Кавказские сказки: Сказки народов Кавказа и Ближнего Востока: читать восточные сказки онлайн для детей

Сказки народов Кавказа и Ближнего Востока: читать восточные сказки онлайн для детей

Перейти к контенту

Сказки для детей > Сказки других народов мира > Сказки народов Кавказа и Ближнего Востока

  1.  Синдбад-мореход

  2. Аладдин и волшебная лампа

  3. Али-Баба и сорок разбойников

  4. Сказка о рыбаке (Восточная сказка)

  5. Рассказ о царе Шахрияре

  6. Мышонок и кот

  7. Дочь пастуха

  8. Красавица Тысяча Косичек

  9. Поток красноречия

  10. Проигранный минарет

  11. Сегодняшний гнев оставь на завтра

  12. Тульганой

  13. Упрямый зайчонок

  14. Чижиха и слон

  15. Умный осел

  16. Хитрый осел

  17. Бык, осёл и петух

  18. Лев, Лиса и Волк

  19. Верное средство

  20. Нищий и счастье

  21. Хлеб и золото

  22. О дружбе осла и лиса

  23. Тайна дружбы

  24. Рассказ о царе Шахтияре и его брате

  25. Рассказ о быке с ослом

  26. Сказка о купце и духе

  27. Рассказ первого старца

  28. Рассказ второго старца

  29. Рассказ третьего старца

  30. Сказка о рыбаке

  31. Повесть о везире царя Юнана

  32. Рассказ о царе ас-Синдбаде

  33. Сказка о коварном везире

  34. Рассказ заколдованного юноши

  35. Рассказ о носильщике и трех девушках

  36. Рассказ первого календера

  37. Рассказ второго календера

  38. Сказка о завистнике и внушившем зависть

  39. Рассказ третьего календера

  40. Рассказ первой девушки

  41. Рассказ второй девушки

  42. Рассказ о трех яблоках

  43. Рассказ о везире Нур-ад-дине и его брате

  44. Сказка о горбуне

  45. Рассказ христианина

  46. Рассказ надсмотрщика

  47. Рассказ врача-еврея

  48. Рассказ портного

  49. Рассказ цирюльника о самом себе

  50. Рассказ о первом брате цирюльника

  51. Рассказ о втором брате цирюльника

  52. Рассказ о третьем брате цирюльника

  53. Рассказ о четвертом брате цирюльнику

  54. Рассказ о пятом брате цирюльника

  55. Рассказ о шестом брате цирюльника

  56. Рассказ о двух везирях и Анис-аль-Джалис

  57. Рассказ о Ганиме ибн Айюбе

  58. Рассказ первого евнуха

  59. Рассказ второго евнуха

  60. Повесть Тадж-аль-Мулуке

  61. Повесть о любящем и любимом

  62. Повесть о царе Омаре ибн ан-Нумане (продолжение)

  63. Рассказ о любителе хашиша

  64. Рассказ бедуина хаммада

  65. Рассказы о животных и птицах

  66. Рассказ о газеленке и паве

  67. Рассказ о голубях и богомольце

  68. Рассказ о богомольце и ангеле

  69. Рассказ о лисице и волке

  70. Рассказ о мыши и ласке

  71. Рассказ о вороне и коте

  72. Рассказ о вороне и лисице, о блохе и мыши, о соколе и о воробье

  73. Рассказ про ежа и вяхиря

  74. Рассказ о купце и двух злодеях

  75. Рассказ о ткаче и фокуснике

  76. Рассказ о воробье и павлине

  77. Рассказ об аль-Амджане аль-Асаде

  78. Повесть о Ниме и Нум

  79. Рассказ об аль-Амджаде и Аль-асаде (продолжение)

  80. Повесть о Камар-аз-Замане и царевне Будур (продолжение)

  81. Рассказ об Ала-ад-дине Абу-ш-шамате

  82. Рассказ о Хатиме ат-Таи

  83. Рассказ о Мане ибн Заида

  84. Рассказ о городе Лабтайте

  85. Рассказ об Ибрахиме ибн Аль-Махди

  86. Рассказ об Абд-Аллахе, сыне Абу-Килябы

  87. Рассказ о чистильщике и женщине

  88. Рассказ о лже-халифе

  89. Рассказ о мешке

  90. Рассказ об абу-Юсуфе

  91. Рассказ о Халиде ибн абд-Аллахе аль-Касри

  92. Рассказ о Джафаре Бармакидб и продавце бобов

  93. Рассказ об абу-Мухаммеде лентяе

  94. Рассказ о подделанном письме

  95. Рассказ об ученом и халифе аль-Мамуне

  96. Рассказ об али-Шаре и Зумурруд

  97. Рассказ о Джубеире ибн Умейре и Будур

  98. Рассказ о шести невольницах

  99. Повесть о Харуне Ар-Рашиде и невольнице

  100. Рассказ о о бедняке и собаке

  101. Рассказ о вали Хусам-ад-Дине

Сказки народов Кавказа и Ближнего Востока: читать онлайн популярные, лучшие народные сказки для детей, мальчиков и девочек, и их родителей о любви и Родине, природе, животных. Если вы не нашли желаемую сказку или тематику, рекомендуем воспользоваться поиском вверху сайта.

Сказки народов Кавказа

В те времена солнце светило ночью, а днем мерцали звезды, в дождь пыль столбом с земли поднималась, а в сушь люди из грязи выбраться не могли

Это было тогда, когда на свете никого, кроме Аллаха, не было. Жила-была Муха. И была она ловким джигитом – по крайней мере, она так всем рассказывала. И Лиса в те давние времена была хитра, но все же не хитрее Кота Котофеевича. А еще тогда жили-были князья и ханы, старики и старухи, красавицы с кожей белой, как снег горных вершин, и такой нежной, что сквозь горло видно, как льется вода, которую они пьют. На ветках деревьев сидели прекрасные девы-пэри и смотрелись в зеркальную гладь воды. Могучие великаны-нарты, ослушавшиеся Всевышнего, окаменели и превратились в горы Кавказского хребта, и в память об этом дал Аллах тем горам слезы – с тех пор бьют у подножья горячие и холодные источники. В те времена солнце светило ночью, а днем мерцали звезды, в дождь пыль столбом с земли поднималась, а в сушь люди из грязи выбраться не могли. Вот когда родились кавказские сказки, которые хранит эта книга.

 

Сказки народов Кавказа

Почти весь XIX век шли войны, пока Кавказ не вошел в состав Российской империи. Когда винтовки перестали палить, кинжалы сверкать, а люди начали слушать друг друга, вновь зазвучали кавказские сказки. Рассказывались они на множестве разных языков – на чеченском и осетинском, на армянском и татарском, на горско-еврейском и грузинском, на лезгинском и кумыкском, на аварском и ногайском – много народов населяет Кавказ. Сказки эти собирали, записывали и переводили на русский язык люди, увлеченные культурой и фольклором Кавказа.

 

Иллюстрации: В. В. Спасский, М. Д. Михайлов, А. П. Апсит, Т. В. Евсеева

В 1900 году в Санкт-Петербурге «Кавказские сказки, предания и легенды» опубликовал Леонид Федорович Черский – детский писатель, журналист и переводчик. А чуть позже, в 1904-1906 годах, в Москве выходили выпуски кавказских сказок, собранных Владимиром Алексеевичем Гатцуком – издателем, литератором, переводчиком, приятелем Николая Лескова. Оба эти издания были щедро иллюстрированы старинными гравюрами. В оформлении использовались мотивы народных орнаментов и бытовые жанровые зарисовки, некоторые сказки открывались затейливой буквицей.

 

Иллюстрации: В. В. Спасский, М. Д. Михайлов, А. П. Апсит, Т. В. Евсеева

В 2019 году эти книги были переизданы. В иллюстрациях воспроизведены гравюры из первого издания, также они дополнены живописными кавказскими зарисовками художников того времени – князя Григория Гагарина, Архипа Куинджи, Петра Верещагина, Николая Ярошенко и многих других. Сказки изданы на мелованной бумаге «под старину» с оттенком пожелтевших от времени страниц. Книга получилась уютная, она понравится не только детям, но и всем, кто интересуется культурой и фольклором народов Кавказа.

 

Сказки народов Кавказа / [ред-сост. В. В.Кузьмин ; худож.: В. В. Спасский, М. Д.Михайлов, А. П. Апсит, Т. В. Евсеева]. — Москва : Олма : Абрис, 2019. — 253 с. : цв.ил. — (Подарочные издания. Сказки и мифы народов мира).

Книга Рога | Гонка в сказках

Я выросла в 1970-х, когда взгляд на сказки стал академическим и феминистским.

Я выросла в 1970-х, когда взгляд на сказки стал академическим и феминистским. Это было время, когда сказки изучались и подвергались критике за то, что они оставались преданными своим устаревшим гендерным ролям — повторяющиеся идеалы силы и приключений принадлежали царству мужчин и мальчиков, а идеалы красоты и потребности в спасении — женщинам. и девочки. Мне, молодой феминистке, этот свежий и разумный способ переосмысления и интерпретации старых историй пришелся по душе, и я почувствовала просветление.

Но меня все равно тянуло к сказкам. Их эпические темы колдовства, предательства, невинности и веселья продолжали захватывать мою душу. Меня легко околдовать говорящим зеркалом, волком в бабушкиной одежде с сомнительным планом, яйцами, умоляющими «Возьми меня!», и т. д. Через истории также были пронизаны обнадеживающие примеры искупления, верности, доверия и других добродетелей. которым я восхищаюсь.

В конце концов, я научился читать эти истории более добросовестно, когда делился ими со студентами, а позже и со своими детьми, подчеркивая женские подвиги, изобретательность и решение проблем. Я придумал, как изменить одну или две строки в тексте, которые разрушали гендерные стереотипы, не меняя сути истории. Это сделало чтение сказок чем-то, что я мог делать в основном на совесть. Однако чего я не мог скорректировать или подправить, так это того, насколько преобладали кавказские сказки.

Большинство сказок, встроенных в американский язык, имеют европейское происхождение и поэтому обычно описывают «европейские» черты лица, волосы, цвет лица и ландшафт. В своих версиях Рапунцель и Румпельштильцхен Пол О. Зелински включает средневековые пейзажи и использует иллюстративное золотое освещение, которое можно увидеть на старых итальянских и французских картинах эпохи Возрождения. Я наслаждаюсь его книгами, и для меня его техника работает, потому что она помещает сказки в контекст исторических произведений.

Тем не менее, у меня действительно нет веских оправданий, почему больше адаптаций не должны быть преднамеренно многорасовыми, особенно потому, что доказано, что сказки (по своей природе) выдерживают испытание временем (и их также необходимо преподавать в школьных программах по всей стране). За прошедшие годы несколько таких экранизаций сказок стали любимыми. Прекрасные дочери Муфаро Джона Стептоу и Говорящие яйца Роберта Д. Сан-Суси и Джерри Пинкни имеют умных, красивых и умных черных персонажей от корки до корки. Рэйчел Айседора Рапунцель и Гензель и Гретель любимы мне . Девушку с грубым лицом Рэйфа Мартина и Дэвида Шеннона часто называют «Алгонкинской Золушкой». Мне нравится эта история и вызывающие воспоминания иллюстрации к ней; Однако ссылка на нее как на индейскую версию Золушки кажется европоцентричной. Хотя между двумя сказками есть сходство, кто может сказать, что было раньше?

К тому времени, когда родилась моя дочь, у нас была стопка любимых сказок, которые мы перечитывали снова и снова, свернувшись калачиком в нашем огромном обитом розами кресле. Когда она была в детском саду, она спросила меня: «Почему в моих сказках большинство людей белые?» Моя дочь двухрасовая и идентифицирует себя как черная. Я не был удивлен ее вопросом, но застрял на том, как вдумчиво ответить на него. В тот день мы решили, что в наших силах изменить то, что нам не нравится. Я сказал ей, что иллюстраторы принимают решения о том, как должны выглядеть персонажи, и что мы можем быть мастерами своих собственных любимых историй.

Как у фотографа, у меня был инструмент, с помощью которого моя дочь стала главным героем историй. В течение следующих нескольких месяцев мы совместно работали над собственными иллюстративными версиями нескольких сказок. Я намеренно использовал минимальное количество реквизита, так как надеялся, что баланс сдержанности и экспрессии, столь преобладающий в этих благоухающих историях, пройдет естественным путем. Большой кусок красного войлока, полевые цветы, собранные за пешеходной дорожкой внутри кладбища Маунт-Оберн, старая шляпа, принадлежавшая моему сыну, и пару находок Доброй воли — вот все, что мы использовали. Самым очевидным реквизитом была прялка, которую я позаимствовал у мамы.

Совместное выполнение этой работы дало нам возможность провести несколько глубоких и иногда болезненных разговоров о нехватке образов цветных девушек, особенно чернокожих. Я хотел поместить ее прямо в роль главного героя, чтобы она почувствовала очарование того, что находится в центре внимания. Красота — товар в сказках, и хотя мне нравится преуменьшать значение этого аспекта, я хочу, чтобы она знала, что красота живет в чертах всех национальностей, а не только кавказских. Слишком часто это все, что она видит в детской литературе, СМИ и журналах. Я никогда не планировал, что этот проект будет полноценным произведением, или даже показывать его кому-либо. Мне просто было интересно показать дочери, что сопротивление может быть красивым и творческим. Оглядываясь на это сейчас, когда она стала старше, я надеюсь, что она служит и талисманом, и лассо, напоминая ей, что она защищена внутренней магией и может использовать средства для создания изменений.

Чтобы увидеть больше моих изображений Fairy Tale или двух моих долгосрочных проектов, которые также касаются вопросов наглядности, посетите сайт kristen-emack.format.com

Нартские саги Кавказа: мифы и легенды черкесов, абазин, Абхазы и убыхы Джона Коларуссо

Джон Коларуссо (переводчик)

Оценить эту книгу

Саги о древних нартах для Кавказа то же, что греческая мифология для западной цивилизации. В этой книге впервые на Западе представлен широкий выбор этих увлекательных мифов, сохранившихся у четырех родственных народов, чьи древние культуры сегодня уцелели на волоске. В девяносто двух прямолинейных сказках, населенных необыкновенными персонажами и подвигами, великанами, унижающими надменных нартов, лошадьми и волшебницами, Нартские саги с Кавказа оживляют эти культуры в мощном эпосе.

552 страницы, Твердый переплет

Впервые опубликовано 21 октября 2002 г.



Об авторе

Основные интересы Джона: лингвистика, историческая лингвистика, сравнительная мифология, размер язык (теория необъятности) и международные отношения ( культура и национализм). Географические интересы сосредоточены на Внутренней Евразии, особенно на Кавказе, и охватывают как современный, так и древний периоды. Также временами Джон выполнял функции неофициального дипломата и советника в вопросах, касающихся Кавказа и его народов.

Родился в Калифорнии, вырос в Миссисипи и Нью-Джерси.
Джон Коларуссо сначала изучал физику, а затем получил две степени по философии (BA Cornell, MA Northwestern).
Он получил степень доктора лингвистики в Гарвардском университете в 1975 году. С 1967 года он изучает Кавказ, его языки, мифы и культуры.
Он преподает в Университете Макмастера в Гамильтоне, Онтарио, с 1976 года. С 1992 года он активно консультирует лидеров и политиков в Вашингтоне, Оттаве, Москве и на самом Кавказе.

Помимо более чем шестидесяти пяти статей по языкознанию, мифологии, политике и Кавказу, он написал три книги, отредактировал одну и заканчивает еще две.

Женат, отец троих детей. Когда он отдыхает, ему нравится ходить в походы и кататься на велосипеде или читать по математике, палеонтологии и произведениям Уильяма Фолкнера.


Что вы думаете?

Оцените эту книгу


Поиск по тексту отзыва

Показано 1 — 15 из 15 отзывов

24 марта 2018 г. НАРТОВСКИЕ САГИ, сборник мифов с Кавказа — очень хорошо оформленная книга. Черкесский, абхазский, абазинский и убхыкский корпус из 92 сказок дает представление о культуре и верованиях кавказцев.

Эти мифы еще раз подчеркивают древнюю загадку того, почему мифы о богах и великанах в далеких цивилизациях по всему миру от Скандинавии до Индии имеют одинаковые очертания и роли героев и злодеев — хотя имена различаются.

Именно эта нить общности порождает теории альтернативного облика человека, не принимающего ни полностью, ни частично дарвиновскую теорию эволюции.

Мифы и легенды разных цивилизаций интересовали меня с подросткового возраста. Когда я впервые прочитал скандинавский миф о Бальдуре Прекрасном и о том, как Локи обманом заставил своего слепого брата Хода бросить в него омелу (все растения, животные, элементы и металлы, кроме омелы, обещали матери Бальдура Фриггу не причинять ему вреда) и убить его. , я действительно плакал. Сказка была так проникновенно написана, не помню, чей это был перевод, она тронула и взволновала во мне детское сердце. История о Яблоках Молодости и подвигах Бога Грома Тора была настоящим праздником. Затем последовали греческая и римская мифология, но спустя почти полвека я заполучил еще один сборник мифов, на этот раз из Кавказа, и он удерживал меня в восторге в течение многих дней, пока я его заканчивал.

Сегодня на чтение мифов я смотрю шире, чем в подростковом возрасте.

Примечания в конце каждой саги показывают глубину анализа, связь с другими мифами, такими как греческий, скандинавский, индоиранский и т. д. Джон Коларуссо проделал очень похвальную работу, раскрыв эти мифы и саги для английских читателей, с хорошим переводом и комментариями.

Книга, которую стоит дорожить и которую обязательно нужно прочитать всем любителям мифов.


    زاهي رستم

    Автор 5 книг188 подписчиков

    20 апреля 2010

    это о черкесских легендах, очень древних легендах, даже древнее греческих.
    Мне нравится эта книга, потому что это первая книга о наших легендах на английском языке…


      12 сентября 2022 г. Какая замечательная коллекция. Столько всего было для меня новым. Примечания в конце каждой саги дают некоторые интересные идеи. Коларуссо исследует связи с Иггдрасилем, священным мировым древом скандинавов, Прометеем, хеттским мифом, Воденом, Шивой, древними богами бури, Одиссеем и т.
      д. Возьмем только один увлекательный пример — в саге 42, которая является хороводом богу Йели. Коларуссо задается вопросом, является ли Йели теонимом, происходящим от семитского Эль (библейский Бог) или, что более вероятно, от библейского Илии, «которому поклонялись как своего рода богу грозы на Кавказе и в степях к северу. ”

      Часто различия с другими мифами более увлекательны, чем сходства. Например, «Сага 52» кажется пересказом истории об Одиссее и Циклопе, но действие происходит в дупле дерева, а не в пещере, и герой убегает по леднику, а не по морю.

      Мне понравилась история Гунды, которая выйдет замуж только за человека, который сможет повалить ее на землю; тем, кто терпит неудачу, отрезают уши и прикрепляют к ее столбу забора. (Я когда-то знал Гунду — она была совсем не такой — хотя ее мать была довольно страшной…).

      Одной из многих привлекательных особенностей этого корпуса является обращение с женщинами. Их часто изображают воинами (амазонки произошли не от греческого, означающего «без груди» — это народная этимология, предполагающая, что они отрезали грудь, чтобы натянуть луки), — а от черкесского слова, означающего «лесная мать». Женщины-воины были не миф в этой части мира). В одной саге нарт Варзамег неохотно принимает решение, что его жена Сетаная должна уйти от него, но предлагает ей забрать все, что ей дороже всего. Она забирает его, предварительно накачав наркотиками и похитив. Эта история, хотя и не лишенная некоторой юмористической жестокости, типична для того, чтобы женщины были не просто нуждающимися или спасающими девушками, а могущественными агентами. И равенство и привязанность между полами трогательны.

      Скромность, уважение к женщине, сдержанность в аппетитах — традиционные кавказские добродетели, встречающиеся как в сагах, так и на современном Кавказе. Это все привлекательные черты. Возможно, мы должны им больше, чем думаем. Например, концепция английского джентльмена, который может быть умирающим, но еще не мертвым, восходит к средневековым представлениям о рыцарстве, которые, согласно Коларуссо, могут быть развитием военных нравов, принесенных в Европу сарматами и аланами. наемников в поздней Римской империи. Мне нравится эта идея. Эта книга — сокровищница не только самих саг, но и заставляющих задуматься связей почти на каждой странице.


        25 августа 2020 г. В детстве я натыкался на простые версии этих историй, с большим удовольствием читал их вместе с братом, смеялся над одними забавными и восхищался другими. И хотя в то время я считал их не более чем очень оригинальными сказками, они настолько запали нам обоим, что даже спустя несколько десятков лет мы все еще помнили многие из них, в том числе некоторые супер- сложные имена главных героев. 🙂

        Теперь, несколько десятилетий спустя, исследуя древние места и цивилизации, возможно, связанные с древней религией Солнца, я вдруг вспомнил о великом герое этих саг — Сосруко, который, как и другие древние герои (например, персидский Митра), был был рожден из камня, и такой огненный, что к нему нельзя было прикоснуться. Стремясь глубже погрузиться в эти саги, а также в культуру, породившую их, я заказал этот замечательный английский перевод Дж. Коларусо, и мое путешествие началось заново…

        Путешествие в древнее прошлое человечества, где цивилизация людей намного выше нас (хотя, кажется, не гигантов в обычном понимании) жила своей повседневной жизнью, наполненной отвагой, непревзойденным рыцарством и магией. Эти люди — древние нарты, считаются далекими предками народов Северного Кавказа, и действительно, в некоторых сагах есть упоминания о «людях гораздо меньшего роста», которые пришли заселить эту местность к концу Нартская цивилизация.

        На этот раз, читая эти истории с большим вниманием, мне было интересно открыть для себя это удивительное общество с его особыми правилами и образом жизни, с сильными чертами матриархата и глубоким уважением к женщине, все еще присутствующей. Общество, где магия была переплетена с жизнью, где можно было вступать в контакт с Богами (или, может быть, следует называть их «духовно развитыми людьми/существами, обычно живущими в высших измерениях»), а с некоторыми даже среди нартов, как знаменитый Божественный кузнец Тлепш (аналог в описании к Сварогу славян, Гефесту греков или даже германскому Одину в некоторых его аспектах)9. 0003

        Подобно другим исследователям, я также заметил удивительное сходство между нартическим обществом и древним ирландским обществом Ольстерского цикла, что вызывает еще больше вопросов о возможных миграциях людей в древние времена…

        Слишком много действительно можно написать об этих очаровательных сказках, и я до сих пор чувствую, что даже не поцарапал поверхность! Прочитав только несколько черкесских/адыгских нартских саг, я чувствую, что следующим шагом будет получение осетинских, чтобы получить более широкую картину и установить больше связей.

        Чтобы хоть как-то завершить этот обзор, скажу, что если вы, как и я, чувствуете, что в горах Кавказа сокрыта какая-то тайна, тайна древнего прошлого человечества и, возможно, запретная история, смело обращайтесь к знай нартов! Оно того более чем стоит.


          15 января 2013 г.

          Это было очень интересное чтение, хотя и несколько разочаровывающее. Примечания к каждой саге показались мне слишком скудными, а иногда и надуманными. Я надеялся на большее количество параллелей с другими (индоевропейскими) мифологиями и пропустил много параллелей с кельтским миром (я видел много связей с историями о Придери, Передуре, Кухулине и т.д.). возможностей для моих исследований, и, возможно, главной целью этой книги не было предоставление подробных сравнительных заметок.


            16 июля 2015 г.

            Тот же человек, который одолжил мне книгу Буллоу, держал ее на полке.
            И поскольку уничтожение нартов было худшей частью книги Буллоу, мне очень хотелось прочитать эту книгу.
            А я люблю народные сказки. И эти истории прекрасны.
            После каждого рассказа есть исторические заметки. И очень подробные лингвистические заметки тоже. Я начал с того, что подумал, что это пустая трата времени. Но я очень хорошо отношусь к чтению книг, которые умнее меня.
            И автор прав, что все слова-детали дают гораздо больше сверхдетальных инсайтов.
            Это как быть настоящим экспертом. Мне нужно прочитать это снова!

              Иран

            30 мая 2012 г.

            Джон Эта книга будет интересна как тем, кто интересуется историями Кавказа, так и тем, кто интересуется сравнительной мифологией. Многие основные мифы западноевропейских традиций уходят своими корнями в эти истории со множеством интересных перестановок персонажей и событий. Действительно, одно из самых стоящих чтений, которые мне когда-либо нравились.


              4 января 2021 г. Я так рада, что нашла эту книгу! Я люблю мифологию и то, как она взаимодействует между различными культурами и традициями, а мифы Кавказа являются своего рода «недостающим звеном», объединяющим индоевропейские традиции.

              Сами мифы и истории довольно короткие, и автор включает много примечаний и объяснений или контекста и значения слов. Особенно захватывающим является миф, который, как утверждает автор, может быть источником мифа об амазонках, который вдохновил меня на чтение моей следующей книги, посвященной амазонкам, просто для того, чтобы увидеть, как много может быть в этом.

              Я также оценил то, как автор указал на то, что мелкие детали, которые, кажется, не «вписываются» в мифы, часто указывают на более старую традицию. Знание этого действительно помогает моему пониманию мифологии в целом, и я начал смотреть на эти детали в совершенно ином свете.

              Я мог бы оценить глоссарий, который включал имена фигур, фигурирующих в сагах, чтобы я мог проверить, чтобы напомнить себе, кто они такие и как они связаны с другими, поскольку иногда имена появлялись в разных формах в разных традициях. С другой стороны, я думаю, что книга, вероятно, была предназначена для более ученых типов, у которых не было бы таких больших трудностей, как у меня, чтобы все было прямо.


                7 сентября 2017 г.

                Развлекательно и поучительно (поскольку я ничего не знал об этих сагах или древнем Кавказе
                до открытия книги), но характер того, что делают Коларуссо и его коллеги-ученые
                , делает истории несколько повторяющимися. Кроме того, переводы немного неровные, иногда
                дают современные восклицания и почти сленг с резкими результатами.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *