по понятным причинам они не идут в серийное производство, оставаясь неким артефактом.
Но, согласитесь, все-таки приятно осознавать, что такая клавиатура где-то есть!
С Днем программиста!
Юля Дрейзис,
руководитель группы лексикографических описаний китайского языка
P.S. Другие мои статьи о китайском языке и китайской культуре вы можете прочитать в блоге команды Lingvo.
(В статье использованы картинки с сайтов wikipedia.org и magazeta.com)
Update: Юля Дрейзис теперь на Хабре — dalimon, просим любить и жаловать.
habr.com
«Где взять китайскую раскладку для клавиатуры?» – Яндекс.Знатоки
Китайская раскладка для клавиатуры обычно уже встроена в устройство по умолчанию, нужно просто найти её среди остальных языков в настройках. Обычно такая раскладка называется «Китайский (пиньинь)», «Chinese Pinyin Simplified» или 简体中文(中国). Если выберете 繁體中文, установятся не упрощённые, а традиционные иероглифы.
Есть два основных способа печатать иероглифы: при помощи пиньинь и рукописным вводом.
Метод 1. При помощи пиньинь
Чтобы напечатать иероглиф этим методом, нужно знать его транскрипцию, т.е. его запись по системе пиньинь. Транскрипция пишется привычными латинскими буквами. Единственное отличие – китайский звук «ü», которого нет в латинском алфавите. Чтобы его напечатать, используют букву «v» – она автоматически распознается китайской раскладкой как «ü».
Так как латинскими буквами нельзя напечатать тон, который указывается чертой над гласной, достаточно напечатать слог без тона. Китайская раскладка сама подскажет самые распространённые иероглифы с таким произношением. Среди этих иероглифов будут слова с разными тонами, остается только выбрать нужный. Это похоже на подсказки словаря «Т9»: он выдает самые частые слова, которые начинаются с уже напечатанных букв.
Выглядит это так:
Хотим напечатать иероглиф 我 [wǒ] – «я».
Переходим на китайскую раскладку.
Набираем «wo». Раскладка выдает подсказку:
Видим, что на первом месте – иероглиф 我. Потому что среди слов с произношением «wo» каким бы то ни было тоном, самым распространенным является именно 我.
Понимаем, что иероглиф под номером один – нужный нам, и нажимаем на него или на цифру «1» и «Enter».
Если бы мы изначально хотели бы напечатать, например, иероглиф 卧[wò], то сделали бы все то же самое, только в конце нажали бы цифру 4.
Метод 2. Рукописный ввод
При рукописном вводе появляется пустой квадрат, на котором нужно курсором или пальцем нарисовать иероглиф. Система автоматически его распознает и предлагает возможные варианты.
При таком вводе важно соблюдать порядок написания черт. Если он не соблюдается, и иероглифы просто «срисовываются», система может не понять и предложить совсем другой иероглиф.
Существует ещё другие методы ввода иероглифов, но они сейчас используются редко.
yandex.ru
Ввод китайских иероглифов с клавиатуры
Перед тем, кто начинает изучать китайский язык, рано или поздно возникает вопрос: Как набирать китайские иероглифы с клавиатуры?
Здесь мы рассмотрим ответ именно на этот вопрос, то есть ввод китайских иероглифов с клавиатуры, когда вы уже знаете пиньинь слов.
Если вам нужно узнать и значение и пиньинь иероглифа, смотрите ЗДЕСЬ, как это сделать.
Для этого есть несколько простых способов:
ОНЛАЙН
Этот способ ввода китайских иероглифов пригодится для тех, кто не желает устанавливать клавиатуру в систему компьютера, так как иногда дополнительная клавиатура может очень мешаться.
Онлайн-сервисы для ввода китайских иероглифов с клавиатуры:
Очень удобный сервис. Нужно просто набирать пиньинь слов, и гугл подскажет, какие могут быть иероглифы (как Т9). Также можно выбрать ввод традиционных иероглифов.
По умолчанию стоит упрощенный китайский по пиньиню, но есть и другие способы ввода, вы можете выбрать удобный вам. Просто набираете текст по пиньиню и выбираете иероглиф из выпадающего списка.
Хорошая простая программа для ввода иероглифов с клавиатуры.
ОФФЛАЙН
Для ввода китайских иероглифов с клавиатуры необходимо добавить язык клавиатуры.
- Открываем Пуск-Панель управления. Выбираем «Язык и Региональные стандарты»
-
Открываем вкладку «Языки и клавиатуры», нажимаем на кнопку «Изменить клавиатуру» -
Нажимаем Добавить язык, ищем язык Китайский (КНР), выбираем упрощенный стиль ввода Microsoft Pinyin (или другой, который для вас будет удобнее), нажимаем ОК
Теперь вы можете переключаться между клавиатурами стандартными клавишами (которые вы используете при переключении с английского на русский, например Ctrl+Alt).
Оцени материал: Загрузка… Понравилось? Поделись с друзьями:
Тэги: пиньинь, традиционные иероглифы
www.shibushi.ru
Как японцы и китайцы печатают на клавиатуре?
Не было возможности посмотреть, как это они делают «в живую». Когда один день был в Китае даже забыл как то обратить на это внимание.
А ведь знаю, что у них «тыщи» иероглифов! Так как же это происходит на компьютерах и смартофонах?
Помимо иероглифов, в японском языке существует слоговая азбука — кана. Так же как на русской клавиатуре есть буквы кириллицы, на японской — знаки азбуки. Их 46, и с помощью азбуки можно напечатать любое слово японского языка. Для этого на компьютере должен быть установлен редактор метода ввода IME (Input Method Editor), который автоматически заменяет знаки азбуки на иероглифы. Правда, в отличие от Т9, IME не «додумывает» слова. Нужно напечатать слово азбукой целиком, тогда программа предложит все возможные варианты его записи иероглифами.
В японском языке достаточно много омонимов — слов, которые звучат одинаково, но записываются разными иероглифами. Поэтому программа показывает все варианты, и человеку остается только выбрать нужный. А затем, чтобы произошла конвертация, нажать пробел.
Если клавиатура или ноутбук куплены не в Японии, а печатать на японском нужно, можно ориентироваться на латинский алфавит. Для этого достаточно установить поддержку японского языка, и программа заменит написанное вами sakura на さくら (слово «сакура», написанное азбукой) или на さ (слово «сакура», написанное иероглифом). А чтобы напечатать «Моя Планета», на клавиатуре нужно набрать moyapurane-ta. Получится モヤプラネータ.
Похожая система используется на телефоне. Сначала слово надо напечатать азбукой, затем программа конвертирует текст в иероглифы. Знаки азбуки собраны в кластеры по пять. Нужно нажать на центральный знак и провести пальцем вверх или вниз, вправо или влево, чтобы напечатать соседние. Есть еще один вариант — воспользоваться раскладкой QWERTY, чтобы печатать с помощью латинского алфавита так же, как и на компьютере.
Но не стоит думать, что в японском можно обойтись без иероглифов, зная лишь азбуку. Так как в этом языке много омонимов, понять, какое именно слово имеется в виду, можно, только записав его иероглифами. В устной речи все проще — можно разобраться по контексту или пояснить другими словами. На письме такой возможности нет.
masterok.livejournal.com
Как выглядит китайская клавиатура для компьютера: фото и интересные факты
Китайский язык равно сложный и объёмный язык: общее количество иероглифов около 50 тыс. Конечно, в повседневности используют не все. Стандартный набор старой типографии включает, например, 9 тыс. знаков. Тем не менее даже эти 9 тыс. — как их поместить в печатную машинку или тем более в современную клавиатуру для компьютера? А ведь помещают — узнаём, какие методы для этого используют и как же всё-таки выгладит такая клавиатура.
Первые печатные машинки Китая — какими были эти «монстры»
В первых машинках для каждого иероглифа была своя кнопка. Нет, это не была машинка размером с здание — просто кнопки были слишком маленькие. Расскажем, как она работала и из каких элементов состояла.
Основную площадь машинки занимал банк иероглифов — крошечных кнопок с изображением китайских литер. Банк располагался на чернильной основе. Вверху была бобина, которая держала лист бумаги, рукоятка и лапка для захвата клавиши.
Оператор набора сперва искал с помощью лупы нужный иероглиф (кнопку с ним). Далее он размещал систему над иероглифом и нажимал на ручку, чтобы лапка захватила кнопку и отпечатала на листе нужный знак. Представляете, какой тяжкий труд? Опытный машинист мог набирать не более 11 знаков в минуту.
Этот принцип набора придумал японец Киота Сугимото в 1915 году.
Старая китайская печатная машинка была очень громоздкой из-за большого количества клавиш на ней
Современные методы — упростилась ли задача
Со временем методы и системы ввода стали совершенствовать, чтобы хоть как-то облегчить труд операторов и ускорить процесс набора.
Структурный метод
В 1946 году предложили новый вариант машинки. В основе лежал структурный метод. Автором стал Линь Юйтан, китайский филолог. Все иероглифы были разделены на группы.
У каждой группы иероглифов была своя клавиша. В итоге машинка уменьшилась в размерах (осталось всего 64 клавиши) и стала более или менее похожа на те, что использовались для набора текста на латыни. Скорость набора увеличилась до 50 знаков в минуту.
Машинка Линь Юйтан не пошла в массы, так как была дорогой
По центру располагался так называемый глаз (окошко над клавиатурой). Когда человек нажимал на определённую клавишу, в нём появлялся один из иероглифов группы для этой кнопки. Чтобы выбрать ту или иную литеру из группы, нужно было нажать на дополнительную кнопку — функциональный ключ.
К сожалению, массовое производство этого варианта не было запущено. Во-первых, из-за дороговизны — себестоимость одного такого устройства была порядка $120 тыс. Во-вторых, на презентации машинки, устроенной для компании «Ремингтон», девайс подвёл своих создателей — не захотел работать.
Тем не менее эта модель легла в основу современных клавиатур. В китайском языке есть 25 иероглифов, которые употребляются чаще всего, и 5 базовых черт (一, 丨, 丿, 丶, 乙). Для них есть отдельные кнопки на клавиатуре.
Сейчас структурный метод применяют для обычной клавиатуры
Чтобы набирать все остальные знаки, пользователю приходится по несколько раз нажимать на одну и ту же кнопку, чтобы выбрать правильный символ, либо же использовать определённые сочетания клавиш (если собирать иероглиф из отдельных графем). Похожий принцип используется для набора «смсок» в старых кнопочных телефонах: одной клавише соответствует несколько символов.
Метод всё равно сложно освоить, особенно если дело доходит до составления иероглифов из графем с помощью сочетаний кнопок. Даже на одно сочетание клавиш может приходиться несколько вариантов иероглифов. И это не последняя трудность, с которой может столкнуться оператор набора.
Фонетический метод
Для фонетического метода используются те же обычные клавиатуры для компьютеров. Вы вводите в поле для текста не сам иероглиф, а его произношение, а систему уже сама определяет, какой иероглиф поставить.
Но проблема при этом всё равно сохраняется: одной фонеме может соответствовать несколько иероглифов. В этом случае приходится самому выбирать нужный знак из представленного списка. Это опять же замедляет процесс ввода. На помощь пользователю приходят системы по типу Т9 в телефоне.
В фонетическом методе вы пишете, как слово произновится, то есть его транскрипцию
Один из фонетических методов — система «Пиньинь» (Pinyin). Она легла в основу фонетического набора, который входит в Asian Language Pack для «Виндовс». Её смысл — ввод по отдельности слогов, из которых состоит слово.
Современные системы Google Pinyin и Sogou Pinyin показывают сами нужные слова на основании контекста, запоминая предварительно предпочтения юзеров.
Минус у метода всё же есть — скорость печати ниже, чем у структурного, и нет возможности освоить навык слепой печати.
Гибридный метод
Это смесь структурного и фонетического метода. Гибридной считается система «Иньсинь» («звучание и форма»). Вы вводите транскрипцию (звучание иероглифа) и указываете на графический элемент. Графические элементы распределены по клавиатуре — их расположение запомнить нетрудно.
Минус метода — они требуют одновременно знаний структурных систем ввода и транскрипции. Многим проще научиться какому-то одному методу набора, поэтому эти системы постепенно исчезают.
Первая печатная машинка была очень массивной — для каждого иероглифа была своя кнопка. Потом стали использовать структурный метод — он лёг в основу современных систем ввода. Сейчас популярен также фонетический метод «Пиньинь». Однако какую систему ввода вы бы не знали, потеть над набором текста всё равно пришлось бы — уже очень много похожих слов и иероглифов в китайском.
pcpro100.info
Как выглядит китайская клавиатура 🚩 как китайцы печатают на клавиатуре 🚩 Комплектующие и аксессуары
Многие годы Китай не мог реализовать печатную письменность именно ввиду обилия иероглифов. Идею о компактном вводе китайских символов, разложенных на составные части предложил филолог Линь Юйтан из Китая в середине прошлого века. Иероглифы в языке отличаются одними и теми же линиями, которые получили название графем. Всего таких графем в языке Китая насчитывается 250 штук, и это уже говорит о том, что они, хоть и с трудом, но могут поместиться на стандартной клавиатуре.Для минимизации клавиш на клавиатуре решено было каждую снабдить не двумя-тремя функциями, как, к примеру, на русской или американской, а восемью, т.е. клавиша клавиатуры содержит на себе около восьми графем.
Набирать текст катастрофически сложно: китайцы применяет два способа печати иероглифов — это фонетический ввод и ввод графический.
Для печати по второму методу китайцы используют стандартную клавиатуру, комбинируя графемы так, чтобы получились иероглифы, при этом для того, чтобы ввести нужную, порой приходится до 7 раз переключать регистры.
Впрочем, клавиатуры все более усовершенствуются. Так, китайцы заметили, что в языке существует 24 самых часто употребляемых иероглифа. Соответственно их ввод может быть выполнен всего лишь при нажатии одной кнопки. Нажимая на туже кнопку два или три раза, на экране появляются остальные чуть менее часто встречающиеся иероглифы.
Что же касается фонетического способа ввода, то он отличается не меньшей сложностью от предыдущего метода. При вводе иероглифа появляется не его символ, а графический аналог транскрипции — произношения — умная система старается выдать пользователю верный иероглиф. Этот метод схож с известным Т9. Но китайский язык содержит огромное количество иероглифов, которые схожи между собой по фонетическому произношению. Поэтому необходимый символ приходиться искать самостоятельно.
На обоих видах клавиатур сохранены привычные европейцам клавиши Shift, Enter и прочие, однако функциональные клавиши быстрого доступа верхнего ряда (F1, F2 и т.д.) упразднены в пользу переключения регистров и ввода стандартизированных графем.
Цифровое поле многофункционально. Если на европейских «клавах» есть только вспомогательные опции вроде Home, PgDn, то на китайской эти клавиши имеют по три графемы, спецсимвол и одну цифру.
www.kakprosto.ru
Как японцы и китайцы печатают на клавиатуре
Помимо иероглифов, в японском языке существует слоговая азбука — кана. Так же как на русской клавиатуре есть буквы кириллицы, на японской — знаки азбуки. Их 46, и с помощью азбуки можно напечатать любое слово японского языка. Для этого на компьютере должен быть установлен редактор метода ввода IME (Input Method Editor), который автоматически заменяет знаки азбуки на иероглифы. Правда, в отличие от Т9, IME не «додумывает» слова. Нужно напечатать слово азбукой целиком, тогда программа предложит все возможные варианты его записи иероглифами.В японском языке достаточно много омонимов — слов, которые звучат одинаково, но записываются разными иероглифами. Поэтому программа показывает все варианты, и человеку остается только выбрать нужный. А затем, чтобы произошла конвертация, нажать пробел.
Если клавиатура или ноутбук куплены не в Японии, а печатать на японском нужно, можно ориентироваться на латинский алфавит. Для этого достаточно установить поддержку японского языка, и программа заменит написанное вами sakura на さくら (слово «сакура», написанное азбукой) или на さ (слово «сакура», написанное иероглифом). А чтобы напечатать «Моя Планета», на клавиатуре нужно набрать moyapurane-ta. Получится モヤプラネータ.
Похожая система используется на телефоне. Сначала слово надо напечатать азбукой, затем программа конвертирует текст в иероглифы. Знаки азбуки собраны в кластеры по пять. Нужно нажать на центральный знак и провести пальцем вверх или вниз, вправо или влево, чтобы напечатать соседние. Есть еще один вариант — воспользоваться раскладкой QWERTY, чтобы печатать с помощью латинского алфавита так же, как и на компьютере.
Но не стоит думать, что в японском можно обойтись без иероглифов, зная лишь азбуку. Так как в этом языке много омонимов, понять, какое именно слово имеется в виду, можно, только записав его иероглифами. В устной речи все проще — можно разобраться по контексту или пояснить другими словами. На письме такой возможности нет.
sivator.com