Карло коллоди приключения пиноккио: Читать сказку Приключения Пиноккио. История деревянной куклы онлайн

Содержание

Карло Коллоди. Приключения Пиноккио

Неугомонный деревянный мальчишка с длинным носом, который ещё больше рос от вранья, любитель поозорничать и схитрить, так похожий на нашего Буратино и всё же совсем другой… История его создания окружена легендами и домыслами. Многие из них ставятся под сомнение, но очевидно одно: Пиноккио стал героем для многих поколений и изменил жизнь своего автора так, как тот и сам не ожидал.

 

Карло Коллоди «Приключения Пиноккио»

Карло Лоренцини начал подписывать свои произведения фамилией Коллоди в честь небольшого городка, где родилась его мать и где сам он провёл детство. Псевдоним он взял, вероятно, чтобы не раздражать родителей, которые хотели видеть сына не писателем, а священником. Карло даже окончил семинарию, но работать пошёл сначала в книжный магазин, а потом в журналистику. Он писал критические статьи о театре, уже опубликовал свою первую ироническую книгу «Роман в паровозе» и мечтал о литературной славе, когда издатель Фелисо Паджо предложил ему перевести с французского сказки Шарля Перро.

Тут и выяснилось, что молодой журналист обладает лёгким и увлекательным слогом, идеально подходящим для детской аудитории.

Принято считать, что Коллоди не любил детей; во всяком случае, сам он был холост и бездетен. Говорят также, что сердитый синьор Манджафоко (прообраз Карабаса-Барабаса) был списан автором с самого себя. Почему он вдруг решил сочинить детскую сказку — загадка. Может быть, думал, что её легче написать и продать, поскольку остро нуждался в заработке?

 

иллюстрации Либико Марайя

В 1881 году первая в Италии «Газета для детей» стала печатать сказку с продолжением «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». История получилась суровой и назидательной, да ещё заканчивалась грустно: кот и лиса подвешивают бедного деревянного человечка вверх ногами на дереве. Автор считал, что печальный финал послужит детям уроком и научит их не лгать и слушаться старших. Но вышло иначе: весёлый врунишка Пиноккио так понравился читателям, что они буквально завалили издательство письмами с требованием спасти любимого героя.

Возмущённый Коллоди нехотя переписал финал, на гребне обретённой известности был назначен главным редактором «Газеты для детей» и вошёл в историю мировой литературы как автор одной из самых популярных детских сказок, переведённой на десятки языков.

Сравнительно недавно исследователи обнаружили, что у Пиноккио был реальный прототип — житель города Коллоди карлик Пиноккио Санчес, чьё имя означало «кедровый орешек». Он родился в 1790 году. Несмотря на свой малый рост, пошёл на военную службу, был полковым барабанщиком и участвовал в войне за независимость Италии. Домой Пиноккио вернулся калекой — без ног и с изуродованным носом. Но ему повезло — гениальный хирург Карло Бестульджи (в книге Коллоди он превращается в столяра) сделал ему искусные протезы и вставку для носа. Пиноккио Санчес, действительно похожий на живую деревянную куклу, с большим успехом выступал в цирке, пока трагически не погиб, сорвавшись с большой высоты. Маленький Карло Лоренцини вполне мог видеть представления с его участием.

Существует даже документ, вроде бы подтверждающий, что он хотел написать о судьбе Санчеса книгу, которая в итоге воплотилась в волшебную сказку.

 

иллюстрации Либико Марайя

Российский читатель познакомился с Пиноккио в 1906 году — на русский язык книгу впервые перевёл Камилл Данини (до него существовали лишь русскоязычные пересказы), и она вышла в журнале «Задушевное слово». Алексей Толстой в 1923 году взялся редактировать перевод «Пиноккио», сделанный писательницей Ниной Петровской. В начале 1930-х годов он вернулся к этой истории, постепенно увлёкся, переставил в ней акценты, добавил действующих лиц и в конце концов создал свою сказку, которая была напечатана в 1936 году и тут же стала необыкновенно популярна. Буратино у Толстого вышел бойким, находчивым и смелым, с явными лидерскими замашками, и был гораздо симпатичнее своего итальянского собрата. Неудивительно, что в Советском Союзе про Пиноккио почти забыли на много лет, хотя в 1959 году был опубликован наиболее полный перевод сказки Коллоди, сделанный Эммануилом Казакевичем.

Пиноккио вернулся к нашему массовому читателю уже в 90-х, вместе с потоком переводной детской литературы и не в последнюю очередь благодаря любительским видеокассетам с мультфильмом, снятым студией Уолта Диснея в 1940 году.

 

иллюстрации Либико Марайя

Буратино был не единственным персонажем, вдохновлённым образом Пиноккио. В 1905 году немецкий писатель Отто Юлиус Бирбаум выпустил книгу «Приключения Цепфеля Керна» — адаптацию истории деревянного мальчишки для немецкого читателя. Эта сказка не пользовалась популярностью и сейчас почти забыта.

Что касается экранизаций, спектаклей, теле– и радиопостановок и прочих переработок «Приключений Пиноккио», то их просто несметное множество. В 1956 году в Италии недалеко от места, где прошло детство писателя, был открыт парк Пиноккио, или парк Коллоди. Это настоящий город с мастерской деревянных кукол, кукольными представлениями, аттракционами, играми и, конечно, большой скульптурой Пиноккио.

 

иллюстрации Либико Марайя

Самыми известными иллюстраторами «Пиноккио» были Роберто Инноченти и Либико Марайя, которого называли «мастером Образа». Марайя также создавал костюмы и сценографию для балета «Пиноккио». Недавно в издательстве «Эксмо» вышла книга с его иллюстрациями, причём не на белой, а на бежевой бумаге — именно так рисовал их художник и так просил их печатать. Действительно, его яркие и красочные работы выглядят гораздо органичнее на бежевом фоне. В книге использован перевод Камилла Данини, так что её можно в полном смысле слова назвать классическим изданием.

 

Коллоди, К. Приключения Пиноккио / Карло Коллоди ; [пер. с итал.: Камилла Данини] ; иллюстрации Либико Марайя. — Москва : Эксмо, 2020. — 175 с. : цв. ил. — (Золотое наследие) (#эксмодетство).

Читать «Приключения Пиноккио (Худ. Роберт Ингпен)» — Коллоди Карло — Страница 1

Карло Коллоди

Приключения Пиноккио

Carlo Collodi

LE AVVENTURE DI PINOCCHIO. STORIA DI UN BURATTINO

© Казакевич Э.Г., наследники, предисловие, перевод на русский язык, 2014

© Illustrations copyright (2014) Robert Ingpen

Created by Palazzo Editions LTD, Bath, United Kingdom

© Издание на русском языке.

ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2014

Machaon®

Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.

© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)

* * *

Юным и взрослым читателям «Пиноккио»

Эта книга – одна из самых смешных и самых трогательных книг мировой литературы. Её родина – Италия. Автор её, Карло Лоренцини, избравший себе псевдоним Коллоди – в честь маленького городка, откуда была родом его мать, – родился в 1826 году во Флоренции, в семье повара. В 1848 году он вступил добровольцем в ряды бойцов за национальное освобождение Италии. В это же время началась его литературная деятельность. Это был человек большой души, умный и добрый, ласковый друг итальянских детей <…> один из наиболее любимых писателей Италии.

Он умер в 1890 году.

Книгу о злосчастном Пиноккио, деревянной длинноносой кукле, знают во всех странах, где есть дети.

То, что образ Пиноккио возник именно в Италии, вполне естественно. Италия – родина кукольного театра и театра масок, отчизна Арлекина и Коломбины, Панталоне и Бригеллы, Розауры и Пульчинеллы[1]. Италия – родина знаменитых авторов комедий Карло Гоцци и Карло Гольдони <…> Джованни Боккаччо и Пьетро Аретино. Маски итальянского кукольного театра уходят корнями в богатейшую культурную почву Рима и Италии, они зародились в театре Теренция и Плавта, великих комедиографов древности. Они расцвели в атмосфере бьющей ключом жизни и борьбы многострадального и весёлого итальянского <…> народа, подлинного созидателя вечно прекрасной Италии, которую мы <…> так сердечно любим и так высоко чтим.

Книга Коллоди завоевала популярность, равную популярности детских изданий бессмертных книг «Дон Кихот» и «Гулливер». У нас <…> она стала общеизвестной в вольном переложении Алексея Толстого. Кто читал его книжку «Золотой ключик», пусть прочтёт «Пиноккио». Знающий копию да познакомится с оригиналом. Впрочем, А. Толстой только отталкивался от Коллоди, «Пиноккио» был как бы только поводом для «Золотого ключика». Это две разные книги. «Буратино» Коллоди, по сути дела, ничем не похож на «буратино» Толстого, разве что длинным носом да ещё обстоятельствами рождения, унаследованными вторым от первого.

Что верно, то верно – у старика Коллоди нам иногда кое-что покажется несколько старомодно-чувствительным, кое-что высокопарным и слишком откровенно нравоучительным. Что ж, такова дурная привычка некоторых классиков – писать прекрасно, но не вполне правильно. У иных нередко другая, не менее неприятная повадка – писать вполне правильно, но не прекрасно.

«Приключения Пиноккио» – книга, полная обаяния, оптимизма и необыкновенно нежной любви к <…> человеку. Налёт сентиментальности, типичный для многих книг XIX века, не коробит нас в этой повести, ибо он сочетается с таким юным, бурным, крепким <…> простонародным итальянским юмором, с таким задорным, бьющим через край воображением, с таким глубоким и грустным знанием человеческих слабостей и наряду с этим – с такой могучей уверенностью в победе добра над злом <…>.

Да, взрослые тоже прочитают эту книгу с удовольствием, со смехом и подчас – с грустной улыбкой. Ибо обаяние этой фантастической книжки заключается прежде всего в реализме обрисовки человеческих характеров. Думаю, что читатели, старые и малые, не преминут заметить, что им очень знакомы по личному опыту многие из черт характера, свойственных этому несносному, доброму, буйному, чувствительному, остроумному, тупому, глупому как пробка, упрямому как осёл, плаксивому и смешливому, эгоистичному и великодушному Пиноккио!

А многие маленькие читатели, вероятно, задумаются над жизненным опытом деревянной куклы и над тем, какими путями из вздорного буратино получился настоящий человек.

<…>

Недалеко от города Пистойи, в маленьком городке Коллоди, стоит редкостное изваяние – памятник литературному герою, деревянному мальчику по имени Пиноккио. <…> На памятнике высечена надпись, которая звучит примерно так: «Бессмертному Пиноккио – благодарные читатели в возрасте от четырёх до семидесяти лет».

Думаю, что и русские читатели того же возраста разделят с итальянскими эту благодарность потешному деревянному мальчику и его мудрому создателю.

Глава 1

Как мастеру Вишне попался кусок дерева, который плакал и смеялся, как ребёнок

* * *

Жил-был…

«Король!» – немедленно воскликнут мои маленькие читатели.

Нет, дети, вы не угадали. Жил-был кусок дерева.

То было не какое-нибудь благородное дерево, а самое обыкновенное полено, из тех, которыми в зимнюю пору топят печи и камины, чтобы обогреть комнату.

Не знаю уж, какими путями, но в один прекрасный день этот кусок дерева оказался в мастерской старого столяра. Старика звали мастер Антонио, но весь свет именовал его «мастер Вишня», так как кончик его носа был подобен спелой вишне – вечно блестящий и сизо-красный.

Мастер Вишня страшно обрадовался, обнаружив полено, и, весело потирая руки, пробормотал:

– Этот кусок дерева попался мне довольно кстати. Смастерю-ка я из него ножку для стола.

Сказано – сделано. Не мешкая он взял острый топор, чтобы очистить кору и придать дереву форму ножки. Но не успел он занести топор, как рука его так и повисла в воздухе – из полена послышался тонкий, умоляющий голосок:

– Не бейте меня!

Можете себе представить, какое сделалось лицо у доброго старого мастера Вишни.

Изумлённый в высшей степени, он начал водить глазами по мастерской, чтобы узнать, откуда взялся этот голосок. Но в комнате никого не было. Он заглянул под верстак – никого. Посмотрел в шкаф, который обычно держал запертым, – никого. Сунул голову в корзину с опилками и стружками – никого. Наконец открыл ставню и поглядел на улицу – тоже никого. Может быть…

– Я всё понял, – захихикал он и почесал под париком. – Голосок мне просто померещился. Значит, снова за работу!

И он опять взялся за топор и нанёс превосходнейший удар по деревяшке.

– Ой, ты мне сделал больно! – завопил знакомый голосок.

Для мастера Вишни это было уже слишком. Глаза у него от страха полезли на лоб, рот раскрылся, язык свесился до подбородка, так что старик стал похож на одну из тех удивительных статуй, какими в старину украшали фонтаны.

Снова обретя дар речи, он начал рассуждать вслух, хотя ещё заикался от страха:

– Кто же всё-таки крикнул «ой»? Здесь ведь нет ни живой души. Может ли быть, чтобы кусок дерева плакал и вопил, как ребёнок? Нет, никогда не поверю! Это же самое обыкновенное полено, как две капли воды похожее на все другие поленья. Если бросить его в огонь, можно прекрасно сварить на нём добрый горшок бобов. А если… кто-нибудь влез в полено, а? Что ж, тем хуже для него. Сейчас я ему покажу!

Приключения Пиноккио — Карло Коллоди (стр. 1)

C.
Collodi—Pseudonym of Carlo Lorenzini

Карло Коллоди

The Adventures of Pinocchio

Приключения Пиноккио

CHAPTER 1
How it happened that Mastro Cherry, carpenter, found a piece of wood that wept and laughed like a child.

1. КАК МАСТЕРУ ВИШНЕ ПОПАЛСЯ КУСОК ДЕРЕВА, КОТОРЫЙ ПЛАКАЛ И СМЕЯЛСЯ, КАК РЕБЕНОК

Centuries ago there lived—

Жил-был…

“A king!” my little readers will say immediately.

«Король!» — немедленно воскликнут мои маленькие читатели.

No, children, you are mistaken.

Нет, дети, вы не угадали.

Once upon a time there was a piece of wood.

Жил-был кусок дерева.

It was not an expensive piece of wood.
Far from it.
Just a common block of firewood, one of those thick, solid logs that are put on the fire in winter to make cold rooms cozy and warm.

То было не какое-нибудь благородное дерево, а самое обыкновенное полено, из тех, которыми в зимнюю пору топят печи и камины, чтобы обогреть комнату.

I do not know how this really happened, yet the fact remains that one fine day this piece of wood found itself in the shop of an old carpenter.

Не знаю уж, какими путями, но в один прекрасный день этот кусок дерева оказался в мастерской старого столяра.

His real name was Mastro Antonio, but everyone called him Mastro Cherry, for the tip of his nose was so round and red and shiny that it looked like a ripe cherry.

Старика звали мастер Антонио, но весь свет именовал его «мастер Вишня», так как кончик его носа был подобен спелой вишне — вечно блестящий и сизо-красный.

As soon as he saw that piece of wood, Mastro Cherry was filled with joy.
Rubbing his hands together happily, he mumbled half to himself:

Мастер Вишня страшно обрадовался, обнаружив полено, и, весело потирая руки, пробормотал:

“This has come in the nick of time.

— Этот кусок дерева попался мне довольно кстати.

I shall use it to make the leg of a table.”

Смастерю-ка я из него ножку для стола.

He grasped the hatchet quickly to peel off the bark and shape the wood.

Сказано — сделано.
Не мешкая, он взял острый топор, чтобы очистить кору и придать дереву форму ножки.

But as he was about to give it the first blow, he stood still with arm uplifted, for he had heard a wee, little voice say in a beseeching tone:

Но не успел он занести топор, как рука его так и повисла в воздухе — из полена послышался тонкий, умоляющий голосок:

“Please be careful!
Do not hit me so hard!”

— Не бейте меня!

What a look of surprise shone on Mastro Cherry’s face!

Можете себе представить, какое сделалось лицо у доброго старого мастера Вишни.

His funny face became still funnier.
He turned frightened eyes about the room to find out where that wee, little voice had come from and he saw no one!

Изумленный в высшей степени, он начал водить глазами по мастерской, чтобы узнать, откуда взялся этот голосок.
Но в комнате никого не было.

He looked under the bench—no one!

Он заглянул под верстак — никого.

He peeped inside the closet—no one!

Посмотрел в шкаф, который обычно держал запертым, — никого.

He searched among the shavings—no one!

Сунул голову в корзину с опилками и стружками — никого.

He opened the door to look up and down the street—and still no one!

Наконец открыл ставню и поглядел на улицу — тоже никого.

“Oh, I see!” he then said, laughing and scratching his Wig.

Может быть…
— Я все понял, — захихикал он и почесал под париком.

“It can easily be seen that I only thought I heard the tiny voice say the words!

— Голосок мне просто померещился.

140 лет со времени издания повести «Приключение Пиноккио, история марионетки» Карла Коллоди 27.04.2020

Однажды мастер Джепетто сделал из полена деревянного мальчика — Пиноккио, но тот умел лишь безобразничать, а когда он врал его деревянный нос становился еще длиннее. Он убегал из дома, сидел в тюрьме и работал в цирке. Но однажды утром к папе Джепетто пришел настоящий мальчик — хороший и послушный.

В июне 1881 года редактор «Il Giornale dei Bambini» («Детская газета») получил от своего друга Карло конверт с рукописью «История Буратино» и припиской: «Посылаю тебе этот детский лепет, делай с ним что хочешь. Но если напечатаешь, заплати как следует, чтобы мне захотелось его продолжать». Главным героем сказки стала кукла марионетка Пиноккио, от слова «пино», которое на тосканском диалекте означает «кедровый орешек».

За «Историю марионетки» редактор заплатил автору 50 лир, и 7 июля 1881 года в его газете вышли две первые истории про Пиноккио. В июле–октябре было напечатано еще 13 глав, и на 15-ой главе повесть завершалась. Причем конец первоначально автор постановил суровый: героя повесили разбойники на ветке дуба, как поучение всем непослушным детям.

Однако такая концовка вызвала полное неприятие юных читателей. Возможно, они думали, что непослушание и шалости не заслуживают такого наказания? Как бы то ни было, но после того как редакцию забросали письмами с возмущениями, автор продолжил свою историю и переписал концовку. В 1883 году сказка «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» была издана отдельной книгой и начала свое триумфальное шествие по планете. Карло Коллоди на то время исполнилось 57 лет.

«Приключения Пиноккио», по данным ЮНЕСКО, были переведены на 87 языков, к ним сочинили 27 продолжений и 400 раз воплощали на сцене и эк экране .

Только на английском языке книга выдержала более 111 изданий, а первый русский перевод в 1908 году в издательстве М. О. Вольфа был сделан с 480-го итальянского издания.

Полный же перевод оригинального произведения на русский язык был

осуществлён впервые писателем Э. Г. Казакевичем и опубликован в 1959 году.

В наше время, в маленьком итальянском городке Коллоди, в честь которого писатель взял себе псевдоним, стоит памятник литературному герою, деревянному мальчишке по имени Пиноккио.

На памятнике высечена надпись: «Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели в возрасте от четырех до семидесяти лет.

Один из символов Италии — фигурка с длинным носом в красном пиджаке и красной шапке можно увидеть практически на любом прилавке с сувенирами.

В 1956 году в городке Коллоди открылся парк. Там есть все, что придется по душе истинному буратинолюбу: мастерские, аллея персонажей сказки , Страна дураков и Страна развлечений.

Добро Пожаловать в сказочный мир Карла Коллоди!

— «Пиноккио» / «Pinocchio» 1940, США, реж: Норман Фергюсон, Т. Хи, Уилфред Джексон,

— «Приключения Пиноккио» / «The Adventures of Pinocchio» 1996, Великобритания, США, Франция, Германия, Чехия, реж: Стив Бэррон

— «Пиноккио» / «Pinocchio» 2002, Италия, США, реж: Роберто Бениньи

— «Пиноккио» / «Pinocchio» 2012, Бельгия, Франция, Италия, Люксембург, реж: Энцо Д’Ало

Карло Коллоди ★ Приключения Пиноккио читать книгу онлайн бесплатно

www.litres.ru)* * *

Юным и взрослым читателям «Пиноккио»

Эта книга – одна из самых смешных и самых трогательных книг мировой литературы. Её родина – Италия. Автор её, Карло Лоренцини, избравший себе псевдоним Коллоди – в честь маленького городка, откуда была родом его мать, – родился в 1826 году во Флоренции, в семье повара. В 1848 году он вступил добровольцем в ряды бойцов за национальное освобождение Италии. В это же время началась его литературная деятельность. Это был человек большой души, умный и добрый, ласковый друг итальянских детей <…> один из наиболее любимых писателей Италии. Он умер в 1890 году.

Книгу о злосчастном Пиноккио, деревянной длинноносой кукле, знают во всех странах, где есть дети.

То, что образ Пиноккио возник именно в Италии, вполне естественно. Италия – родина кукольного театра и театра масок, отчизна Арлекина и Коломбины, Панталоне и Бригеллы, Розауры и Пульчинеллы[1]. Италия – родина знаменитых авторов комедий Карло Гоцци и Карло Гольдони <…> Джованни Боккаччо и Пьетро Аретино. Маски итальянского кукольного театра уходят корнями в богатейшую культурную почву Рима и Италии, они зародились в театре Теренция и Плавта, великих комедиографов древности. Они расцвели в атмосфере бьющей ключом жизни и борьбы многострадального и весёлого итальянского <…> народа, подлинного созидателя вечно прекрасной Италии, которую мы <…> так сердечно любим и так высоко чтим.

Книга Коллоди завоевала популярность, равную популярности детских изданий бессмертных книг «Дон Кихот» и «Гулливер». У нас <…> она стала общеизвестной в вольном переложении Алексея Толстого. Кто читал его книжку «Золотой ключик», пусть прочтёт «Пиноккио». Знающий копию да познакомится с оригиналом. Впрочем, А. Толстой только отталкивался от Коллоди, «Пиноккио» был как бы только поводом для «Золотого ключика». Это две разные книги. «Буратино» Коллоди, по сути дела, ничем не похож на «буратино» Толстого, разве что длинным носом да ещё обстоятельствами рождения, унаследованными вторым от первого.

Что верно, то верно – у старика Коллоди нам иногда кое-что покажется несколько старомодно-чувствительным, кое-что высокопарным и слишком откровенно нравоучительным. Что ж, такова дурная привычка некоторых классиков – писать прекрасно, но не вполне правильно. У иных нередко другая, не менее неприятная повадка – писать вполне правильно, но не прекрасно.

«Приключения Пиноккио» – книга, полная обаяния, оптимизма и необыкновенно нежной любви к <…> человеку. Налёт сентиментальности, типичный для многих книг XIX века, не коробит нас в этой повести, ибо он сочетается с таким юным, бурным, крепким <…> простонародным итальянским юмором, с таким задорным, бьющим через край воображением, с таким глубоким и грустным знанием человеческих слабостей и наряду с этим – с такой могучей уверенностью в победе добра над злом <…>.

Да, взрослые тоже прочитают эту книгу с удовольствием, со смехом и подчас – с грустной улыбкой. Ибо обаяние этой фантастической книжки заключается прежде всего в реализме обрисовки человеческих характеров. Думаю, что читатели, старые и малые, не преминут заметить, что им очень знакомы по личному опыту многие из черт характера, свойственных этому несносному, доброму, буйному, чувствительному, остроумному, тупому, глупому как пробка, упрямому как осёл, плаксивому и смешливому, эгоистичному и великодушному Пиноккио!

А многие маленькие читатели, вероятно, задумаются над жизненным опытом деревянной куклы и над тем, какими путями из вздорного буратино получился настоящий человек.

rulibs.com : Детское : Сказка : Приключения Пиноккио : Карло Коллоди : читать онлайн : читать бесплатно


Перевод Нины Петровской переделал и обработал Алексей Толстой. Книга издана в Берлине русским эмигрантским издательством АО «Накануне» в 1924 году.

Обложка и рисунки Льва Малаховского.

Столяру, по прозванию Вишня, попалось в мастерской полено, которое смеялось и плакало как ребенок

Жил да был…

Король?… Ну, нет, — ошиблись. Жило да было полено, самое обыкновенное полено для топки печей в зимнюю пору, и, уже не знаю как, попало оно в мастерскую столяра Антона, по прозвищу Вишня.

Звали Антона так потому, что нос у него был красный с сизым налетом, совсем, как спелая вишня.

Увидав полено, Антон ужасно обрадовался и сказал, потирая руки:

— Вот штука хороша. Сейчас смастерю из него ножку, починю стол.

Сказано — сделано. Антон взял рубанок и начал было строгать. Но вдруг в ужасе отскочил: тоненький, тоненький голосок пропищал:

— Ой! Потише, пожалуйста!

Выпучив глаза, Вишня стал оглядывать мастерскую. Нет никого. Заглянул под скамейку, и там никого, открыл шкап, — никого, посмотрел в корзине со стружками, — тоже никого. Высунул нос за дверь, — ни души и на улице.

Что такое? Вот так штука!

Подождал, подождал, засмеялся и почесал в затылке.

— Значит, это мне просто приметалось.

Опять взял рубанок и струганул, как следует…

— Ой! больно! — заплакал тот же таинственный голосок.


На этот раз Вишня сильно испугался. Глаза у него вылезли на лоб, язык повис до подбородка. Наконец, он чуть-чуть пришел в себя и проворчал, все еще дрожа со страха:

— Ну, если это кто-нибудь выдумал подшутить надо мной, тогда берегись. Эгэ!

Схватил полено и изо всей силы начал колотить им об пол. Потом прислушался, плачут ли опять. Подождал две минуты, пять минут, десять минут, — ничего не слыхать.

— Понял, — сказал он, ероша на голове парик, — это мне опять померещилось. Ну, Антон Вишня, за работу.

Чтобы прогнать жуть, он стал мурлыкать под нос песенку. Постругал, постругал. Вот и ножка готова! Вишня стал было ее полировать, но вдруг тот же таинственный голосок пискнул насмешливо:

— Ой, ой, не щиплитесь, пожалуйста.

Тут Вишня упал на пол, как подкошенный, и нос у него от страха стал совсем синий.

Приключения Пиноккио. История деревянной куклы, история, сюжет, день 1

Пиноккио

НазваниеПриключения Пиноккио. История деревянной куклы
Название-оригиналLe avventure di Pinocchio. Storia d’un burattino
Жанрсказка
АвторКарло Коллоди
Язык оригиналаитальянский
Публикация1881
Отдельное издание1883
Перевод1906

Пино́ккио (Pinocchio), полностью — «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» (Le avventure di Pinocchio. Storia d’un burattino) — сказка Карло Коллоди (первое отдельное издание: 1883), классика детской литературы. Впервые опубликована 7 июля 1881 года в Риме, в «Газете для детей». Книга переведена на 87 языков. В городе Коллоди стоит памятник Пиноккио с надписью «Бессмертному Пиноккио — благодарные читатели в возрасте от 4 до 70 лет».

История

Первый перевод на русский язык был сделан Камиллой Данини в 1906 году, полный перевод был осуществлён Эммануилом Казакевичем (впервые опубликован в 1959 году). Главный герой книги — Пиноккио (pino — сосна), сделанный из дерева мальчик, нос которого увеличивается каждый раз, когда он говорит неправду.

По мотивам «Приключений Пиноккио» создано несколько мультфильмов.

Куклы Пиноккио являются популярным сувениром для гостей Флоренции, родного города Карло Коллоди.

Сюжет

День 1

Мастеру Антонио по кличке «мастер Вишня» попадается кусок дерева. Мастер Вишня собирается сделать из него ножку для стола. Как только он начинает работать, полено жалуется на боль и щекотку. Ошеломлённый столяр падает в обморок от страха.

К Антонио заходит его друг Джеппетто по прозвищу «Кукурузная лепёшка», которому пришла в голову идея сделать деревянного человечка, умеющего плясать, фехтовать и кувыркаться в воздухе. Антонио дарит другу странное полено. Полено обзывает Джеппетто Кукурузной лепёшкой, а потом падает ему на ноги. В каждой проделке полена Джеппетто обвиняет Антонио, старики дерутся, а потом мирятся.

Джеппетто решает дать человечку имя Пиноккио:

Это имя принесёт ему счастье. Когда-то я знал целую семью Пинокки: отца звали Пиноккио, мать — Пиноккия, детей — Пинокки, и все чувствовали себя отлично. Самый богатый из них кормился подаянием.

У куклы получается длинный нос, кроме того, Джеппетто забывает сделать уши. Уже в процессе изготовления Пиноккио начинает безобразничать: показывает отцу язык, сдёргивает парик. Быстро научившись ходить, Пиноккио вмиг убегает из дома. На улице его ловит полицейский. Джеппетто ведёт человечка домой за шиворот, твердя:

Сейчас мы пойдем домой. А когда мы будем дома, я с тобой рассчитаюсь, будь уверен!

Услышав эту угрозу, Пиноккио ложится на землю и отказывается идти дальше. Прохожие возмущаются жестокостью Джеппетто, а полицейский его арестовывает и уводит с собой.

Пиноккио возвращается домой, где встречает Говорящего Сверчка, живущего в комнате Джеппетто уже больше ста лет. Он выгоняет Сверчка. Перед уходом Сверчок говорит ему великую правду:

Горе детям, которые восстают против своих родителей и покидают по неразумию своему отчий дом! Плохо им будет на свете, и они рано или поздно горько пожалеют об этом.

Приключения Пиноккио Карло Коллоди рецензия на книгу

9/10 Самая известная сказка Италии, впервые опубликованная в 1883 году.

Волшебная марионетка жаждет быть человеком.

В итальянской деревне Джеппетто, старый резчик по дереву, получает кусок дерева, который идеально подходит для его следующего проекта — марионетки. Но когда он приступает к работе, происходит что-то волшебное — деревяшка начинает говорить. Когда Джеппетто заканчивает, кукла оказывается дерзкой, непослушной и может ходить, бегать и есть с таким же аппетитом, как и любой мальчик.

Джеппетто называет его Пиноккио (что означает «кедровый орех») и воспитывает как своего сына. Но Пиноккио непослушен — он лжет, и каждый раз, когда он лжет, его нос становится длиннее. Джеппетто приносит много жертв ради своего приемного сына, но Пиноккио трудно быть хорошим. Его легко сбить с пути, кувыркаясь от одного катастрофического приключения к другому, в котором его грабят, заключают в тюрьму, преследуют бандиты и лишь чудом удается избежать смерти. Его друзья, Сверчок и Синяя Фея, пытаются сделать так, чтобы его мечта — быть настоящим мальчиком — никогда не осуществится, пока Пиноккио наконец не изменит свой образ жизни.

«Приключения Пиноккио» — самая известная сказка Италии, впервые опубликованная в 1883 году. Ее автор, Карло Коллоди, много написал для детей, но Пиноккио — единственная сказка Коллоди, переведенная на английский язык.

Как и во многих детских романах, в нем рассказывается о непослушном ребенке, который должен научиться быть хорошим не только ради себя, но и ради других людей. Ранние версии «Пиноккио», впервые опубликованные в серийной форме, сильно отличались от истории, которую мы узнали сегодня — в одном черновике непослушная марионетка приходит к особенно ужасному концу.С поправками, предложенными редактором Коллоди, книга, наконец, стала настоящей детской классикой, чрезвычайно успешной в Италии, но Коллоди не снискал международной известности до тех пор, пока первый английский перевод не был опубликован в 1892 году, через два года после его смерти.

Карло Коллоди родился Карло Лоренцини во Флоренции, Италия, в 1826 году. Он взял Коллоди на родине своей матери. Его отец был поваром, а мать — домашней прислугой.

После службы в армии он занялся журналистикой и основал политический журнал, который был быстро подавлен итальянским правительством.Он продолжал работать в других политических газетах, а также работал в цензурных организациях, действующих в театре.

Его первый роман, Il Vapore (1856 г.), имел большой успех, и в то время он написал множество сатирических очерков, романтических и политических романов, принявшись писать для детей только после того, как у него накопились большие игровые долги.

Он первым перевел сборник басен известного французского писателя сказок Шарля Перро, который оказался настолько успешным, что он начал писать рассказы для своих детей.В 1881 году был основан первый детский журнал, и Коллоди регулярно публиковал материалы, добиваясь все большего успеха, в том числе в год его основания — «Приключения Пиноккио». Из всех разнообразных и плодотворных произведений Коллоди именно Пиноккио запомнился ему больше всего.

Коллоди никогда не был женат и жил уединенно. Он умер во Флоренции в 1890 году.

Приключения Пиноккио | Резюме, персонажи и факты

Приключения Пиноккио , итальянское название Le avventure di Pinocchio: storia di un burattino («Приключения Пиноккио: История куклы») , классический детский роман, написанный К.Коллоди, впервые появившееся в серийной форме в 1881 году в Giornale dei bambini («Детский журнал») и опубликованное в виде книги в 1883 году. В нем рассказывается история маленькой марионетки, которая хочет быть настоящим мальчиком, и это возможно, наиболее известен как основа для фильма Диснея 1940 года.

Пиноккио

Иллюстрация Пиноккио Э. Маццанти для первого издания 1883 года «Le avventure di Pinocchio: Storia di un burattino» ( The Adventures of Pinocchio: The Story of a Puppet ) К.Коллоди.

Иллюстрация на фронтисписе Э. Маццанти к книге К. Коллоди «Le avventure di Pinocchio», [Firenze]: Tipografia Moder, 1883. Первое издание, Сборник детских книг Осборна. Воспроизведено любезно предоставлено Публичной библиотекой Торонто, Канада

Резюме

Бедный человек по имени Джеппетто хочет вырезать себе марионетку, чтобы зарабатывать на жизнь кукольником. Ему дают кусок заколдованного дерева, и как только Джеппетто вырезает марионетку, которую он называет Пиноккио, она начинает оскорблять старика.Как только ноги сделаны, Пиноккио убегает, а Джеппетто арестовывают, когда он хватает марионетку. Пиноккио возвращается в дом Джеппетто один, и когда Говорящий сверчок упрекает его, Пиноккио убивает сверчка. Идя своим путем и игнорируя все советы, Пиноккио вскоре попадает в ряд плохих персонажей, особенно с Лисой и Котом, которые замышляют украсть пять золотых монет, которые Пиноккио получил за Джеппетто. В конце концов, Лиса и Кот, замаскированные под Ассасинов, вешают Пиноккио, чтобы получить золотые монеты.

Однако Фея с лазурными волосами спасает Пиноккио в последний момент. Когда Пиноккио лжет Фее о золотых монетах, его нос комично удлиняется. Позже Пиноккио снова попадает в ловушку Лисы и Кошки, которые обманом вытаскивают из него золотые монеты. В конце концов, Пиноккио снова находит Фею и приходит к ней жить как к ее сыну. Дважды он начинает ходить в школу и дважды позволяет сбиться с пути, во второй раз он становится ослом. После дальнейших приключений Пиноккио проглатывает Ужасная акула и находит Джеппетто, живущего в брюхе акулы.Пиноккио спасает своего отца и после этого заботится о нем. Затем Фея превращает Пиноккио в настоящего мальчика.

Анализ и адаптации

Оригинальный сериал

Коллоди под названием Le avventure di Pinocchio: storia di un burattino («Приключения Пиноккио: История марионетки») должен был служить предупреждением против плохого поведения, и закончился сериалом Пиноккио. фатальное повешение. Однако разочарование поклонников истории заставило издателей Коллоди настоять на том, чтобы он воскресил Пиноккио и продолжил приключения марионетки.

Оформите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту. Подпишись сейчас

Как и многие тосканские народные сказки, Пиноккио содержит важные нравственные уроки для детей: например, непослушание не окупается, ложь редко бывает благоразумной, а мальчики, которые любят своих родителей и заботятся о них, будут вознаграждены. Несмотря на свою педагогическую миссию, повесть остается вечной классикой. Он был переведен на множество языков, причем англоязычная версия впервые появилась в 1892 году и была выпущена под несколькими названиями.Кроме того, книгу адаптировали для кино, телевидения и театра. Фильм Диснея — самая известная адаптация, хотя он значительно отличается от книги, которая более мрачна и изображает Пиноккио более эгоистичным и агрессивным. Однако в книге есть юмористический фарс, которого нет в версии Диснея.

Пиноккио

Пиноккио (1940).

KPA Honorar & Belege — United Archives GmbH / Alamy Кэти Лоун Патрисия Бауэр

Узнайте больше в этих связанных статьях Britannica:

ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПИНОККИО, роман Карло Коллоди, рецензия Бет Кефхарт • Журнал Cleaver

ПРИКЛЮЧЕНИЯ ПИНОККИО
Карло Коллоди
иллюстрации Аттилио Муссино
в переводе Кэрол Делла Чи
Макмиллан (1926), 401 страница

отзыв Бет Кефхарт

Самый старый, новый и четыре Буратино

Пиноккио в книге, лежащей у меня на коленях, не является настойчиво доверчивой версией Диснея, похожей на перышко в кепке, с совестью Джимми Крикета и мечтой о звездном существовании.

Мой Пиноккио — La storia di un burattino — исходит от самого вдохновителя, итальянского сериалиста Карло Коллоди, урожденного Карло Лоренцими, который начал писать для детей только в конце жизни. Он был молодым человеком в семинарии. Он пошел добровольцем в тосканскую армию. Он писал сатиру, переводил сказки и, казалось, к 1880-м годам был готов к своему самому запоминающемуся произведению.

Не нужно растягиваться, чтобы отметить параллели, которые доминируют в нашем новостном цикле.Дональд Трамп был прообразом более 130 лет назад.

Если Пиноккио Диснея — приветливая, сговорчивая инженю, которая, согласно легендам, была изменена, чтобы выглядеть больше как мальчик, чем марионетка, то Коллоди — антигерой — деревянная вещь с почти без ушей, которая почти не видит дальше собственный нос, независимо от его нынешних пропорций. Он настойчивый, настойчивый, невозможный, раздражающий, умышленно тупой, регулярный лаж. Не нужно растягиваться, чтобы отметить параллели, которые доминируют в нашем новостном цикле. Дональд Трамп был прообразом более 130 лет назад. Его предсказал сатирик, превосходно умевший воображать плохое и плохо сдерживаемое поведение.

Мое издание Макмиллана 1926 года «Пиноккио» было переведено Кэрол Делла Кьеза и проиллюстрировано Аттилио Муссино, который нашел этот персонаж властным и крайне нуждающимся. «Он поселился в моем кабинете и с тех пор не покидал меня ни на минуту», — написал Муссино. «Он буквально преследовал меня по стопам, преследовал меня повсюду — по улицам, в театры, на мой обед.”

Как отчаянно хорошо мы знаем это чувство. Как трудно, мы обнаруживаем, отводить взгляд от персонажей, которые не хотят учиться, не хотят работать, не любят правду, — короче говоря, оппортунистического гровельщика, который продает почти всех, кто может сиять ярким светом раздражающе коротким.

В самом начале Пиноккио крадет оранжево-желтый парик Джеппетто — примеряет его на размер, раздражая создателя марионеток. Несколько страниц дальше, и вот Пиноккио, разбивающий молотком голову дружелюбного сверчка. «Горе мальчикам, которые отказываются подчиняться своим родителям и сбегают из дома», — сказал сверчок на несколько ударов раньше, чем приступ гнева марионетки. «Они никогда не будут счастливы в этом мире, и когда они станут старше, они пожалеют об этом».

Но Пиноккио — вот в чем дело — никогда не бывает на самом деле извините, по крайней мере, на протяжении первых нескольких сотен страниц книги. Он может говорить правильные слова в очень редких случаях, но когда снова появляется шанс сделать неправильный поступок, он идет ва-банк.Он отклоняется от одного плохого выбора к другому. Его друзья неприличны, они подонки, они болото. Его действия корыстны, но он вряд ли может спастись.

Вот сцена: Пиноккио, отсидев в тюрьме, (научится ли он когда-нибудь ?) Крал виноград. Как всегда безуспешно, он попал в ловушку. Освобожденный фермером, который установил ловушку, Пиноккио приводится на ферму, скован цепью, как зверь, и ему велят охранять курятник. «Я этого заслуживаю! Да, я это заслужил! » — заявляет он, жалея себя, играя жертву.

Пиноккио скажет все, что нужно, чтобы выбраться из затора. Если бы у него был Twitter, он бы написал об этом. Но вскоре он снова выйдет из дома, делая все, что ему заблагорассудится.

«Я был всего лишь прогульщиком и бродягой. Я никогда никому не подчинялся и всегда поступал так, как мне хотелось. Если бы я был таким же, как многие другие, учился, работал и оставался со своим бедным старым отцом, я бы не оказался здесь сейчас, на этом поле и в темноте, занимая место сторожевого пса фермера.”

Пиноккио скажет все, что нужно, чтобы выбраться из затора. Если бы у него был Twitter, он бы написал об этом. Но вскоре он снова выйдет из дома, делая все, что ему заблагорассудится.

Показательный пример: после легкой попытки найти своего отца, Пиноккио оказывается на острове в поисках «мест, где можно поесть, но не обязательно быть съеденным». Пиноккио, не ошибитесь, скорее попросит поесть, чем заработает право. Только после того, как он голодает — и пообещал хлеб, цветную капусту, пирожные и джем, — он соглашается носить на голове женский кувшин.Оказывается, эта милая женщина — фея, которую он уже встречал раньше, — фея Пиноккио утверждает, что любит. Сытый и проинструктированный, он обещает ей, что теперь с ним все будет хорошо, по-настоящему. Но мошенник не хранитель обещаний. Более плохая компания. Больше плохих вариантов. Грядет еще больше неприятностей, и в основном он сам.

По словам Гленна Кесслера, бесстрашного репортера
Washington Post, занимающегося проверкой фактов,

«Четыре Буратино» сегодня являются мерой громадины Трампа. Это сооружение, построенное по мотивам сказки сатирика, названное в честь персонажа, чей длинный нос должен в какой-то момент быть отпилен отрядом дятлов.«Я негодяй, прекрасно выполняю обещания, которые никогда не сдерживаю», — говорит оригинальный Пиноккио в момент истины.

Коллоди связывает мгновенные эпизоды отчаяния и рефлексии Пиноккио с неприятными последствиями. Когда, например, Пиноккио заболевает «ослиной лихорадкой» после месяцев безответственного поведения в Стране игрушек с его вспыльчивым, путинским побочным ударом Лампа-фитиль, его уши вырастают длинными, как «щетки для обуви». Он снова поддается нытью с сожалением: «Ой, что я наделал? Что я наделал? — воскликнул Пиноккио, хватая руками два своих длинных уха и злобно дергая их, как будто они принадлежали другому.”

Но Пиноккио придется пережить этот приступ раскаяния, потому что — теперь уже в подавляющем большинстве ушастых, четвероногих и лохматых — трансформированная марионетка покупается владельцем цирка. Цирковой человек обучает своим новым трюкам с ослом, а затем объявляет о нем всему миру: «Великое зрелище сегодня вечером… Первое публичное появление знаменитого осла по имени Пиноккио».

Затем: «В ту ночь, как вы понимаете, театр был переполнен за час до запланированного начала представления.Не могло быть ни оркестрового стула, ни сиденья на балконе, ни в галерее; даже на вес золота ».

Это звучит, ну, ужасно похоже на предвыборный митинг.

Четыре Буратино »- это сегодня мерило громилы Трампа, согласно бесстрашному репортеру Washington Post Гленну Кесслеру. Это сооружение, построенное по мотивам сказки сатирика, названное в честь персонажа, чей длинный нос должен в какой-то момент быть отпилен отрядом дятлов.

К концу книги Коллоди Пиноккио марионетка уступила основам человечества — познала ценность работы, познала сущность сострадания, познала красоту быть храброй ради других, спасенная из чрева акулы. , себя и его многострадального отца. Он охотно пожертвовал собой ради феи, теперь лежащей больной. Он хотел быть прощенным, и он этого не делает. Несмотря на все его выходки, он в конце концов был искуплен. Даже этот крикет из мертвых одобряет его трансформацию.

Пиноккио спрашивает: «Интересно, где спрятался старый деревянный Пиноккио?»

«Вот он», — ответил Джеппетто. И он указал на большую марионетку, прислонившуюся к стулу, голова повернута набок, руки безвольно свисали, а ноги скручены под ним.

После долгого, долгого взгляда Пиноккио с большим удовлетворением сказал себе:

«Как я была смешна марионеткой! И как я счастлив теперь, когда стал настоящим мальчиком ».

Таковы сказки.


Бет Кефхарт — отмеченный наградами автор 22 книг, дополнительный преподаватель в Университете Пенсильвании и соучредитель Juncture Workshops. Ее новая книга — «Дикий блюз». С ней можно связаться по адресу www.bethkephartbooks.com

.

Карло Коллоди (Детская классика) (ИЛЛЮСТРАЦИЯ)

Описание

«Приключения Пиноккио» — это детский роман итальянского писателя Карло Коллоди, написанный в Пеша.Первая половина изначально была сериалом 1881 и 1882 годов, а затем была завершена в виде книги для детей в феврале 1883 года. Она повествует об озорных приключениях анимированной марионетки по имени Пиноккио и его отца, бедного резчика по дереву по имени Джеппетто. Он считается каноническим произведением детской литературы и вдохновил на создание сотен новых изданий, театральных постановок, мерчендайзинга и фильмов, таких как культовая анимационная версия Уолта Диснея и банальные идеи, такие как длинный нос лжеца. Согласно обширному исследованию, проведенному Fondazione Nazionale Carlo Collodi в конце 1990-х годов и основанному на источниках ЮНЕСКО, он был адаптирован более чем на 240 языках мира.Это одна из самых переводимых и читаемых книг из когда-либо написанных. Приключения Пиноккио — это история о анимированной марионетке, мальчиках, которые превращаются в ослов, и других сказочных устройствах. Действие повествования происходит в тосканской области Италии. Это был уникальный для своего времени литературный брак жанров. Итальянский язык рассказа приправлен флорентийскими диалектами, такими как флорентийское имя главного героя. В 1850-х Коллоди начал издавать множество художественных и научно-популярных книг.Однажды он так хорошо перевел несколько французских сказок, что его спросили, не хочет ли он написать свои собственные. В 1881 году он послал короткий эпизод из жизни деревянной марионетки своему другу, который редактировал газету в Риме, задаваясь вопросом, будет ли редактор заинтересован в публикации этой «глупости» в своей детской секции. Редактор это сделал, и детям это понравилось. «Приключения Пиноккио» были опубликованы в газете в 1881–1881 годах, а затем с огромным успехом опубликованы в 1883 году. В оригинальной, сериализованной версии Пиноккио умирает ужасной смертью: повешен за свои бесчисленные недостатки в конце главы 15.По просьбе своего редактора Коллоди добавил главы 16-36, в которых Фея с бирюзовыми волосами (или «Синяя фея», как ее называют в версии Диснея) спасает Пиноккио и в конечном итоге превращает его в настоящего мальчика, когда он приобретает более глубокое понимание себя, делая рассказ более подходящим для детей. Во второй половине книги материнская фигура Синеволосой Феи является доминирующим персонажем, по сравнению с отцовской фигурой Джеппетто в первой части. Детская литература была новой идеей во времена Коллоди, нововведением в XIX веке. Таким образом, по содержанию и стилю он был новым и современным, открывая путь многим писателям следующего столетия.

Подробнее о продукте

Цена

$ 8,55

Издатель

Платформа независимой публикации Createspace

Дата публикации

3 августа 2016

Страниц

102

Размеры

8.0 X 0,21 X 10,0 дюймов | 0,48 фунта

Язык

Английский

Тип

Мягкая обложка

EAN / UPC

9781536881110

Зарабатывайте на продвижении книг

Об авторе

Карло Коллоди (1826–1890) , урожденный Карло Лоренцини, был итальянским писателем, который первоначально изучал богословие, прежде чем начать писательскую карьеру. Он начал как журналист, работая как в местных, так и в национальных периодических изданиях. Он подготовил обзоры, а также сатирические произведения под влиянием современных политических и культурных событий. Спустя много лет Коллоди, ища перемены в своей работе, переключился на детскую литературу. Это был вдохновенный выбор, который привел к созданию его самой известной работы — «Приключения Пиноккио». .

Обзор

: «Приключения Пиноккио» Карло Коллоди, иллюстрировано MinaLima

Иллюстрированное издание MinaLima классической книги Карло Коллоди «Приключения Пиноккио » представляет собой визуальное переосмысление вневременной сказки.

MinaLima проиллюстрировала несколько прекрасных произведений детской литературы, в том числе книгу Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес и в Зазеркалье », изначально иллюстрированную Джоном Тенниелом, и книгу Дж. М. Барри «Питер Пэн », первоначально иллюстрированную Фрэнсисом Донкином Бедфордом. МинаЛима работала над фильмами Гарри Поттер и Фантастические твари . В The Adventures of Pinocchio , MinaLima создает красивые дизайны и сложные иллюстрации, которые вдыхают новую жизнь в старую историю, сохраняя при этом целостность классической версии, первоначально иллюстрированной Энрико Маццанти.

До того, как я получил свою копию издания MinaLima, я боялся, что иллюстрации будут слишком современными и не будут ощущаться вне времени, как оригинал. Я не мог ошибиться больше. Фотографии в издании MinaLima сразу перенесли меня в прошлое, в Италию XIX века.

Мне всегда нравилась история Пиноккио, поэтому у меня были довольно высокие стандарты того, как должен выглядеть обновленный Пиноккио .MinaLima намного превзошла мои ожидания! Традиционный стиль, интерактивные элементы и увлекательные художественные работы предоставляют новым и возвращающимся читателям Pinocchio восхитительный литературный и визуальный опыт.

Одна из моих любимых частей издания MinaLima — интерактивный Пиноккио, где читатели могут манипулировать знаменитой марионеткой и заставить его нос расти.

Яркая разворачивающаяся сцена, показывающая воссоединение Пиноккио и Джеппетто внутри кита, является образной, странной и восхитительной одновременно.

Издание

MinaLima переносит читателей во времена, когда цирк был большим событием. На иллюстрациях запечатлены абсурдные, а порой и бурлескные сцены рассказа.

Мне очень понравилось издание MinaLima Pinocchio , и я с радостью добавлю его в свою коллекцию вневременной классики. Мне нравятся диковинные истории, которые начинаются, когда из волшебного куска дерева вырезается кукла.Реалистичная марионетка похожа на мальчика, взволнованного жизнью, но пренебрегающего последствиями. Пиноккио многое говорит о человеческом состоянии и показывает, как жизненные испытания влияют на суждения и навыки принятия решений, что в конечном итоге приводит к более зрелому мыслительному процессу. К концу истории Пиноккио усваивает множество ценных жизненных уроков и становится настоящим мальчиком.

Помимо сюжетной линии, мне также нравятся необычные и причудливые места и детали сказки. Персонажи, места и детали истории настолько отличаются от реальности, но при этом хорошо сочетаются друг с другом.Волшебство действительно оживает в Pinocchio .

Читали ли вы классическую версию или знаете историю Pinocchio только по фильму Диснея, у MinaLima edition есть что предложить всем поклонникам Pinocchio . Это издание Пиноккио особенно приятно для новых читателей Пиноккио , которые могут впервые открыть для себя Приключения Пиноккио , наслаждаясь великолепными иллюстрациями.

Копия этой книги была предоставлена ​​издателем Harper Design для ознакомления. Вы можете приобрести подписанный экземпляр всего за 25 фунтов стерлингов в интернет-магазине MinaLima!

Приключения Буратино | Encyclopedia.

com

Карло Коллоди

ЛИТЕРАТУРНАЯ РАБОТА

Роман, действие которого происходит в неустановленное время в маленькой итальянской деревне и различных фантастических мирах; издавался серийно на итальянском языке, сначала как La storia di un burattino в 1881 году, затем как Le avventure di Pinocchio In 1882–1683; на английском языке, 1892 г.

СОДЕРЖАНИЕ

Своеобразная, непослушная марионетка оживает, рома вдали от дома и переживает серию приключений, но в конечном итоге решает исправить свои пути в надежде стать человеческим мальчиком.

События в истории во времена романа

Роман в фокусе

Дополнительная информация

Карло Коллоди родился Карло Лоренцини во Флоренции, Италия, в 1826 году. Оба его родителя были слугами, отец — поваром. Джинори — аристократическая флорентийская семья — и его мать швея.Юный Карло получил начальное образование в деревне своей матери; Однако он проявил такие интеллектуальные надежды, что дворянин этого дома Марчезе Джинори отправил его на пять лет в тосканскую семинарию в Колле Валь д’Эльза. Не имея призвания к церкви, Коллоди закончил свое образование у нескольких священников в Тоскане, затем нашел работу журналиста и государственного служащего. Тем временем он стал участником движения за национальное объединение Италии и воевал с тосканской армией в войне 1848 года за независимость от Австрии.Вместе со своим братом и двумя друзьями Карло основал недолго просуществовавшую сатирическую газету II lampione («Фонарный столб»), а затем стал редактором нового театрального журнала ( La scaramuccia ). В 30 лет он принял псевдоним Карло Коллоди, присоединив свое имя к имени родной деревни его матери. Обширная литературная продукция Коллоди включала газетные статьи, пьесы, романы, мемуары и, что самое известное, детские книги. Его первая детская книга, Giannettino (1877; Little Johnny) была переработкой более раннего образовательного бестселлера под названием Giannetto (Луиджи Алессандро Парравичини) о путешествии мальчика по Италии.Добавляя новаторские штрихи, Коллоди представил более естественный стиль письма и реалистичную характеристику Джаннеттино, сделав его озорным, подвижным мальчиком, а не чопорным образцом. В 1881 году Коллоди начал рассказ о Пиноккио, которым он наиболее известен сегодня. Сага о непослушной марионетке, издаваемой серийно с 1881 по 1883 годы, которая мечтает стать настоящим мальчиком, очаровывала читателей и преуспела и на дидактическом уровне. С точки зрения конца девятнадцатого века, эта история предлагает строгие, но надежные рекомендации по нравственному и интеллектуальному воспитанию детей, а также более тонкое послание Италии, все еще находящейся в зачаточном состоянии.

Объединение Италии

На протяжении большей части жизни Коллоди Италия боролась за достижение национального единства и независимости. Французские войска под командованием Наполеона Бонапарта вторглись Италия в 1796 году, в результате чего полуостров находился под французским контролем до 1814 года. До и после французской интерлюдии в некоторых частях Италии доминировали Испания или Австрия, державы, которые держали бразды правления до объединения 1860 года.

Хотя первая война за независимость (1848–49) закончился провалом, и Италия осталась под контролем Австрии, итальянцы продолжали надеяться на объединение, обращаясь к Сардинии (позже известной как Пьемонт-Сардиния) за руководством. Его король Виктор Эммануил II (Витторио Эмануэле II) назначил графа Камилло ди Кавур на пост премьер-министра в 1852 году. Проницательный и способный, Кавур проводил политику, которая привела к фискальным и военным реформам, союзу с Францией против Австрии и приобретению нескольких важных территорий Пьемонт-Сардиния. В 1859 году он участвовал во второй войне за независимость против Австрии, победив в кровопролитной битве при Мадженте на севере Италии. Заключенный в результате переговоров мир в Виллафранке оказался менее выгодным, чем надеялся Кавур; тем не менее, Сардиния приобрела Ломбардию, а сама война вызвала успешные восстания в Тоскане, Масса-Карраре, Парме, Модене и Романье, которые все хотели объединиться с Пьемонт-Сардинией.

Не менее драматические события происходили на юге Италии. В 1860 году харизматический деятель Джузеппе Гарибальди собрал более 1000 разоблаченных добровольцев и начал успешную военную кампанию против Бурбонов, правящих Королевством Обеих Сицилий. Остров Сицилия был освобожден в мае после того, как Гарибальди одержал решающую победу при Калатафими. Вместе с еще большим количеством добровольцев он пересек Мессинский пролив и направился в Неаполь, где сверг монархию Бурбонов и основал королевство во имя Виктора Эммануила II.Тем временем Виктор Эммануэль присоединился к пьемонтской армии, которая встретилась с войсками Гарибальди к югу от Рима. Напряжение, а также дружеские подшучивания последовали до тех пор, пока Гарибальди драматически не передал Неаполь и Сицилию королю.

Хотя Рим и Венеция еще не были приобретены, 17 марта 1861 года национальный парламент провозгласил королевство Италии; Виктор Эм-Мануил II был признан королем, и была введена новая конституция (статут Альбертины). Новообразованное королевство столкнулось с массой проблем, особенно после внезапной смерти его премьер-министра Кавура в июне 1861 года.Напряженность существует между процветающим промышленно развитым Севером и более бедным, сельскохозяйственным Югом, причем различия в законах и традициях усугубляют эту напряженность. Многие задавались вопросом, как можно преодолеть такие пропасти. Формирование национального характера стало такой же проблемой, как и создание нации. Заявление, сделанное пьемонтским писателем Массимо д’Азельо на конференции Unification, приобрело особое значение: «Мы создали Италию; теперь мы должны сделать итальянцев »(d’Azeglio in Killinger, стр.119). Коллоди, который добровольно пошел на военную службу в обеих войнах за независимость, вскоре оказался вовлеченным в эту борьбу. В 1860 году он написал брошюру в поддержку объединения; его работа на благо дела продолжалась несколько маловероятными средствами детской литературы. В то же время поучительные и творческие истории, подобные Пиноккио , должны были оказать сильное влияние на итальянцев.

Образование в Италии девятнадцатого века

По мере того, как страна боролась с серьезными экономическими и социальными проблемами, либералы и умеренные люди все чаще смотрели на школы как на средство.Однако процесс обучения итальянцев вызывал трудности. В середине века по крайней мере две трети населения все еще не умели читать и писать; в некоторых сельских районах Юга уровень неграмотности приближался к 100 процентам (Дагган, стр. 154).

Закон Касати 1859 года, который был распространен на всю Италию в 1861 году, попытался решить эту проблему, потребовав от местных властей предоставить начальные школы и учителей. За два десятилетия после объединения количество начальных школ удвоилось.Однако, по оценкам, от 40 до 50 процентов детей никогда не посещали занятия, отчасти потому, что недостатка финансовых, человеческих и материальных ресурсов, особенно на Юге. Многие из этих школ состояли лишь из одной комнаты, часто слишком маленькой для всех пришедших учеников. Сами учителя получали низкую заработную плату, и было мало квалифицированных претендентов на преподавательские должности в сельской местности. Чаще всего местные власти обращались к приходским священникам в качестве учителей.

Чтобы еще больше усложнить ситуацию, некоторые итальянцы из среднего класса выразили сомнения в отношении массового обучения.Консерваторы опасались, что образование превратит крестьян в революционеров. В любом случае, члены почти всех фракций считали, что когда оно предоставляется, образование должно побуждать итальянцев стать хорошими, лояльными и продуктивными гражданами. Эта последняя цель имела приоритет над всеми остальными. В заявлении, сделанном министром образования в 1886 г., утверждалось, что итальянцы должны быть «по возможности обучены, но, прежде всего, они должны быть честными и трудолюбивыми, приносить пользу своим семьям и преданы своему королю и своей стране» (Дагган , п.154). В соответствии с этой целью популярное образование подчеркивает национальную лояльность и трудовую этику. Действительно, эти две ценности все чаще рекламировались в материалах для чтения для детей, как учебных, так и развлекательных. Детские писатели без промедления изображали ужасные последствия для ленивых, непослушных подростков. Несколько лет спустя итальянский врач Мария Монтессори (1870–1952) утверждала, что детям лучше всего учиться в любящей и заботливой среде. Однако при жизни Коллоди страх и наказание были частыми темами в дидактической детской литературе.

Сам Коллоди твердо верил в образование, однажды заявив: «Откройте школу, и вы закроете тюрьму» (Collodi in Person, p. 141). В его романе о Буратино постоянно изображаются достоинства образования и зло лени. Когда кукла работает над своим кабинетом, он приближается к своей цели — стать настоящим мальчиком. Когда он пренебрегает своими книгами в пользу праздных развлечений, он терпит такие несчастья, как похищение, заключение в тюрьму или превращение в осла.

Развитие детской литературы в Италии

До середины восемнадцатого века материалы для чтения для европейских детей были в основном учебными по подходу и часто в значительной степени дидактическим тоном.Буквы для начинающих, алфавитные книги, руководства по этикету и религиозные катехизисы составляли большинство книг для молодежи. В обществе в целом дети чаще всего рассматривались как миниатюрные, но несовершенные взрослые и пассивные вместилища фактов, цифр и других форм эмпирического знания. Отвергая эту точку зрения, некоторые ведущие мыслители начали менять способ представления людей о детях, отчасти благодаря Просвещению, философскому движению восемнадцатого века, делавшему упор на рационализм. Этот сдвиг был как-то связан с социальными изменениями: влияние аристократии стало уменьшаться, в то время как средний класс увеличился в размерах и господстве. Тем временем стала важна ячейка семьи, а вместе с ней и место ребенка. Дети пришли представлять будущее не только своих семей, но и своих народов.

В философских трудах англичанина Джона Локка (1632–1704) и француза Жан-Жака Руссо (1712–1778) утверждается, что дети сами по себе являются разумными существами.Локк добавил, что детям «не следует препятствовать тому, чтобы они были детьми, а также играли и действовали как дети» (Локк в Demers and Moyles, стр. 77). Хотя его концепция ребенка не получила всеобщего признания, его принципы способствовали изменению отношения к образованию. Руссо имел такое же влияние. В «Эмиле», трактате Руссо об образовании 1762 года, он утверждал, что дети рождаются хорошими от природы, но искажаются искусственными, антагонистическими институтами общества; Руссо рекомендовал, чтобы дети вырастали добродетельными взрослыми, их воспитывали дома, желательно в деревне. Родители должны принимать активное участие в их воспитании, отец должен быть наставником, а мать — медсестрой. Природа, однако, будет первым учителем ребенка, оттачивая его восприятие и инстинкты примерно до 12 лет, когда ребенок сможет рассуждать, и тогда формальное образование было в порядке. Постепенно, в соответствии с этой новой философией, детские книги стали менее догматичными и строгими; писатели не переставали морализировать, но их тактика становилась менее жесткой по мере развития восемнадцатого века.

Детская литература в Италии по-прежнему оставалась очень дидактической. Его начало в стране можно приурочить к конкурсу 1775 года, организованному графом Беттони, на лучшие 25 поучительных рассказов для детей. Затем последовали десятилетия моралистических историй, в которых подчеркивались качества, которым нужно подражать (щедрость, храбрость и т. Д.), Сначала без детей в качестве героев и в высокопарной речи. Римско-католическая церковь сильно влияла на детскую литературу до объединения (1861 г. ). Действительно, некоторые из самых выдающихся детских писателей конца восемнадцатого и девятнадцатого веков были связаны с церковью, в том числе отец Франческо Соаве (1743–1806) и священник Джованни Боско (1815–1888).Их работы были сильно поучительными, с упором на формирование мораль ребенка-читателя. Исключения из мрачной реальности этих текстов действительно существовали. Луиджи Фиакки (1754-1825), также священник, писал детские сказки. А Джузеппе Таверна (1764-1850) отказался от обычного формата представления достойных взрослых, используя детей в качестве главных героев. Пьетро Туар (1809–1861), которого называют основоположником итальянской детской литературы, написал свою книгу « Racconti per i fanciulli » (1853; «Рассказы для детей») со спокойной чуткостью к жизни детей.

СКАЗКА

В прошлые века устная традиция опиралась на сказки и народные сказки — для развлечения взрослых. Джамбаттиста Базиль (1575–1632) создал значительную коллекцию этих сказок в своей книге Cunto de li Cunti («Сказание сказок»), опубликованной посмертно в 1634 году. Написанная на диалекте Неаполя, сборник стал известен как Il Пентамерон (Пять дней), потому что он состоит из 50 историй, рассказанных за пять ночей. Среди них версии многих широко известных сегодня сказок, в том числе «Золушка», «Белоснежка», «Толкание в сапогах» и «Гензель и Гретель», сказки Базиля были переведены на итальянский в 1747 году, на немецкий в 1846 году и на английский. в 1848 г.За коллекцией 60 лет спустя последовала знаменитая французская коллекция Шарля Перро « Histories ou Contes du temps passé: avec des Moralitez » (1697). Переведенная на английский язык в 1729 году как историй, или сказок прошлых времен: рассказанная матерью Гусь , книга содержала некоторые из самых известных сказок в западной традиции: «Красная Шапочка», «Синяя борода», «Кот-в- Сапоги »,« Спящая красавица »и« Золушка ». Эти сказки с их лукавой моралью, безусловно, предназначались для взрослых.Только позже они стали рассматриваться как полноценная еда для детей, в ходе возрождения, которое ознаменовало еще одну важную веху в детской литературе. Возрождение ознаменовалось появлением первых изданий знаковых немецких коллекций Якоба и Вильгельма Гриммов, Kinder- und Hausmarchen (1812; Детские и домашние сказки) и датской коллекции Eventyr, fortalte for (1835; Tales, Told for) Дети) Хэма Кристиана Андерсена. Когда-то моралистам не доверяли, фантазия стала еще одним способом обучения детей.Сам Коллоди по просьбе своего издателя перевел сказки Перро и других французских писателей на итальянский язык в 1876 году.

Однако нравственность все еще оставалась лейтмотивом. Особого упоминания заслуживает книга Луиджи Алессандро Парравичини « Giannetto », поскольку Коллоди изменил название одной из своих сказок. Опубликованный в 1857 году, но часто пересматриваемый и переизданный в течение девятнадцатого века, Giannetto представляет собой сборник информации о людях и мире, увиденном глазами молодого Джаннетто, в, как иронично пишет Хоукс, «его постоянство и никогда … препятствует росту добродетели »(Хоукс, стр. 40).

В период после объединения патриотизм занял свое место наряду с религией, оказав влияние на содержание книг для детей. Многие интеллектуалы пришли к выводу, что информирование итальянцев об их родине — один из способов воспитания чувства культурного единства. С этой целью несколько редакторов реквизировали учебные тексты для молодежи, которая представляет будущее новой страны. Само образование, включая распространение общих ценностей, рассматривается как необходимое условие демократии. Коллоди, который в 1876 году перевел французские сказки на итальянский язык, был приглашен к участию.С 1877 года он создал серию успешных, в основном обучающих детских книг, некоторые из которых предназначались для использования в школах, привнося в них юмор и веселье, чтобы привлечь внимание юных читателей. Его подход был новаторским и все более смелым. Картина Коллоди Giannettino (1876; Маленький Джонни), переделка популярного текста Парравичини, хотя и была освежающе беззаботной для своего времени, все же была «несколькими восхитительными сценами, изолированными среди множества научных исследований» (Хоукс, стр. 64). The Adventures of Pinocchio оставалось сломать стереотипы, уравновешивая уроки по преодолению лености и эгоизма — поведения, которое приводило к ужасным наказаниям — с перерывами в комедии и приключениях, превративших роман в первое прочное произведение итальянской детской литературы.

Краткое содержание сюжета

Роман начинается с того, что мастер Черри (Мастро Чилиегия), плотник, пытается вырезать дрова в ножку стола, но останавливается, когда слышит тихий голос, жалующийся, что плотник причиняет ему боль.Обескураженный мастер Черри дает кусок дерева своему другу Джеппетто, который планирует сделать из него марионетку.

Получившееся творение, которое Джеппетто называет Пиноккио , оживает и сразу же оказывается непослушным и непокорным. Марионетка убегает, а преследующий Джеппетто оказывается в тюрьме за свои старания. Тем временем Пиноккио возвращается в дом Джеппетто; Говорящий сверчок в очаге упрекает его за бунт против своего «отца» и предостерегает от зла, когда он становится праздным, ни на что не годным ребенком. В ярости Пиноккио бросает молот в сверчка и убивает Это. Происходит серия домашних неудач, когда Пиноккио пытается удовлетворить свои основные потребности: в коттедже нет хлеба; попытка сварить яйцо не удалась, когда из него вылупился птенец и улетел; и старик выливает воду на марионетку, пока Пиноккио пытается выпрашивать еду от двери к двери. Он возвращается домой измученный и промокший, засыпает, положив ноги на жаровню с горячими углями, и просыпается, чтобы обнаружить, что обе ноги сгорели.Когда Джеппетто возвращается из тюрьмы, он находит Пиноккио, оплакивающего потерянные ноги и муки голода. Джеппетто утоляет голод марионетки двумя грушами, которые он получил из тюрьмы, а Пиноккио выражает раскаяние за свои проступки, обещая вести себя хорошо в будущем. Джеппетто также вырезает Пиноккио новую пару ног, а позже, чтобы купить ему учебник, Джеппетто продает свою единственную куртку. Отправляясь в школу, Пиноккио почти сразу же испытывает искушение отказаться от своего долга, посетив кукольный спектакль. Он продает свою книгу по цене входа; другие марионетки узнают Пиноккио как одного из них, и он схвачен кукловодом, Пожирателем огня, который угрожает использовать его в качестве дров для того, чтобы нарушить представление.Мольбы Пиноккио убеждают его уступить, и Пожиратель огня освобождает марионетку, дав ему прощальный подарок в виде пяти золотых флоринов, чтобы прокормить себя и своего отца.

Намереваясь вернуться домой с деньгами, Пиноккио вместо этого увлекается новой серией приключений: он встречает пару мошенников, Лису и Кошку, которые пытаются убить его из-за его золота. Красивая фея с синими волосами выздоравливает в своем коттедже после того, как нападавшие оставили его висеть за шею на дереве. Подобно Джеппетто и Говорящему сверчку, Фея пытается дать моральное руководство заблудшей марионетке:

«Хорошие мальчики любят учиться и работать, а вы…»

. Вместо этого я весь год веду праздную бродячую жизнь. через.«

» Хорошие мальчики всегда говорят правду — «

» И я всегда лгу. растет всякий раз, когда он говорит возмутительную ложь:

Во время этой третьей лжи его нос вырос до такой необычайной длины, что бедный Пиноккио не мог двигаться ни в каком направлении. Если он повернулся в одну сторону, он ударился носом о кровать или оконное стекло, если он повернулся к другому, он ударился им о стены или дверь, если он немного приподнял голову, он рисковал воткнуть ее в один из глаз Феи.

(Пиноккио , стр. 64–65)

Когда Пиноккио собирается счастливо воссоединиться с Джеппетто, он снова встречает Лису и Кошку, в которых не может распознать своих потенциальных убийц. На этот раз аферисты выманивают у него деньги. Попытка Пиноккио добиваться правовой защиты в перевернутом с ног на голову городе Мин-Таун привела к тому, что он был заключен в тюрьму на четыре месяца. Как только его отпустят, он снова попадает в беду: он попадает в ловушку, предназначенную для воров, и вынужден служить сторожевым псом — в комплекте с цепями и предупреждающим лаем — для крестьянина, у которого цыплят украдена бандой хорьков. .К счастью, Пиноккио ловит хорьков по пути, чтобы ограбить курятник, и благодарный крестьянин в награду отпускает его на свободу.

Вернувшись, наконец, в хижину Феи, Пиноккио опустошен, увидев надгробие, возвещающее о ее смерти от горя после его ухода. Когда прибывает Голубь, чтобы сказать Пиноккио, что Джеппетто ушел в море в поисках его, марионетка улетает к берегу на спине Голубя. Он прибывает как раз вовремя, чтобы увидеть, как Джеппетто и его лодка исчезают под водой. Бросившись в воду, Пиноккио выплывает, чтобы спасти отца, пробираясь на далекий остров.Проходящий мимо Дельфин говорит Пиноккио, что его отца почти наверняка проглотила гигантская Акула.

К сожалению, Пиноккио отправляется дальше вглубь страны, пока не достигает деревни «Занятых пчел», где никого нет. жителей бездельничают. Хотя у ленивого Пиноккио нет желания работать за еду, он, наконец, добровольно приносит воду для женщины. Достигнув ее дома, он обнаруживает, что она замаскированная прекрасная Фея — в конце концов, она не умерла. Эти двое примирились, и Пиноккио еще раз клянется исправить свои пути, на этот раз в надежде когда-нибудь стать настоящим мальчиком.Только если он проявит трудолюбие, честность и послушание, эта мечта может стать реальностью, — предупреждает Фея, которая также вселяет в Пиноккио надежду, что он может каким-то образом воссоединиться с Джеппетто.

После этого Пиноккио посвящает себя своим книгам и становится хорошим учеником, хотя озорные одноклассники заманивают его с учебы разговорами о гигантской Акуле. После этой последней переделки Фея, с которой сейчас живет Пиноккио, предостерегает его от дальнейших проступков. Снова посвятив себя учебе и демонстрируя послушание и правдивость, марионетка находится в пределах одного дня от реализации своей мечты стать настоящим мальчиком, когда его одноклассник Кэндлвик убеждает его бежать в бездушную страну игрушек, где все играют весь день.

Проведя пять месяцев в стране игрушек, Кэндлвик и Пиноккио обнаруживают, что они превращаются в ослов, как и все праздные дети, сделавшие из себя ослицы. Водитель фургона, который отвез их в страну игрушек, ловит их и продает на рынке. Осел Пиноккио, купленный управляющим бродячего цирка, работает до тех пор, пока сильно не хромает и хозяин не перепродает его. Новый хозяин Пиноккио решает утопить его и сделать барабан из ослиной шкуры. К счастью, Фея срывает планы новой хозяйки: как только Пиноккио оказывается в воде, она посылает косяк рыб съесть ослиную шкуру, пока он снова не станет деревянной марионеткой.Спасаясь от хозяина, Пиноккио плывет в море, где встречает гигантскую Акулу; он быстро проглатывает его.

В брюхе Акулы Пиноккио обнаруживает Джеппетто, чудом еще живого после стольких лет. Они радостно воссоединяются и планируют сбежать, выйдя из открытой пасти Акулы, пока она спит. После двух попыток они добираются до берега с помощью тунца (тунца), который тоже вырвался из чрева акулы. Когда Пиноккио и Джеппетто направляются домой, они сталкиваются с Лисой и Кошкой, которые теперь превратились в попрошайничество на улицах. Пиноккио отвергает их просьбы о подаянии, говоря им, что они получили именно то, что заслужили. Он и Джеппетто идут дальше, пока не достигают хижины, где просят и получают убежище. Хозяином хижины оказывается воскресший чудесным образом Говорящий Сверчок, который говорит Пиноккио, что Фея была свидетелем того, как Акула проглотила его, и теперь считает, что он мертв.

Джеппетто и Пиноккио поселяются в хижине, а Пиноккио устраивается на работу, чтобы поддержать больного отца. Сейчас он уже не в школе; он работает и продолжает самостоятельно практиковаться в чтении и письме.Во время одной работы он снова сталкивается с Кэндлвиком, все еще ослом и умирающим от переутомления. После пяти месяцев каторжных работ Пиноккио заработал достаточно, чтобы содержать отца в комфорте и покупать себе новую одежду. Однажды по пути на рынок он встречает Улитку, которая раньше работала на Фею. Узнав, что она заболела и обеднела, Пиноккио быстро дает Улитке свои 40 пенсов, чтобы она помогала Фее.

В этот вечер Пиноккио снится, что Фея навещает его, хвалит его доброе сердце и прощает ему все его проступки. Проснувшись, он обнаруживает, что хижина превратилась в красивый дом, его 40 медных пенсов — теперь возвращенных ему — превратились в золотые, и, самым чудесным образом, он сам стал настоящим мальчиком. Джеппетто, выздоровевший и снова практикующий свое ремесло резчика по дереву, говорит Пиноккио, что все эти счастливые перемены — результат его добрых дел. Глядя на свою старую деревянную фигуру, прислоненную к стулу, бывший Пиноккио заявляет: «Каким же нелепым я был, когда был марионеткой! И как я рад, что стал хорошим мальчиком »( Пиноккио, , с.167).

Нравственное воспитание марионетки

Самым ярким элементом романа Коллоди является персонаж Пиноккио. Неудивительно, что читатели, знакомые с более мягкими, более сентиментальными версиями марионеточного главного героя из более поздних адаптаций, часто озадачиваются его оригинальной личностью и насилием, окружающим его. Шаловливость марионетки вначале служит двум целям: очеловечить ее и подчеркнуть моральное преобразование, которое он должен пройти, прежде чем сможет физически превратиться в настоящего мальчика. Эта история, привязанная к своему времени, может рассматриваться как поучительная как в личном, так и в национальном плане.

Самым очевидным является личное послание молодым итальянцам. С самого начала проявляются добродетели, к которым должен стремиться Пиноккио, особенно трудолюбие. Когда марионетка заявляет о своем намерении «есть, пить и спать и хорошо проводить время с утра до ночи» вместо того, чтобы искать образование и торговлю, Говорящий сверчок, первый моральный наставник Пиноккио, издает зловещее предупреждение, что те кто ведет себя таким образом, в конечном итоге «почти всегда либо в больнице, либо в тюрьме» ( Пиноккио , п.13). Сверчок буквально раздавлен от боли, когда Пиноккио бросает в него молот, но его совет оказывается мудрым. Пиноккио игнорирует это только для того, чтобы испытать ужасные последствия, которые подвергают его неоднократной опасности — тюремное заключение, похищение и покушение на убийство.

Синеволосая Фея предлагает аналогичный моральный совет, увещевая марионетку усердно трудиться в учебе, подчиняться своим родительским фигурам, говорить правду и думать о других, а не только о себе. Вторя Talking Крикет, она предупреждает ее непокорную обвинение, что люди, которые жалуются на тяжелую работу «конец почти всегда в тюрьме или в больнице.Позвольте мне сказать вам, что каждый человек, независимо от того, родился он богатым или бедным, обязан что-то делать в этом мире — занимать свое время, работать. Горе тем, кто ведет праздный образ жизни »( Пиноккио, , стр. 99). Кроме того, Фея предлагает возможную награду Пиноккио, если он улучшит себя с помощью работы и образования: шанс стать настоящим мальчиком, подразумевающий, что усердие и послушание дают возможность материального вознаграждения. Последний набор приключений, кульминацией которых является спасение Пиноккио Джеппетто, позволяет марионетке искупить вину и показать, что он принял жизненные уроки близко к сердцу.Чтобы поддержать Джеппетто, Пиноккио берет на себя работу, качает воду крестьянину и мастерит плетеные корзины для продажи. Помимо тяжелой работы, он учится добродетели самопожертвования: узнав, что Фея больна и бедна, Пиноккио посылает ей деньги, которые он копит на новую одежду для себя, его щедрость приносит ему не только ее прощение, но и человечность, которую он жаждет. . Фея, осознавая, что он все еще не является моральным образцом, решает вознаградить его доброе сердце и честные попытки улучшить себя, потому что «мальчики, которые нежно служат своим родителям и помогают им в их страданиях и немощах, заслуживают большой похвалы. и привязанность, даже если их нельзя назвать примерами послушания и хорошего поведения »( Пиноккио, , стр.166).

Послание здесь может быть распространено от итальянских детей на нацию, которая все еще находится в зачаточном состоянии. Акцент, который делается в истории на потребности Пиноккио в развитии трудовой этики, отражает преобладающую позицию, которую разделяли Коллоди и его соотечественники, а именно, что граждане должны быть не только честными и добродетельными, но и продуктивными. В какой-то степени это убеждение могло произойти из-за желания увидеть Италию, экономически отстающую от других европейских стран, в производительной, процветающей современной стране.Италия пережила серьезный спад в сельском хозяйстве в 1860-х и 1870-х годах — мрачное развитие событий, поскольку выживание 60 процентов населения напрямую зависело от сельского хозяйства. Итальянское производство все еще пыталось утвердиться; современной фабричной рабочей силы еще не существовало, и страна отставала от других в основных отраслях промышленности: «Во время объединения Италия имела 500 000 хлопковых веретен: Великобритания — 30 миллионов, Франция — 5,5 миллиона» (Дагган, стр. 151).

ОРИГИНАЛЬНАЯ КОНЕЦ КОЛЛОДИ

В июле 1881 года Фердинандо Мартини открыл еженедельник Il Gior nale dei Bambini (Детская газета) и поручил Коллоди написать для газеты Коллоди Storia di un burattino 9023 (Storia di un burattino). Марионетка) начиналась в рассрочку в том же году и продолжалась еженедельно до 10 ноября 1881 года, после чего (завершение главы 15) Коллоди намеревался закончить серию Пиноккио, подвешенного на дубе, «окоченевшего и без сознания» ( Pinocchio , п.56), но протест читателей был настолько громким, что Коллоди возобновил свои рассказы через несколько месяцев под новым названием Le avventure di Pinocchio (Приключения Пиноккио), и сериал продолжался до января 1883 года. был издан в виде книги. Серийная история книги очевидна как в ее эпизодической природе (Пиноккио переходит от одного приключения к другому), так и в тревожных моментах, совпадающих с концом глав. Как утверждает Джек Зипес, первоначальная структура Пиноккио опровергает оптимистичную историю развития, появившуюся позже, поскольку Коллоди изначально не собирался превращать Пиноккио в мальчика.Вместо этого у сериала сначала был мрачный конец: Пиноккио, крестьянская марионетка, пошла не так, как надо, наказанная за свое озорство, по-видимому, смертью (Зипес, «Введение», стр. Vix-vx).

В своем учебном тексте Giannettino (1876) Коллоди упомянул о важности увеличения национального производства, «чтобы итальянцы не были вынуждены просить у Франции, Англии и Германии столько товаров, за которые нужно платить миллионы. лиры ускользают за Альпы »(Коллоди в Дуггане, стр. 155).Примечательно, что превращение Пиноккио из упрямой марионетки с деревянной головой в настоящего человеческого мальчика происходит после того, как он становится продуктивным членом общества. Результат посылает сигнал не только итальянским детям, но и новорожденным национальностям: итальянцы, только что вышедшие из истории, полной внешнего господства, должны полагаться на самих себя, на свои собственные силы и силы своих стран. Семья, а не посторонние или даже религия, wnicn не упоминается в рассказе Коллоди и считается заметным в силу своего отсутствия.

Источники и литературный контекст

По словам критика Джека Зайпса, Пиноккио является частью традиции «сказок Джека», распространенных в Европе устных историй о крестьянских мальчиках, спасенных от царапин их собственной неспособностью (Зипес, «Введение , ”Стр. Xiii). Коллоди также включил многочисленные элементы из фольклора, такие как феи, говорящие животные и магические превращения, отражение его опыта написания и перевода в этом

THE COMMEDIA DELL’ARTE

Форма комической драмы, commedia dell’arte возник в Италии примерно в середине шестнадцатого века.Гильдии профессиональных актеров, изображающих стандартных персонажей, разыгрывали стандартные сценарии, в которых диалоги в основном были импровизированы. Часто сюжеты вращались вокруг козней молодых любовников и коварных слуг, стремящихся перехитрить богатых деспотичных отцов. Клоуны и шуты привносили в процесс широкий юмор, и счастливый конец обычно был предрешен. cammedia dell’s arte распространилось по всей Европе эпохи Возрождения, и кукольный театр в конечном итоге унаследовал эту традицию, когда марионетки взяли на себя стандартные роли, которые когда-то играли живые актеры.Среди этих стандартных персонажей были Арлекин (фигура в маске в разноцветных колготках, который часто играл обманщика), Коломбина (не менее озорная возлюбленная Арлекина), Панталоне (тощий, доверчивый старик) и Пунчинелло (толстый, горбатый клоун, ставший звездой). шоу Англии Панч и Джуди). Критики часто связывают Пиноккио с Арлекином.

жанра. Большинство читателей помнят о Пиноккио две трансформации. Первый — это нос марионетки, который становится длиннее, когда он лжет.Необычные носы — характерная черта некоторых народных сказок, хотя Коллоди создал свою, особенно запоминающуюся разновидность. Во-вторых, Пиноккио превратился в осла из-за своей лени. Осел как символ невежества имеет долгую литературную историю, восходящую к Басням Эзопа (шестой век до н.э.), Апулее Золотой осел (второй век до н.э.) и Сон в летнюю ночь Шекспира (1600).

Карьера Коллоди как политического и сатирического журналиста и драматурга также повлияла на роман.Он высмеивает несколько профессий, в первую очередь медицину и право. Между 1853 и 1873 годами Коллоди написал шесть пьес в попытке улучшить качество современного итальянского театра. Хотя он добился лишь ограниченного успеха, он по-прежнему страстно интересовался театром, в конце концов применив свой опыт в нем, чтобы изобрести своего главного героя, деревянного марионетки, Пиноккио. Куклы и марионетки, которые фигурируют в чудесных пьесах, спектаклях и фарсах, долгое время были основными предметами театра. В средние века Италия часто использовала их для разыгрывания библейских и эпических историй, традиция, о которой, вероятно, знал Коллоди.

Путешествия Пиноккио, его многочисленные клинические случаи смерти, его пребывание во чреве большой рыбы и его окончательное возрождение в новой жизни напоминают классического героя Одиссея и библейского героя Иону. Кроме того, Коллоди использовал различные элементы итальянской театральной формы, известной как commedia dell’arte , в том числе стандартные ситуации и персонажей (злоключения Пиноккио и таких существ, как хитрый Лис), комедию фарса (нос Пиноккио растет, когда он говорит неправду. ), а также маски и маскировки (иногда их носят мошеннический дуэт Лисы и Кошки).

Причудливый, буйный, временами неожиданно жестокий, Приключения Пиноккио чаще всего относят к категории фантастики, хотя целью его является моральное наставление. Критики иногда сравнивают работы Коллоди с работами Эдмондо Де Амициса ( Cuore [1886]), утверждая, что оба автора были движимы стремлением к новой объединенной Италии. Однако, в отличие от произведений Де Амициса, Приключения Пиноккио вышли за рамки национальных границ, получив всемирное признание как классика детской литературы.

По крайней мере один историк детской литературы связывает успех Коллоди с героями, которых он создал. Его юные персонажи «сами удовлетворяют собственное любопытство и желания, не обращая на них осуждения родителей, как никогда раньше» в итальянской литературе для молодежи (Хоукс, стр. 71). Только когда Пиноккио оказывается в, казалось бы, неразрешимом затруднительном положении, сюжет развивается, чтобы помочь ему интерпретировать ситуацию, чтобы он учился не повторять ее.

Прием и воздействие

«Приключения Пиноккио» сразу же стал успешным, в Италии было продано более миллиона копий. Хотя Коллоди не дожил до этого, работа продолжила завоевывать международную популярность, начиная с ее английского перевода в 1892 году. The Bookman , a Лондонское издание того времени похвалило роман, особенно его необычного главного героя, отметив, что Пиноккио «обладает очень отчетливой личностью и наиболее выигрышными манерами даже в его развратные моменты.Но его величайшее очарование — неиссякаемая неиссякаемая жизненная сила »(Person, стр. 134-35).

Пиноккио стал источником других выдающихся произведений в итальянской детской литературе. Философ Бенедетто Кроче (1866-1952), которому приписывают переориентацию на роман в Италии, писал, что Пиноккио — это сказка как для взрослых, так и для детей, потому что «дерево, из которого вырезан Пиноккио , есть само человечество» (Croce in Фронгиа, стр.7). Из всех преемников Коллоди, пожалуй, наиболее заметным является Луиджи Бертелли (1860–1920), известный также как Вамба.Как и Коллоди, Вамба был в первую очередь юмористом. Его Все итальянские дети называются Балилла (1915) — о мальчике, который становится муравьем — показывает итальянскую молодежь во время Объединения; его Дневник урагана Джонни (1920) показывает непослушного ребенка, который совершенно определенно не хочет ходить в школу. В первом романе Итало Кальвино (1923–85), II sentiero dei nidi di ragno (1947; The Path to the Spider ‘Nest , также в WLAIT 7: Italian Literature and Its Times ) есть главный герой по имени Булавка (сокращенная форма Пиноккио) и строение, которое также выглядит пикантным. В более общем плане говорят, что многие современные итальянские писатели, чьи произведения не были переведены на английский, в долгу перед более темной стороной Пиноккио.

Приключения Пиноккио послужили вдохновением для создания множества рассказов о Пиноккио и его родственниках, переводах, имитациях, веб-страницах и фильмах. Наряду с Библией и Кораном, Пиноккио остается одним из наиболее перепечатываемых текстов в мире. Спустя почти столетие после того, как работа Коллоди появилась в печати, критик Марта Бэкон резюмировала ее непреходящую привлекательность:

Коллоди намеревался по настоянию своих издателей написать книгу для итальянских детей, в которой следует прославлять усердие, сожалеть о безделье и передавать идея, что человек рационально счастлив только благодаря работе.Он пытался предупредить итальянского ребенка, что поиск удовольствий ведет к несчастью и ослиной могиле. Ему удалось написать кривую, элегантную, комичную и задумчивую книгу, столь же универсальную, как Pilgrim’s Progress , которая по структуре напоминает тосканский (язык и регион таких великих итальянских писателей, как Данте, Макиавелли и Петрарка), виноградник с террасами и шалость, как комедия дель арте, которая сообщает об этом.

(Бэкон лично, стр. 139)

—Памела С. Лой

Коллоди, Карло. Пиноккио . Пер. М. А. Мюррей. Нью-Йорк: Penguin, 2002.

Демерс, Патрисия и Гордон Мойлс. От наставлений к восторгу . Торонто: Oxford University Press, 1982.

Дугган, Кристофер. Краткая история Италии . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 1994.

Фронгиа, Терри. «Педагогика, эстетика и гуманизм: три музы теории итальянской детской литературы». Лев и единорог 19, вып. 1 (1995): 50–70.

WALT DISNEY’S

PINOCCHIO

Самая известная киноверсия Pinocchio — мюзикл Уолта Диснея 1940 года. Уолт Дисней, спродюсировавший Белоснежка и семь гномов в 1937 году, находился под влиянием собственного прочтения романа Коллоди и различных адаптаций, включая мюзикл 1937 года. Создавая «Пиноккио », он объединил лучших аниматоров, музыкантов, сценаристов и технических специалистов, что привело к прорыву в области анимации и получению «Оскара» с оценкой «Когда ты желаешь звезду». Различные критики утверждали, что фильм Диснея коренным образом отличается по тону и характеру от романа Коллоди. Джек Зипес утверждает, что главный герой диснеевского фильма — Джимини Крикет, а Пиноккио «неинтересен, если не скучен»; кроме того, превращение Пиноккио в человека берет «нереальную марионетку, в которую можно было поверить» и делает его «почти слишком совершенным, чтобы быть правдой», «идеальным« американским »мальчиком» (Зипес, «Навстречу», стр. 19–20). Ребекка Уэст говорит о стереотипах в фильме Диснея, которых нет в оригинале: кукловод Стромболи, который представляет собой собрание антисемитских предрассудков в воплощении Диснея; и Голубая фея, которая становится «преимущественно декоративной» (Уэст, «Постоянная марионетка»).

Хокс, Луиза Рестье. До и после Пиноккио: исследование итальянских детских книг . Париж: Марионеточная пресса, 1933.

Киллинджер, Чарльз Л. История Италии . Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 2002.

Человек, Джеймс Э. младший, изд. Литературная критика девятнадцатого века . Vol. 54. Детройт: Гейл Групп, 1996.

Саакян, Мэйбл Льюис и Уильям С. Саакян. Руссо как педагог . Нью-Йорк: Туэйн, 1974.

Сеник, Джерард Дж., Изд. Детская литература Обзор. Vol. 5. Детройт: Гейл Исследования, 1983.

Вест, Ребекка. «Постоянная марионетка: наследники Пиноккио в современной фантастике и кино. «Http: //www.fathom.com.course.72810000.session8.html.

______. «Реальные приключения Пиноккио». University of Chicago Magazine 95, no. 2 (декабрь 2002 г.). http://magazine.uchicago.edu/0212/features.puppet.html.

Вундерлих, Ричард и Томас Дж.Моррисси. Пиноккио идет в постмодерн . Нью-Йорк: Рутледж, 2002.

Зипс, Джек. Введение в Пиноккио: Повесть о марионетке , Карло Коллоди. Пер. М. А. Мюррей. Нью-Йорк: Пингвин, 1996.

______. «К теории сказочного фильма: дело Пиноккио», Лев и Единорог 20, вып. 1 (1996): 1-24. http://muse. jhu.edu/journal/lion и единорог / v020 / 20.1zipes.html.

Мировая литература и ее времена: профили выдающихся литературных произведений и исторических событий, которые повлияли на них

Приключения Пиноккио, Карло Коллоди — Бесплатная загрузка электронной книги

Приключения Пиноккио, Карло Коллоди — Бесплатная загрузка электронной книги — Стандартные электронные книги : Бесплатные и бесплатные электронные книги, тщательно подготовленные для истинных любителей книг.Стандартные электронные книги

41735 слов (2 часа 32 минуты) с легкостью чтения 80,72 (легко)

Описание

Приключения Пиноккио — это история, которая достигла многих людей по всему миру с тех пор, как она была впервые написана Карло Коллоди в 1883 году. Приключения изначально были опубликованы в серийном формате в итальянском еженедельном детском журнале. В 1940 году Дисней выпустил анимационную адаптацию истории, которая укрепила легенду в популярной культуре.

Деревянная кукла сделана из волшебного куска дерева Джеппетто, скромным мастером по дереву. К удивлению Джеппетто, кукла оживает. Так начинаются приключения этой волшебной марионетки Пиноккио. Джеппетто берет на себя роль отца Пиноккио и пытается подчеркнуть важность его образования. Однако Пиноккио вовлекают в множество озорных приключений его сверстники и другие люди.

Читать

Считается, что эта электронная книга свободна от ограничений авторского права только в США.В других странах на нее могут распространяться авторские права. Если вы не проживаете в США, перед загрузкой или использованием этой книги вы должны проверить свое местное законодательство, чтобы убедиться, что на содержание этой электронной книги не распространяются ограничения авторских прав в стране, в которой вы находитесь.

Загрузить для электронных книг

  • Совместимый epub — Все устройства и приложения, кроме Kindles и Kobos.

  • azw3 — Разжечь устройства и приложения. Также загрузите эскиз обложки Kindle, чтобы увидеть обложку в библиотеке Kindle. Возможно, вас заинтересует наш FAQ по Kindle.

  • Kepub — Устройства и приложения Kobo.

  • Расширенный epub — Расширенный формат, в котором используются новейшие технологии, которые еще не полностью поддерживаются большинством электронных книг.

Прочтите, какой файл загружать и как перенести их в электронную книгу.

Читать онлайн

Краткая история этой книги

  1. Обновить метаданные идентификатора LCSH

  2. Обновите файлы шаблонов для использования se.css

  3. Обновление core. css в соответствии с новыми стандартами

  4. Обновить название в алфавитном порядке

  5. Правильная дата публикации

Прочитать всю историю изменений.

Подробнее

Улучшить эту книгу

Каждый может внести свой вклад, чтобы сделать стандартную электронную книгу лучше для всех!

Чтобы сообщить об опечатках, опечатках или других исправлениях, узнайте, как сообщать об ошибках.

Если вы знакомы с технологиями и хотите внести непосредственный вклад, посетите репозиторий этой книги на GitHub и раздел для авторов.

Вы также можете сделать пожертвование проекту «Стандартные электронные книги», чтобы помочь профинансировать постоянное улучшение этой и других электронных книг.

Больше бесплатных электронных книг

Подпишитесь на нашу бесплатную рассылку новостей

Контент, созданный проектом Standard Ebooks или для него, предназначен для общественного достояния посредством CC0 1.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *