От чиновного языка к народному. Почему не все китайцы говорят на китайском
https://ria.ru/20211220/yazyk-1764585270.html
От чиновного языка к народному. Почему не все китайцы говорят на китайском
От чиновного языка к народному. Почему не все китайцы говорят на китайском — РИА Новости, 20.12.2021
От чиновного языка к народному. Почему не все китайцы говорят на китайском
Китайский язык – один из самых сложных в мире. При этом он является самым распространенным – на нем говорит почти 1,5 миллиарда человек — больше, чем на… РИА Новости, 20.12.2021
2021-12-20T17:09
2021-12-20T17:09
2021-12-20T17:09
россия-китай: главное
китай
хэбэй
/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content
/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content
https://cdnn21.img.ria.ru/images/07e5/0c/0e/1763621038_0:0:2771:1559_1920x0_80_0_0_7e718901c003a2bcaf498d7860a912f9.jpg
МОСКВА, 20 дек – Проект «Россия-Китай: Главное». Китайский язык – один из самых сложных в мире. При этом он является самым распространенным – на нем говорит почти 1,5 миллиарда человек — больше, чем на испанском и английском. Однако, китайский язык еще сложнее, чем может показаться. Ведь в Поднебесной многие города, уезды и даже деревни говорят на своем диалекте, который зачастую больше похож на самостоятельный язык, а не вариацию китайского. Однако, согласно недавнему распоряжению властей, на едином стандартном китайском к 2025 году должно говорить 85 процентов китайцев. Почему на китайском говорят не все, и что такое «стандартный китайский язык» — в материале проекта «Россия-Китай: главное».Простой сложный китайскийСтандартный китайский язык, на котором официально ведут документацию, говорят дикторы в СМИ и чиновники, называется путунхуа. В прямом переводе это означает «простая речь», а на западе его часто называют «мандаринским». В нем нет букв, а есть слоги, у каждого из которых может быть по четыре тона. Так, слог «ма», в зависимости от тональности, может значить и «мама», и «конопля», и «лошадь», и «ругать». На путунхуа сегодня говорит около 80,72% населения Китая. Это на 27,66 процентных пункта больше, чем в 2000 году, подсчитали в министерстве образования.Как сообщил на пресс-конференции директор бюро по вопросам устной речи и письменности министерства образования КНР Чжоу Вэй, для расширения использования путунхуа власти продвигают его изучение и улучшают систему тестирования. В Китае многие жители специально учатся стандартной речи и даже сдают экзамены на знание государственного языка. По данным министерства, такой тест сдали почти 5,28 миллиона человек.Недавно Минобр выпустил циркуляр, в котором подчеркивается базовая роль школ в обучении нормативному китайскому языку и письму. Отмечается необходимость всесторонне усилить обучение путунхуа в районах проживания этнических меньшинств, одновременно защитив разговорные и письменные языки меньшинств и повысив качество их изучения. Кроме того, будет усилена работа по регламентированию использования новых слов и выражений, аббревиатур и слов, заимствованных из иностранных языков, а также введены языковые стандарты для новых СМИ. Согласно циркуляру, следует распространять обучение нормативному китайскому языку и за пределами страны.Государственный диалектКак же появился сегодняшний стандартный китайский, и на каком языке китайцы говорили до этого?Исторически китайцы называли свой общий язык «гуаньхуа», что переводится как «речь официальных лиц». Английское же слово «мандарин», означающее «бюрократ», заимствовано из португальского. Попав на юг Китая и колонизировав Макао, португальцы называли «гуаньхуа» «языком мандаримов». Затем португальскую «м» на конце сменили на английскую «н».При последней маньчжурской династии Цин «мандарин» был официальным языком императорского двора, тогда его называли «гоюй» — государственный язык. Поскольку столицей династии Цин был Пекин, произношение «гоюй» основано на пекинском диалекте.После падения династии Цин в 1912 году Китайская Республика, а затем и КНР, столкнулись с проблемой: в разных регионах Китая говорили на разных диалектах. Иероглифы были одинаковыми, но вот прочтение их различалось. Тогда власти решили привести государственную речь к единому стандарту. В 1955 году в разные уголки Китая отправили группы лингвистов. Они должны были собрать данные о местных произношениях и выявить наиболее легкие для понимания, которые можно было бы стандартизировать и сделать общепринятыми.Одним из таких мест была деревня Луаньпин в провинции Хэбэй, расположенная неподалеку от Великой китайской стены. С диалектом луаньпинцев совпадает 95% звуков путунхуа. В деревне даже есть музей местного наречия. И сейчас, спустя более 60 лет после введения стандарта, многие люди не понимают, почему жители Луаньпина, расположенного вдали от столицы, так бегло говорят на путунхуа, ведь у многих провинциалов до сих пор есть свой говор.Конечно, не все разделяют уверенность луаньпинцев в том, что именно из их деревни происходит современный стандартный китайский язык. Однако ученые не сомневаются, что путунхуа основан главным образом на говоре северо-восточных китайцев и пекинцев.
https://ria.ru/20211125/stsenarist-1760703585. html
https://ria.ru/20211206/otkrytki-1762331030.html
https://ria.ru/20211110/yazyk-1758353659.html
китай
хэбэй
РИА Новости
1
5
4.7
96
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
2021
РИА Новости
1
5
4.7
96
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
Новости
ru-RU
https://ria.ru/docs/about/copyright.html
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/
РИА Новости
1
5
4.7
96
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
1920
1080
true
1920
1440
true
https://cdnn21.img.ria.ru/images/07e5/0c/0e/1763621038_0:0:2729:2047_1920x0_80_0_0_1058cc274feb173ec3077cd6dc9f4f1d. jpg
1920
1920
true
РИА Новости
1
5
4.7
96
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
РИА Новости
1
5
4.7
96
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
китай, хэбэй
Россия-Китай: Главное, Китай, Хэбэй
МОСКВА, 20 дек – Проект «Россия-Китай: Главное». Китайский язык – один из самых сложных в мире. При этом он является самым распространенным – на нем говорит почти 1,5 миллиарда человек — больше, чем на испанском и английском. Однако, китайский язык еще сложнее, чем может показаться. Ведь в Поднебесной многие города, уезды и даже деревни говорят на своем диалекте, который зачастую больше похож на самостоятельный язык, а не вариацию китайского. Однако, согласно недавнему распоряжению властей, на едином стандартном китайском к 2025 году должно говорить 85 процентов китайцев. Почему на китайском говорят не все, и что такое «стандартный китайский язык» — в материале проекта «Россия-Китай: главное».
Простой сложный китайский
Стандартный китайский язык, на котором официально ведут документацию, говорят дикторы в СМИ и чиновники, называется путунхуа. В прямом переводе это означает «простая речь», а на западе его часто называют «мандаринским». В нем нет букв, а есть слоги, у каждого из которых может быть по четыре тона. Так, слог «ма», в зависимости от тональности, может значить и «мама», и «конопля», и «лошадь», и «ругать».
На путунхуа сегодня говорит около 80,72% населения Китая. Это на 27,66 процентных пункта больше, чем в 2000 году, подсчитали в министерстве образования.
25 ноября 2021, 13:51Россия-Китай: Главное
Омичка стала лучшим сценаристом урока китайского языка
Как сообщил на пресс-конференции директор бюро по вопросам устной речи и письменности министерства образования КНР Чжоу Вэй, для расширения использования путунхуа власти продвигают его изучение и улучшают систему тестирования. В Китае многие жители специально учатся стандартной речи и даже сдают экзамены на знание государственного языка. По данным министерства, такой тест сдали почти 5,28 миллиона человек.
Недавно Минобр выпустил циркуляр, в котором подчеркивается базовая роль школ в обучении нормативному китайскому языку и письму. Отмечается необходимость всесторонне усилить обучение путунхуа в районах проживания этнических меньшинств, одновременно защитив разговорные и письменные языки меньшинств и повысив качество их изучения. Кроме того, будет усилена работа по регламентированию использования новых слов и выражений, аббревиатур и слов, заимствованных из иностранных языков, а также введены языковые стандарты для новых СМИ. Согласно циркуляру, следует распространять обучение нормативному китайскому языку и за пределами страны.
Государственный диалект
Как же появился сегодняшний стандартный китайский, и на каком языке китайцы говорили до этого?
6 декабря 2021, 10:58Россия-Китай: Главное
Благовещенские и китайские студенты обмениваются новогодними открытками
Исторически китайцы называли свой общий язык «гуаньхуа», что переводится как «речь официальных лиц». Английское же слово «мандарин», означающее «бюрократ», заимствовано из португальского. Попав на юг Китая и колонизировав Макао, португальцы называли «гуаньхуа» «языком мандаримов». Затем португальскую «м» на конце сменили на английскую «н».
При последней маньчжурской династии Цин «мандарин» был официальным языком императорского двора, тогда его называли «гоюй» — государственный язык. Поскольку столицей династии Цин был Пекин, произношение «гоюй» основано на пекинском диалекте.
После падения династии Цин в 1912 году Китайская Республика, а затем и КНР, столкнулись с проблемой: в разных регионах Китая говорили на разных диалектах. Иероглифы были одинаковыми, но вот прочтение их различалось. Тогда власти решили привести государственную речь к единому стандарту. В 1955 году в разные уголки Китая отправили группы лингвистов. Они должны были собрать данные о местных произношениях и выявить наиболее легкие для понимания, которые можно было бы стандартизировать и сделать общепринятыми.
10 ноября 2021, 11:06Россия-Китай: Главное
КНР будет продвигать китайский язык в большинстве международных организаций
Одним из таких мест была деревня Луаньпин в провинции Хэбэй, расположенная неподалеку от Великой китайской стены. С диалектом луаньпинцев совпадает 95% звуков путунхуа. В деревне даже есть музей местного наречия. И сейчас, спустя более 60 лет после введения стандарта, многие люди не понимают, почему жители Луаньпина, расположенного вдали от столицы, так бегло говорят на путунхуа, ведь у многих провинциалов до сих пор есть свой говор.
Конечно, не все разделяют уверенность луаньпинцев в том, что именно из их деревни происходит современный стандартный китайский язык. Однако ученые не сомневаются, что путунхуа основан главным образом на говоре северо-восточных китайцев и пекинцев.
ТОП 23 фразы на китайском языке с переводом и транскрипцией
В этой статье мы отобрали для вас 23 короткие фразы на китайском языке. Рядом с иероглифом и пиньинь, добавили транскрипцию по-русски. Это важно, потому что даже во многих путеводителях написан китайский пиньинь, но как он читается правильно не всегда понятно и это усложняет его произношение.
Русский вариант произношения мы добавили для тех кто только начинает изучать китайский язык. Написать звуки буквами это сложно и предупреждаем сразу, это приближенный вариант, он не идеальный. Но предложения представлены в варианте более приближенном к реальному произношению, это не официальный палладий.
Видео с произношением фраз на китайском языке
Для лучшего понимания произношения обязательно посмотрите видео.
Китайские фразы с переводом на русский и транскрипцией
Иероглиф | Пиньинь | Перевод |
俄罗斯 | Èluósī (ы луо сы) | Россия |
你好 | Nǐ hǎo (ни хао) | Привет |
好 | Hǎo (хао) | Хорошо, хороший |
好的 | Hǎo de (хао дэ) | Хорошо, OK |
我不会说汉语 | Wǒ bù huì shuō hànyǔ (Во бу хуэй шуо хан йю) | Я не умею говорить по-китайски |
听不懂 | Tīng bù dǒng (Тхин бу дун) | Не понимаю |
你会说英语吗? | Nǐ huì shuō yīngyǔ ma (Ни хуэй шуо йин йю ма) | Вы говорите по-английски? |
对不起 | Duìbùqǐ (Дуэй бу тси) | Извините |
这是什么? | Zhè shì shénme (Джы шы шэнма) | Что это? |
不要 | Bùyào (Бу йао) | Не нужно |
谢谢 | Xièxiè (Се се) | Спасибо |
再见 | Zàijiàn (Дзай диэнь) | До свидания |
拜拜 | Bàibài (бай бай) | Пока |
换钱 | Huànqián (Хуань тсиэнь) | Менять деньги |
太贵了 | Tài guìle (Тхай гуэй ла) | Очень дорого |
可以便宜一点儿吗 | Kěyǐ piányí yīdiǎn er ma (Кхы йи пхиэнь ий и диар ма?) | А можно подешевле? |
洗手间 | xǐshǒujiān (Си шоу диэнь) | Туалет |
厕所 | Cèsuǒ (Схы суо) | Туалет |
洗手间在哪儿 | xǐshǒujiān zài nǎ’er (Си шоу диэнь дзай нар?) | Где туалет? |
请做不辣的 | Qǐng zuò bù là de (Тсин дзуо бу ла дэ) | Пожалуйста сделайте не острым |
不 辣 | Bù là (Бу ла) | Не острое |
怎么样? | Zěnme yàng (Дзэнма йан) | Как, каким образом? |
好吃 | Hǎo chī (Хао чши) | Вкусный |
干杯 | Gānbēi (Ган бэй) | Пей до дна |
加油 | Gānbēi (Дя йоу!) | Давай! Вперёд! |
Автор статьи: Иванова Алёна Алексеевна
Множество диалектов Китая
Кирилл Болотников
Подавляющее большинство людей, если бы их спросили, на каком языке говорят в Китае, ответили бы: Это не проблема: китайский, конечно! Некоторые могут знать достаточно, чтобы различать китайский и кантонский диалекты. Но правда гораздо сложнее.
Только китайский язык является самым распространенным родным языком в мире: почти миллиард в одном Китае и 1,2 миллиарда во всем мире — на несколько сотен миллионов человек больше, чем следующие по распространенности языки, испанский и английский.
Это еще один аспект Китая и китайского общества, который легко представить как монолит, но в таком случае это число позволит скрыть множество сложностей и тонкостей реальной истории. На самом деле, мандарин сам по себе является лишь диалектом, хотя и широко распространенным, всеобъемлющей языковой группы «китайский», которая, в свою очередь, происходит из сино-тибетской семьи языков. Китайский язык известен как 普通话 (Pǔtōnghuà), «общая речь», и он стал официальным языком Китая только с 19 века.30-х годов, когда страна установила его в качестве стандартного диалекта и начала настаивать на том, чтобы сделать это общенациональной реальностью.
Суть всего этого в том, что мандаринский диалект является одним из многих диалектов, и важно понимать разнообразие диалектов в Китае.
Лингвисты разделили китайский язык на семь-десять основных языковых групп, самой большой из которых является мандаринский (также известный как северный), у, минь и юэ, и каждая группа также имеет несколько поддиалектов. Например, Ву включает в себя диалекты шанхайского, сучжоуского и ханчжоуского языков, которые в определенной степени взаимно понятны, но также включает в себя ряд других диалектов, которые на самом деле не являются взаимно понятными с этими тремя диалектами.
Также важно понимать, что понятие «диалект» иногда немного отличается от того, что может ожидать англоговорящий человек. Например, в английском языке наша концепция диалекта больше похожа на нашу концепцию акцента: то есть она гораздо больше основана на различиях в произношении между американским английским, британским английским, австралийским английским, ирландским английским и некоторыми другими, а также как некоторые случайные поддиалекты внутри этих групп (например, ирландский акцент Корка). Однако, если акцент не особенно сильный, у большинства англичан практически нет проблем с разговором.
Не так по-китайски. Наиболее ярким примером, вероятно, являются кантонский и мандаринский диалекты, которые считаются китайскими, но совершенно непонятны друг другу. Стоит также отметить, что акценты также возникают внутри диалектов, что связано с региональными различиями в сфере употребления диалекта.
Живя в Шанхае, большую часть своего опыта общения с диалектом я, конечно же, получил с шанхайским диалектом. Хотя это потребовало некоторого привыкания, я обнаружил, что шанхайский язык очень легко отличить, потому что он имеет очень плавный тон и использует согласные, которые не используются в мандаринском наречии. Примечательно, что я заметил, что звук «b» в мандаринском диалекте кажется замененным на «v», который не используется в мандаринском диалекте, а многие звуки «sh» заменяются просто на «s».
Многие слова на шанхайском языке звучат как слова на мандаринском диалекте, но любой говорящий на мандаринском диалекте, не знающий ни шанхайского, ни другого диалекта у, свободно признает, что понятия не имеет, что кто-то говорит на шанхайском.
Например: 你好 (Nǐ hǎo, «привет») произносится почти как «нонг ха(о)»;不好意思 (Bù hǎoyìsi, «извините») звучит примерно как «ve hei yisi». Кроме того, 上海话 (Shànghǎi huà, шанхайский) произносится как «санг хэй у». Если произнести их вслух или хотя бы просто сравнить звуки, то можно заметить некоторое сходство, но они кажутся похожими так же, как похожи романские языки.
«Стандартный» китайский язык можно рассматривать как нечто вроде конструкции, навязанной китайскому народу, чьи соответствующие «диалекты» бесчисленны, с сотнями местных языков, которые часто совершенно непонятны друг другу. Таким образом, в то время как школы и государственные дела ведутся на мандаринском диалекте, язык, на котором растет местный житель, вовсе не обязательно является мандаринским. В Китае также нередко встречаются ситуации, когда группа людей разговаривает друг с другом на разных диалектах. Каждый может понять другого, но не может говорить на диалекте другого. Например, владелец магазина, который говорит только на кантонском диалекте, без проблем ведет дела с покупателем, который говорит только на мандаринском диалекте, но отвечает либо на кантонском диалекте, либо жестами; наоборот.
Лично это привело к некоторым интересным опытам с точки зрения моего разговора по-китайски, особенно в южном Китае, где мандарин менее распространен. В провинции Гуандун на самом юге Китая объявления на кантонском языке читаются раньше, чем на мандаринском, и были массовые протесты, когда правительство в Пекине хотело ввести телевизионные программы только на мандаринском диалекте. Гонконг и Макао, непосредственно прилегающие к Гуандуну, также говорят на кантонском диалекте и являются одними из немногих мест в Китае, которые не связаны законом о мандаринском диалекте. Путешествуя по Гонконгу, я был потрясен, обнаружив, что мне легче общаться на китайском языке с гонконгцами, чем с кем-то в Шанхае, пока я не понял, что это второй язык для нас обоих, что, должно быть, означало более простой язык. общий словарный запас и набор грамматических структур.
Многие китайские диалекты отличаются друг от друга не меньше, чем романские языки, что должно классифицировать их как отдельные языки. Однако на данный момент они почти повсеместно описываются как диалекты, и, поскольку на большинстве из них говорят местные жители, а не преподают, нет другого реального способа научить этому, кроме как на слух или посредством погружения.
Наконец, практический момент: понимание различий между диалектами также подготовит вас к вашей следующей поездке в Китай. Не пугайтесь, если вы окажетесь в провинции Китая, где ничего не понимаете, даже если вы изучали китайский язык. Для тех, кто интересуется китайским языком, разнообразие и красота диалектов должны стать мотивом для погружения не только в мандарин, но и в местные диалекты и региональную жизнь. Экспозиция необходима для открытия многих нюансов местной культуры и жизни.
Ключевые различия между кантонским и мандаринским диалектами
Один из пяти официальных языков Организации Объединенных Наций, мандарин (國語 или 普通話) является официальным языком материкового Китая и Тайваня. Он используется в большинстве китайских начальных школ, колледжей и университетов, а также в большинстве их основных средств массовой информации, включая фильмы, радиостанции, телевизионные программы и музыку.
Кантонский диалект, с другой стороны, является вторым наиболее распространенным языком в Китае (с более чем 60 миллионами говорящих) и очень ценным языком для понимания при ведении бизнеса в Китае.
Здесь, в LinguaLinx, мы помогаем клиентам по всему миру переводить различные типы документов (от юридических до медицинских и образовательных) на 98% известных языков мира.
И поскольку у нас так много знаний о языке, которым мы можем поделиться, мы хотели подробно рассказать вам о ключевых различиях между кантонским и мандаринским диалектами.
Кантонский диалект
Кантонский диалект (粵語 или 廣東話) в основном используется в провинциях Гуандун и Гуанси в Южном Китае и до 19 века.После передачи Гонконга Китаю Великобританией кантонский диалект стал основным языком Гонконга.
Большинство китайских общин в Австралии, Европе, Северной Америке и других частях мира также используют кантонский диалект в качестве основного языка.
Но в последние годы число китайцев, говорящих на мандаринском диалекте китайского языка, живущих за границей, быстро увеличилось, так как все больше северных китайцев являются тайваньскими иммигрантами, играющими большую и более активную роль в мировой культуре и экономике.
Итак, на обоих этих языках говорят в Китае, и они имеют один и тот же базовый алфавит. Но в чем разница между кантонским диалектом и мандарином?
Разница между кантонским и мандаринским диалектами
Люди, свободно владеющие одним из языков, могут общаться друг с другом посредством письменного слова, поскольку оба языка имеют общий словарный запас, плюс-минус несколько слов.
Император Цинь Шихуан впервые объединил китайские слова более 2200 лет назад в 221 г. до н.э. Но именно тон разговорного кантонского диалекта затрудняет его понимание носителями мандаринского диалекта.
Произношение общих слов на кантонском и китайском языках совершенно различно. Жители Гонконга часто называют языковые различия «курица разговаривает с уткой» — хотя у них довольно много общего, они не могут легко понять друг друга.
В мандаринском диалекте используется четыре тона, тогда как в кантонском диалекте по крайней мере шесть, а иногда и девять. И разные тона имеют разные значения, даже когда они используются для одного и того же слова.
Где говорят на двух языках?
Мандарин является официальным государственным языком Китая и наиболее распространенным диалектом китайского языка в стране. На нем говорят во многих крупнейших городах Китая, включая Пекин и Шанхай. Мандарин широко распространен в Сингапуре и на Тайване.
9Однако на кантонском диалекте 0002 говорят в основном в Гонконге, а также в Макао и провинции Гуандун, включая Гуанчжоу.Все ли китайцы говорят на мандаринском наречии, так как это официальный язык?
Нет, хотя все больше и больше людей, проживающих в Гонконге, изучают китайский язык как второй язык. Однако, согласно заявлению министерства образования от 2013 года, 30 процентов жителей Китая — около 400 миллионов человек — не говорят на мандаринском диалекте китайского языка.
Если я заинтересован в изучении китайского языка, какой язык мне следует изучать?
Это зависит от того, что вы планируете делать со своим языком после того, как выучите его. Если вы планируете вести бизнес в Китае или с китайскоязычной компанией, то мандаринский диалект определенно вам подойдет. Если же вы планируете поселиться в Гонконге, то стоит взять кантонский диалект.
Тем не менее, использование мандаринского языка в Гонконге быстро растет с 25% населения, говорящего на мандаринском диалекте в 1997 году, до немногим более 50% сегодня.
Что труднее выучить, кантонский или китайский?
Кантонский диалект, безусловно, является более сложным из двух языков, особенно для начинающих изучать китайский язык. Это связано с тем, что в кантонском диалекте используется больше тонов (в кантонском диалекте используется до девяти тонов, тогда как в мандаринском диалекте используется только четыре).
Правильный тон очень важен для обеспечения того, чтобы слово имело то значение, которое вы имеете в виду.
LinguaLinx может помочь перевести ваши документы
Если вам нужно перевести документы или ваш веб-сайт с любого языка на другой язык, LinguaLinx может вам помочь.