смогут ли вас рассмешить корейцы?
Мое почтение!
Твердо уверен, что все люди разные. Однако независимо от национальности, пола, вероисповедания, ориентации есть одно чувство, которое позволяет снять барьер между народами. Это, пожалуй, одно из немногих чувств и явлений, которое объединяет людей. А посему, тема сегодняшней статьи — «юмор и смех».
Поехали!
Что-то вроде вступления
Вообще, я человек, который найдет общий язык с любым другим. Не так важно, какой у собеседника пол, характер, возраст. Но я абсолютно бессилен в случае, если у моего собеседника нет чувства юмора, и он не может «травить» байки, рассказывать истории, анекдоты или интересно преподносить свою мысль. Вот это меня очень расстраивает и диалог не получится у нас при любом раскладе. Посему, в Корее я всегда окружаю себя людьми, которые имеют чувство юмора, и бывает, что из рассказов я выношу много полезного, но проблема всегда будет заключаться в том, что у каждого народа свое чувство юмора, которое отличается свой спецификой.
Проблема корейского юмора
По-моему дилетантскому мнению, самая большая проблема заключается в том, что эта тема не очень подробно раскрыта мастерами корееведения. Да и, не к ночи будет сказано, раскрывать то нечего. Вы вообще когда-нибудь слышали корейские анекдоты? Лично ваш покорный слуга – ни ра-а-а-а-зу не слышал. Не спорю, вы сможете найти анекдоты про Корею, но это будет не их национальный юмор. Если бы мне выпал шанс переводить какой-нибудь сборник анекдотов, то я бы, пожалуй, согласился. При условии, что это будет оплачиваться. Но суть не в этом.
Так в чем же смысл?
Первый раз я спросил о корейском юморе на 1ом курсе российского университета. И я не получил внятного ответа, преподаватель отметила лишь, что “Юмор корейцев очень часто основывается на туалете”. Исходя из этого, можно сделать простую формулу
Корейский юмор = туалетный юмор.
Но верно ли оно? В какой-то степени да.
Помнится, когда я ещё учился на начальных уровнях в охактане (языковые курсы), то 2 часа в день мне преподавала девушка, имя которой помню до сих. Это была изумительная барышня, но вот была одна загвоздка: она обожала туалетный юмор. В первый день нашего знакомства она просто начала рисовать какашки на доске, а потом одну из них сравнила с прической одной китаянки. Все русские посмеялись (да, я тоже), но вот китайцы прикола не поняли. И подобных случаев было много.
Поскольку я человек востоковед, то мне так или иначе нужно читать. Очень желательно читать не какие-либо рассказы, а именно книги, которые написаны мастерами-корееведения. И вот недавно наткнулся на страноведческую книгу, которую вы спокойно можете найти в интернете. Автором произведения является Татьяна Габрусенко, а название “Эти непонятные корейцы”.
И есть глава, которая посвящена юмору. И я бы хотел привести несколько примеров (смешных ситуаций) именно из этого произведения:
- Юноша пришел в гости к соседям, очень приличным людям. Пошел в туалет и … засорил унитаз. Остаток вечера он пытается его прочистить и, естесственно, сильно при этом пачкается.
- Мальчик на свадьбе держит шлейф невесты и ри этом думает об одном – как бы сходить в туалет.
- Свидание юноши и девушки в кафе. Девушка пошла в туалент. Ему захотелось тоже. Мужской был занят, он пошел в женский. Слышит, как девшка обсуждает с подружкой проблему – нет туалетной бумаги, может быть, воспользоваться вместо нее носками? Юноша возвращается на место за столиком, девушка выходит позже – без носков. Конец любви.
Думаете, я вру и что-то где-то перевираю? Да нет, Господи, скачайте книгу и посмотрите. Уверяю вас, вы найдете много интересного. Кстати, над 3ей ситуации я почему то засмеялся. Может, я становлюсь корейцем?
Однако есть одно НО! Эта книга была издана в 2003 году, и прошло уже 13 лет! Поэтому что-то да изменилось. Если же вы хотите что-то относительно недавнего выпуска, то могу посоветовать:
Олег Кирьянов – “Наблюдая за корейцами”
Если я не ошибаюсь, обе книги по обложке разные, но содержание в них одинаковое. Связано это с тем, что издания разные и год выпуска был разный.
Копаем глубже!
Не стоит думать, что корейцы смеются только над туалетными анекдотами. Нет, на самом деле есть и другие области, из-за которых можно кататься по полу. Буквально вчера, при составлении статьи я написал свой знакомой кореянке и спросил ее мнение о юморе. Но получил странный ответ, что смех корейцев строится на сатире. Понимаю, осознать вышенаписанное тяжело, но попробую объяснить подробнее ее слова. Кореянка имела в виду то, что корейцы будут смеяться над каким либо очень некрасивым явлением. И вот тут то я понял, что она имеет ввиду и вспомнил передачу “개그콘서트” (Gag Concert). Довольно странная программа, но мне в глаза как-то запал один номер. Те, кто понимают по-корейски, прошу к экрану.
Часто ли смотрю такие передачи? Нет! У меня нет времени и телевизора. Да и не признаю такой. Я могу смотреть подобное, только когда собираю материал для статей. А если же посмеяться хочется, то смотрю всегда “Уральские Пельмени”, но никак не “Comedy Club”.
Вывод
Кто-то говорит, что вы достигнете совершенства в языке лишь в том случае, когда вы понимаете юмор изучаемой страны. Ведь для того, чтобы его понять, нужно иметь не только чувство юмора, но также и познания в культуре, истории, языке и жизни народа. Если вы не понимаете корейский юмор, то ничего страшного, ибо корейцы также не понимают русский юмор. А вообще, что такое русский юмор, м?
На этом все!
Всем спасибо!
Всем поклон!
Понравилась статья, поделись с друзьями
Умом Корею не понять… — LiveJournal
Готовился к своему радио, составлял сценарий на передачу по тому, что у нас тут в Корее меняется в новом году, решил поделиться. Итак, вещи, которые изменятся в Южной Корее в 2020 году.1. Большинство справок и административных документов теперь можно будет получать через смартфон.
С 18 декабря 2019 года в Южной Корее посредством смартфона через специальное приложение уже можно получить копию 주민등록증 (Регистрация гражданина) и 초본 (Основная справка о гражданском состоянии, в которой указываются различного рода персональные данные, необходимые для различного рода целей: владение недвижимостью, наличие зарегистрированного юридического лица, факты въезда / выезда заграницу и т.д.), а с апреля к этому списку добавляются и другие справки. Здесь надо сделать личное отступление и заметить, что в Корее получение различного рода справок и выписок само по себе не сложно, но сейчас все становится еще доступнее. Достаточно пройти процедуру авторизации через сотовый телефон и можно заказывать мобильные справки, которые принимаются наравне с бумажными вариантами. К списку доступных добавляются 병적증명서 (справка о прохождении военной службы), 세금납부증명서 (справка об уплате налогов), различного рода 졸업증명서 (справки об окончании учебных заведений и дипломы) и так далее, всего более 12 наименований.
2. Появятся электронные водительские права.
Уже с первой половины 2020 года в Южной Корее начнут выдаваться электронные водительские права. Все три главных сотовых оператора страны (KT, SKT, LG U+) в прошлом году готовились к этому моменту совместно с Министерством Юстиции и полицией, и в итоге пришли к бескарточному методу. Права будут выдаваться в один клик по запросу клиента одним из двух способов: можно будет скачать отдельное приложение на свой смартфон и затем, пройдя процедуру авторизации, скачать туда свои права, а можно будет генерировать специальный QR-код через приложение своего сотового оператора тогда, когда они будут нужны. Напомню, что с 2019 года в Южной Корее стали сразу выдавать водительские удостоверения международного образца (то есть, теперь не надо отдельно получать еще и международные, когда едешь заграницу и планируешь там водить машину). Электронные права пока будут действовать только в Корее, но планируется также и сотрудничество с другими странами.
3. Новый дизайн паспорта и карточки регистрации гражданина.
С 1 января 2020 меняется паспорт гражданина Южной Кореи. Если раньше он был зеленым со стилизованным рисунком цветка «мугунхва» (хризантемы) на обложке, то теперь паспорта стали синими с рисунком «тхэгык» (буддийское сочетание инь-янь), на странице личной информации исчез номер гражданина (остался только номер самого паспорта), а на каждой странице паспорта изображены различные достопримечательности и ценности Кореи и ее культуры в виде водяных знаков. Понятия прекрасного, понятно, у всех разные, но мне новый дизайн нравится больше, он стал более изысканным, что ли. Также напомню, что по результатам 2019 года южнокорейский паспорт занимает второе место в мире по свободе безвизового передвижения вместе с сингапурским.
Изменился и главный документ каждого южнокорейца – карточка 주민등록증 (Регистрации гражданина). Дизайн в целом и общем остался прежним, но усилены меры по предотвращению подделок, изменена технология изготовления самой пластиковой карточки, появились дополнительные методы защиты от копирования, немного изменился дизайн обратной стороны карточки. Изменения в основных документах граждан проводятся впервые за почти 30 лет.
4. Одновременный отпуск по уходу за ребенком двух родителей.
До 2020 года декретный отпуск по рождению ребенка (출산휴가) и отпуск по уходу за ребенком (육아휴가) могли брать как женщины, так и мужчины, но нельзя было брать его одновременно сразу обоим родителям. С 28 февраля можно будет брать этот отпуск одновременно двум родителям, при этом в течение первых трех месяцев они получают 100% от своей зарплаты, отпуск составляет один год с возможностью продления до трех лет. В случае, если в течение первых шести месяцев после выхода на работу после отпуска кого-либо из родителей увольняют, то государство обязуется выплатить им денежную сумму, эквивалентную четверти их зарплаты за весь период отпуска. Кроме того, продлевается время работы детских садов. Если сейчас все садики работают с 9 утра до 4 часов дня, то со второй половины 2020 года можно будет оставлять своего ребенка в садике до 19:30.
5. Комиссионная плата агентства недвижимости теперь должна прописываться в контракте сделки с недвижимостью.
В подавляющем большинстве случаев все сделки с недвижимостью между владельцем и арендатором или покупателем совершаются с помощью агентства недвижимости, которое, разумеется, за свои услуги берет комиссионный сбор. Однако до сих пор размер этой комиссии хоть и регулировался специальными законами и правилами, нигде никак официально не фиксировался, что приводило к широким возможностям полулегальных перемещений довольно крупных сумм. С 2020 же года размер комиссии должен четко прописываться в контракте между сторонами, что должно привнести больше стабильности и прозрачности.
6. Расширение списка медицинских процедур и анализов, покрываемых государственной медицинской страховкой.
С самого начала нынешняя администрация взяла курс на покрытие как можно большего количества видов лечения и анализов государственной медицинской страховкой. Новую политику сразу прозвали «Moon Jae In Care», по аналогии с «Obamacare». С 2019 года покрываться страховкой стали такие вещи как МРТ, КТ, различные виды химиотерапии, некоторые виды УЗИ и т.д. С нового года список расширяется еще больше и начинает включать в себя и женские исследования, которые до этого приходилось оплачивать из собственного кармана.
7. Постепенный отказ от монет и система перевода сдачи на банковский счет.
Если в магазине или кафе вы рассчитались наличными, то сдачу теперь можно сразу автоматически зачислить себе на электронный кошелек в корейском «народном» мессенджере «Kakao Pay» или на счет в банке. Мера эта возникла в рамках политики Центробанка Кореи по уменьшению оборота металлических монет в стране.
8. Увеличение бенефитов по карточке 내일배움.
Карточка 내일배움 выдается любому гражданину Южной Кореи, если он соответствует определенным критериям (доход ниже установленного уровня, возраст, владение (или невладение) недвижимостью и т.д.), и каждый месяц на нее перечисляется определенная сумма денег, которую можно тратить только в определенных местах и на определенные цели. Ранее эта сумма составляла от 2 до 3 миллионов вон на 2 года, сейчас эта сумма выросла до 5 миллионов. Самое большое количество получателей привилегий по этой карте, согласно статистике — это молодежь от 18 до 29 и старшее поколение от 65 лет и выше. Картой, например, можно оплачивать языковые и иные курсы в частных академиях, некоторые виды лечений в больницах и т.д.
9. Минимальная заработная плата выросла до 8,590 вон в час.
После многочисленных криков, скандалов и протестов со стороны консерваторов, минимальная заработная плата в час выросла до 8,590 вон в час. Изначально правящая партия хотела поднять ее до 10,000 вон в час, но противодействие оппозиции было настолько сильным, что в итоге остановились на этой сумме. Рост по сравнению с предыдущим 2019-ым годом составил 240 вон (в 2019 году эта цифра составляла 8,350 вон). Напомню, что повышение минимальной заработной платы было одним из основных предвыборных обещаний нынешнего президента.
Импланты Южная Корея: виды, отзывы, цены на корейские импланты зубов под ключ
Уже не один год пользуюсь услугами стоматологии Новадент Химки на Ленинском. В очередной раз убедилась что эта лучшая клиника ! Хочу выразить особую благодарность врачу- ортопеду Сухову Дмитрию Сергеевичу , за профессионализм, чуткость, понимание , и отличную работу !!! Отдельное спасибо зубному технику Сергею, за красивые зубы)
Читать далее
Хемади Наталья
Пациентка Кияева Светлана Васильевна со стоматологом-ортопедом, хирургом-имплантологом, ведущим специалистом сети «НоваДент» Кузьменко Виктором Валерьевичем.
Кияева С.В.
Владимир Александрович
Кудленко Павел Николаевич, моряк Военно-морского флота РФ, обладатель государственных наград, со стоматологом Кузнецовым Иваном Николаевичем
Павел Николаевич
Хочу выразить благодарность Грибоедову Павлу Олеговичу за неравнодушие, чувство юмора и прекрасную щепетильную работу. В наше время это действительно редко, когда врач на столько человечен и увлечён своей работой. Я по-настоящему счастлива и довольна результатом. Это был долгий и трудный путь, но на приём все равно, как на праздник) Большое спасибо!
Читать далее
Елена
Замечательная клиника. Начиная от приветливого ресепшена. Была у Анастасии- прекрасный врач,очень терпеливо выслушивала все мои мысли и капризы, осталась довольна во всех смыслах слова,как и пломбы и виниры и накладки! Всегда все подробно расскажет наглядно покажет Владлен Валерьевич — давно нужно было поставить имплантат ,очень пугали рассказы про то как это больно, отёки, не приживается и т. д. Попав в руки к Владлену Валерьевич,поняла что имплантат это не страшно и совершенно не больно! И конечно же не были бы собраны все эти замечательные профессионалы в одном месте,если бы не Юлия Анатольевна. Приятная атмосфера, всегда помогут подстроить под вас запись, найти решение. Рекомендую к посещению.Читать далее
Угрюмова Альбина
Добрый день. Обратилась в стоматологическую клинику НоваДент на ул. Дубнинская, 27. Хочу поблагодарить Пойлова Дениса Николаевича за его работу с моим проблемным ртом. Внимательный и знающий свое дело доктор. Посоветует ту услугу, которая нужна на самом деле, а не ту, что подороже. Индивидуальный подход к каждому пациенту. Так же большое спасибо Захарову Георгию Карленовичу. И девочкам на рисепшене тоже.
Вера Николаевня
Прекрасный персонал, все сделано для посетителей. Замечательные врачи. Собираюсь в январе делать там имплантацию, в которой сомневалась после посещения других клиник. В НОВАДЕНТ доктору верю.
Ольга Савина
%d1%87%d1%91%d1%80%d0%bd%d1%8b%d0%b9%20%d1%8e%d0%bc%d0%be%d1%80 на корейский — Русский-Корейский
Я знала, как высоко Бог ценит человека и его тело, но даже это не останавливало меня. Дженнифер, 20 лет
하느님께서 사람의 몸을 귀하게 여기신다는 걸 알았지만, 그래도 자해를 중단할 수 없었어요.”—제니퍼, 20세.
jw2019
Когда мы помогаем другим, мы и сами в какой-то мере испытываем счастье и удовлетворение, и наше собственное бремя становится легче (Деяния 20:35).
다른 사람들에게 우리 자신을 아낌없이 줄 때, 우리는 그들에게 도움이 될 뿐만 아니라 자신도 행복과 만족을 누리게 되어 우리 자신의 무거운 짐을 감당하기가 더 쉬워질 것입니다.—사도 20:35.
jw2019
Речь и обсуждение со слушателями, основанные на «Сторожевой башне» от 15 июля 2003 года, с. 20.
「파수대」 2003년 7월 15일호 20면에 근거한 연설 및 청중과의 토의.
jw2019
20 Оставлена родителями, но любима Богом
20 부모로부터는 버림받았지만 하느님으로부터 사랑받다
jw2019
Когда в 80-х годах люди якудзы увидели, как легко брать ссуды и «делать» деньги, они создали компании и занялись операциями с недвижимым имуществом и куплей-продажей акций.
80년대에 야쿠자는 돈을 빌리고 버는 것이 얼마나 쉬운지를 알게 되자, 회사를 차리고 부동산과 주식 투기에 뛰어들었습니다.
jw2019
Обычно проводят связь между этим древним городом и современной Газой (Газза, Азза), расположенной примерно в 80 км к З.-Ю.-З. от Иерусалима.
일반적으로, 이 고대 도시는 예루살렘에서 서남서쪽으로 80킬로미터쯤 떨어진 곳에 위치한 현대의 가자(가제, 아자)와 관련이 있는 것으로 생각된다.
jw2019
20 Даже преследование или заключение в тюрьму не может закрыть уста преданных Свидетелей Иеговы.
20 심지어 박해나 투옥도 여호와의 헌신한 증인들의 입을 막지는 못합니다.
jw2019
Есть ещё кое- что в начале 20— го века, что усложняло вещи ещё сильнее.
하지만 이제는 상황을 더욱 복잡하게 했던 20 세기 초반의 무언가가 있습니다.
QED
б) Чему мы учимся из слов, записанных в Деяниях 4:18—20 и Деяниях 5:29?
(ᄂ) 사도행전 4:18-20과 5:29의 말씀에서 무엇을 배울 수 있습니까?
jw2019«К одинадцати Апостолам» был причислен Матфий, чтобы служить с ними (Деяния 1:20, 24—26).
맛디아가 임명되어 “열한 사도의 수에 가입”하게 되었읍니다.—사도 1:20, 24-26.
jw2019
Большинство местных органов при планировании развития на следующие 5, 10, 15, 20 лет начинают с предпосылки, что можно ожидать больше энергии, больше автомобилей, больше домов, больше рабочих мест, больше роста и т.д.
대부분의 지역 당국들이 공동체의 다음 5년 10년 15년 20년 계획을 수립할때 여전히 그들이 더 많은 에너지, 더 많은 차, 더 많은 집, 더 많은 직업, 더 많은 성장 등이 가능할 것이라 가정하고 시작합니다.
ted2019
Именно это приводит к счастью, как было сказано царем Соломоном: «Кто надеется на Господа, тот блажен [счастлив, НМ]» (Притчи 16:20).
솔로몬 왕이 “여호와를 의지[“신뢰”]하는 자가 복[‘행복’]이 있”다고 설명한 바와 같다.—잠언 16:20, 「신세」 참조.
jw2019
Будьте щедрыми и заботьтесь о благополучии других (Деяния
관대해지고 다른 사람들의 행복을 위해 노력한다.—사도 20:35.
jw2019
Речитатив (альт или сопрано): Then shall the eyes of the blind be opened (инф. )
우리의 눈은 원불견(遠不見), 근불견(近不見).
WikiMatrix
Через 4 года предполагаемая капитализация достигнет 80 миллиардов долларов.
4년 내로, 800억 달러 이상의 가치를 지니게 될 것으로 추산됩니다.
ted2019
Исследователи провели эксперимент с учащимися колледжа — юношами и девушками. В течение 20 минут одна группа играла в жестокие видеоигры, а другая — в обычные.
연구진은 남학생과 여학생을 무작위로 두 그룹으로 나눈 뒤, 20분간 각각 폭력적인 게임이나 폭력적이지 않은 게임을 하도록 시켰다.
jw2019
20:24). Павел был готов пожертвовать всем, в том числе жизнью, чтобы успешно завершить забег.
(사도 20:24) 바울은 경주를 끝까지 달리기 위해서라면 모든 것을, 심지어 자신의 생명까지도 기꺼이 희생하려 했습니다.
jw2019
Великий врач, Иисус Христос, применит ценность Своей искупительной жертвы «для исцеления народов» (Откровение 22:1, 2; Матфея 20:28; 1 Иоанна 2:1, 2).
으뜸가는 의사, 예수 그리스도께서는 “나라들을 치료하는데” 자신의 대속 희생의 가치를 적용하실 것이다.
jw2019
Можно вводить только по одному диапазону для каждого выражения (например 64.18.0.0/20, как показано на рисунке ниже).
또한 표현식 하나에 범위 하나(예: 아래 이미지에 표시된 64.18.0.0/20)만 입력할 수 있습니다.
support.google
Воскресение Иисуса — заключительный довод Иоанна в пользу того, что Иисус на самом деле Христос (20:1—21:25)
예수께서 참으로 그리스도라는 요한의 증언이 예수께서 부활되셨다는 증거로 마무리되다 (20:1–21:25)
jw2019
Подобным образом все, кому предстоит служить священниками вместе с Христом, будут приведены к совершенству, то есть достигнут на небе цели, к которой стремятся и к которой призваны (Фп 3:8—14; Евр 12:22, 23; Отк
(히 7:15–8:4; 9:11-14, 24) 보조 제사장들로서 그리스도와 함께 봉사하게 될 자들도 모두 그와 비슷한 방법으로 ‘완전하게 될’ 것이다. 즉 그들이 추구하는 하늘의 목표, 그들이 부르심을 받은 그 목표에 이르게 될 것이다.—빌 3:8-14; 히 12:22, 23; 계 20:6.
jw2019
Его релиз был ограничен в Европе и Великобритании, где все синглы группы достигли топ-20.
이 재발매반은 그룹의 싱글이 모두 TOP 20 안에 이름을 올렸던 유럽과 영국 지역에 한해서 발매되었다.
WikiMatrix
Сегодня он фонтанирует в среднем через каждые 80 минут.
요즘은 그 간격이 평균 약 80분입니다.
jw2019
Мы отвечали за территорию, которая простиралась от демилитаризованной зоны между Северным и Южным Вьетнамом до Дананга и еще 80 километров на юг.
우리는 북베트남과 남베트남 사이의 DMZ(비무장 지대)로부터 다낭 남쪽 약 80킬로미터 지점에 이르는 지역을 담당하였습니다.
jw2019
К этому стремился, безусловно, и апостол Павел (Деян. 20:24).
(사도 20:24) 좋은 소식의 봉사자로서 당신의 목표도 그와 같지 않습니까?
jw2019
Ливень над станцией «Сеул» — Корейская анимация онлайн – Журнал «Сеанс»
Юрий Михайлин рассказывает о проходящем сейчас — с 15 июня — онлайн небольшом фестивале корейской анимации и о полюбившихся ему мультфильмах программы.
С 15 по 20 июня на сайте CoolConnections можно посмотреть программу современной корейской анимации. Показы проходят в рамках фестиваля «K-FEST 2021», приуроченного к Году культурных обменов между Республикой Корея и Россией. Каждый день доступен один фильм или программа короткометражек. Расписание — здесь.
В отличие от японской, ассоциации с которой неизбежны, корейская анимация известна меньше, хотя, без сомнения, заслуживает самого пристального внимания, и эти показы — прекрасная возможность с ней познакомиться. Достоинства программы — и в краткости (всего четыре полнометражных и семь короткометражных фильмов, выпущенных с 2009 по 2017), и в разнообразии жанров, и в художественном уровне отобранных работ. Просмотренные подряд, они достаточно быстро погружают в яркий, разнообразный и очень самобытной мир корейской анимации.
Если же выбирать один, который нельзя пропустить, пусть это будут «Зеленые дни».
Каждый фильм — самостоятельное открытие, но, сделанные разными авторами и в разное время, они странным образом складываются в общую вселенную, в центре которой — Сеул, красота и смерть. Эта вселенная бесконечно широка, многие ее мотивы и образы переплетаются: тут и городская, и сельская Корея; мир людей и мир духов, которые сосуществуют очень тесно; мир животных — как промежуточное звено или медиум между людьми и призраками. Этот мир наполнен красотой, дружбой и любовью, которые, как дождь, укрывают и омывают все вокруг. Но в его сердцевине также преступление, болезнь и смерть — и как следствие какого-то первоначального, может быть праисторического преступления, и как постоянный спутник жизни. Этот мир находится в поисках равновесия, которое зависит от каждого из его героев.
В программу отобраны очень сильные фильмы, почти каждый из которых стоит посмотреть. Если же выбирать один, который нельзя пропустить, пусть это будут «Зеленые дни».
«Зелёные дни». Реж. Ан Джэ-хун, Хан Хе-джин. 2010«Зеленые дни»
Реж. Ан Джэ-хун, Хан Хе-джин. 2010
Показ 18 июня
И-ран привыкла выигрывать школьные эстафеты, но на этот раз немного отстала от соперницы, испугалась, что не придет первой, и решила как бы случайно уронить палочку. Новая ученица Су-мин приехала из Сеула. Учитель просит ее рассказать о себе, одноклассницы подначивают «Пусть лучше споет!», внезапно она и правда начинает петь. И-ран очарована Су-мин, и постепенно они начинают дружить. Чал-су очень стеснителен, обожает все чинить и мечтает стать первым корейским космонавтом. И-ран — первая девчонка, которой он купил газировку. Чал-су — первый парень, с которым она каталась на велосипедах.
Драматургия построена на сопряжении повседневного и возвышенного, на простых, внешне непримечательных, но очень точно найденных ситуациях, в которых герои сталкиваются с собственными сомнениями, страхами, ограничениями, мечтами, разочарованиями, надеждами и неожиданно обнаруживают себя повзрослевшими.
Отличный монтаж (особенно в динамичных сценах), чуть старомодная, но шикарная графика с неброской проработкой деталей и фона, прекрасно выстроенные планы. Всего лишь один кадр: И-ран за спиной Чал-су смотрит на то, как он чинит ее сломанное радио. Взгляд устремлен и на него (она впервые разговаривает с мальчиком, который ей нравится), и на то, что он делает, и на весь загадочный вещественный мир мастерской по ремонту техники.
«Зелёные дни». Реж. Ан Джэ-хун, Хан Хе-джин. 2010 Жизнь трепетна, и ее оборотная сторона, изнанка и вечный спутник — разрушение.
Одна из интересных особенностей режиссерской разработки фильма — работа с объектами внимания героев. Развитие каждого из них связано с познанием мира и поисками своего места в нем. Внимание направлено глубоко внутрь себя (так, что внешний мир совершенно исчезает) и, одновременно, приковано к мельчайшим деталям окружения (подруги, мальчики, их реакции). Оно циркулирует в этом замкнутом круге, пока не встречает нечто совершенно новое — мир изобретений, больших идей и мечтаний.
Но, может быть, больше всего фильм поражает очень высоким качеством актерской анимационной игры, множеством точных, отчасти иррациональных деталей поведения.
Даже второстепенные персонажи вроде учителя, который не помнит имена учениц («Вы все — на одно лицо»), или младшего брата И-ран — очень живые. Роль последнего в плане развития действия близка к нулю, но он сыгран ярко и запоминается наряду с главными героями. В двух-трех почти фоновых эпизодах с его участием превосходно раскрывается мир ребенка — как бы прошлое И-ран, из которого она лишь недавно вышла. Причем этот мир раскрыт именно анимационными средствами: брат движется иначе, чем другие герои, его жесты более спонтанны, свободны, непредсказуемы. В тот же момент внутри И-ран происходят важные душевные борения, но драматизм и комизм сцены в том, что брат то и дело перетягивает внимание на себя — просто тем, что его поведение исполнено жизни. Сцена строится не на какой-либо острой ситуации, а на конфликте разнохарактерного движения представителей трех возрастов (участвует еще и мама) и превращается в рассказ об их сосуществовании и, в какой-то степени — о будущем и возможности гармонии.
«Ливень»
Реж. Ан Джэ-хун. 2017
Показ 17 июня
Девочка из Сеула приезжает в сельскую местность, где не знает никого, кроме родных. Ей все незнакомо — какие-то жучки, растения, безымянные (для нее) цветы. Каждый день она приходит к мелкой реке, где подолгу смотрит в воду, пока не встречает нового друга.
Фильм исполнен просто-таки восторгом, преклонением перед красотой окружающего мира и природы. Он и сам необыкновенно, может быть даже чрезмерно красив.
Многое в них воображаемо, но эмоции — реальны.
Как часто бывает в таких случаях, изобразительная насыщенность приводит к своего рода пренебрежению анимацией, которая делается как бы с экономией сил, в результате чего движение порой выглядит механистично. В некоторых сценах не хватает именно анимационного мастерства, действие как бы застывает — будто фоны слишком совершенны и не выдержат более наполненного существования героев. Но замысел фильма так силен и, можно сказать, торжественен, что сглаживает огрехи в анимации.
Скованность движения, впрочем, усиливает второе впечатление от фильма: красота таит в себе смерть, которая присутствует почти незаметно и проступает постепенно — даже не сама по себе, а в хрупкости живого. Жизнь трепетна, и ее оборотная сторона, изнанка и вечный спутник — разрушение. Но в фильме это не смерть как распад, а как своего рода условие существования красоты.
Распад, разложение — сюжет другого фильма программы.
«Станция „Сеул“». Реж. Ён Сан-хо. 2016«Станция „Сеул“»
Реж. Ён Сан-хо. 2016
Показ 15 июня
Этот фильм интереснее всего смотреть, ничего о нем не зная. Не заглядывайте ни в какое описание, просто начните просмотр. Жанр фильма имеет благородную родословную, и здесь сделана попытка посмотреть на природу явления под новым углом, рассказать о загадочном, из ряда вон выходящем как об имеющем социальную и почти бытовую природу. Что произойдет с городом, если в нем накопится слишком много преступлений (самых разных, по шкале от незначительного вреда или даже равнодушия, приводящего к ущербу, до предательства и убийства).
Из кинематографических достоинств стоит отметить очень тонкое, неброское сочетание 2D и 3D анимации, ритм, музыку, архитектуру пространства, виртуозно построенные экшн-сцены, напряжение которых достигается скупыми, но четко организованными средствами, что делает эпизоды выразительными и запоминающимися. Сильная финальная сцена в неком аналоге пустующей Икеи — декорации жизни, недоступной вообще ни для кого.
«Чудище в пруду». Реж. Ли Сон-ган. 2014В сборнике короткометражек #1 (19 июня) стоит обязательно посмотреть «Чудище в пруду» (2012) и «Аксим: Призрачная обезьяна» (2014) Ли Сон-гана. В первом люди учатся жить рядом с одушевленным озером, которому очень одиноко (как, впрочем, и людям). Во втором — не могут ужиться друг с другом и заражают дурным примером обезьян. Драматизм и безысходность отчасти сбалансированы юмором и очень красивым сине-зеленым рисунком.
В сборнике короткометражек #2 (20 июня) просто великолепны «Девочка-пыль» (2009) и «Любовные игры» (2012) Чон Ю Ми. Девушка убирается в квартире, ее движения чуть надломлены, сбивчивы, напряжены. Стремление навести чистоту — попытка забыть себя или, наоборот, найти. Женщина рисует на земле квадрат, они со спутником входят в него и начинают странные игры. Многое в них воображаемо, но эмоции — реальны. Они мучают или любят друг друга, ведет ли игра к разрушению или к освобождению. А, может быть, такая игра — фундамент здоровых отношений.
Читайте также
Ха-ха-ха, 55555, kkkkk: как смеются в СМС на разных языках
Автор фото, Getty Images
Подпись к фото,«Хаха, очень смешно» — так быстрее и проще написать в сообщении, чем «В данный момент я держусь за живот, потому что ты меня очень насмешил»
Что вы напишете в переписке с друзьями, если вам смешно: «ха-ха» или «о боже, это так смешно, не могу остановиться»?
Всем известно, что большинство людей не станут тратить время на написание лишнего текста в сообщениях.
Именно поэтому по всему миру так популярна стала ономатопея — слова, являющиеся звукоподражанием, которыми можно отобразить любой, всем понятный звук, например, жужжание, мычание коровы или кряканье уток.
Вот и смех — это звук, который можно изобразить определенным буквосочетанием, одинаково понятным во всех странах мира, не так ли? А вот и нет, это не так.
Возможно, когда мы смеемся вживую, это звучит более или менее одинаково, но на письме люди в разных странах обозначают смех по-разному.
1. Xaxaxa и олололо
Автор фото, Getty Images
Подпись к фото,Оказывается, смех на письме можно отображать многими способами
В Греции (греческий алфавит) или в России (кириллица), если надо посмеяться от души, пишите xaxaxa. Кстати, то же самое верно для еще нескольких десятков языков, использующих кириллицу.
Но если хочется пооригинальничать по-русски, то пишите олололо.
2. Ha ha
Согласно Оксфордскому словарю английского языка, отображать смех на письме по-английски правильно словами ha ha (ха-ха) или Ha ha ha! (Ха-ха-ха!).
Но в текстовых сообщениях мы, как правило, хотим добиться скорости, простоты и спонтанности, поэтому, скорее всего, напишем (или нам напишут) слитно — haha (хаха).
Если кроме юмора вы хотите добавить вашему сообщению еще нотку самодовольства, то можно написать hehe (хехе), но учтите, что вашему собеседнику это может не понравиться.
3. Ккккк
Автор фото, Getty Images
Подпись к фото,Kkkkkkkkkk!
Если вы хотите показать, что вам весело, по-португальски или по-корейски — смело пишите kkkkkk (кккккк).
Люди, для которых португальский родной, особенно бразильцы, передают смех на письме буквой К. Если в переписке вам действительно смешно, то смело ставьте много К подряд — ккккк. Хотя иногда португалоговорящие пишут rsrsrs — сокращение от слова risos (смех).
У корейского с португальским мало общего, кроме ситуаций, когда в переписке становится смешно. Корейцы обозначают смех иероглифом ㅋ, который звучит как К.
Кстати, на многих языках люди выражают свое веселое расположение духа с помощью звуков К или Х.
4. Kiekie
Если вам надо будет выразить радость на языке лингала (язык группы банту), на котором разговаривают более восьми миллионов человек в Демократической Республике Конго и соседних странах, используйте буквосочетание kiekie. А если прямо очень смешно, удлините сегмент — kiekiekie.
5. Jajaja
Автор фото, Getty Images
Подпись к фото,Во многих языках в звуках, обозначающих смех, есть буква Х или К. В том числе — в испанском
Строго говоря, на правильном испанском следует писать «Ja, ja, ja», но в переписке правила нарушают и используют jajaja, и чем длиннее сегмент, тем смешнее отправителю — jajajajaaaa.
Je — более сдержанный вариант, jejeje — озорной смешок, jijiji — передает неоднозначность ситуации, ну а jojojo означает «я просто лежу от смеха».
6. mdr
Так, в этом варианте нет никакой ономатопеи. Во французском языке смех на письме тоже обозначается hahaha, но французы часто заменяют это буквосочетанием mdr. Это сокращение от mort de rire (умираю от смеха), и набрать его в телефоне гораздо быстрее.
7. lwkmd
Автор фото, Getty Images
Подпись к фото,В Нигерии используют довольно сложную аббревиатуру, но в ней много смысла
В Нигерии люди тоже предпочитают аббревиатуру, но не потому, что она короче, чем hahaha, а потому что в ней больше смысла. Lwkmd состоит из свободной и примитивной интерпретации английских слов laugh wan kill me die (смеюсь до смерти, потому что это ужасно смешно).
8. 555555
Если вы получите смс от вашего друга или подруги из Таиланда с множественными цифрами 5 в тексте, знайте — у него/нее отличное настроение.
Тайский язык принадлежит к тайско-кадайской языковой группе, в которой смысл слов меняется за счет интонации, с которой они произнесены. На языках этой группы говорят около 93 миллионов человек в Юго-Восточной Азии, южном Китае и на северо-востоке Индии.
На тайском языке слово «пять» звучит почти как ха, поэтому тайцы используют на письме пятерки, которые проще набрать.
Но если вы в Китае — осторожно! По-китайски «пять» произносится как «ву« (wu), а этот звук очень близок к звуку, обозначающему плач. Поэтому, увидев множество пятерок, ваши китайские друзья могут подумать, что вы безудержно рыдаете.
9. H (Х)
Автор фото, Getty Images
Подпись к фото,Ха-ха по-арабски — ههههه
Арабская вязь — второй после латиницы наиболее широко используемый алфавит.
Он распространялся по миру по мере распространения ислама, и был адаптирован как инструмент написания в ряде других языков.
Одна из особенностей арабского алфавита — краткие гласные на письме, как правило, не передаются, а значит никакого ha в переписке по-арабски быть не может, только hhhhhhhh или ههههه.
10. Www
В японском языке слово смех пишется warai (иероглиф 笑い).
Набирать его в быстрых сообщениях не с руки, поэтому японцы обходятся www для умеренного веселья и wwwww — когда очень-очень смешно.
11. Ha3
Автор фото, Getty Images
Подпись к фото,Текстовые сообщения и сообщения в соцсетях — самый легкий способ общения
В Малайзии обозначение силы эмоций вывели на новый уровень. Там можно просто написать На, когда весело, а можно Ha3 (то есть На х 3), что означает — умираю со смеху.
12. Ahahah
Если вам кажется, что последняя буква h лишняя, вы ошибаетесь. Дело в том, что в итальянском языке h — немая, но она обладает способностью преображать стоящие возле нее гласные.
В данном случае она необходима, чтобы было сразу ясно, что человеку смешно. Иначе смысл данного буквосочетания будет другим и весьма странным, потому что по-итальянски слово ha — это глагол иметь.
13. høhøhø
Перечеркнутая о — буква норвежского алфавита. Честно говоря, многие норвежцы обозначают смех просто hahaha, но если хочется пооригинальничать — høhøhø к вашим услугам.
А те, кто говорит по-датски, вообще могут озадачить вас вот таким — hæhæhæ, которое произносится, скорее, как хе-хе-хе.
Ким Чен Ын — «секс-символ» года. Американский юмор не поняли в Азии
Когда сатирическое американское издание Onion («Лук») назвало полноватого молодого северокорейского лидера Ким Чен Ына «самым сексуальным мужчиной» 2012 года, многие читатели во всем мире от души посмеялись. Но в Китае и Южной Корее СМИ не поняли сарказма американской газеты и перепечатали сообщение как самую настоящую новость.Выдержки из статьи, над которой смеялся весь мир, в среду исчезли с сайта газеты «Жэньминь жибао» – официального органа Коммунистической партии Китая.
Газета сопроводила публикацию фотогалереей из 55 снимков с Ким Чен Ыном – человеком, «наделенным аурой власти, за которой скрывается тонкая, приятная натура».
«У них (в Onion) очень отточенная сатира, очень острая. Кроме того, в некоторых случаях – может быть не в этом – она основана на очень тонких моментах, которые не все в мире понимают»
Подписи к фотографиям гласили, что пхеньянский сердцеед «с его удивительно красивым округлым лицом, мальчишеским шармом, крепкой коренастой фигурой» является мечтой любой женщины.
Однако «Жэньминь жибао» не заметила, что источником этих дифирамбов является сатирическое издание Onion.
Китай является главным союзником Северной Кореи, и эта нищая страна получает большую часть продовольствия и топлива от своего гигантского соседа.
Журналист и профессор Гонконгского университета Кевин Сайтс на основе своей преподавательской практики в Азии сделал вывод, что студенты, для которых английский язык – не родной, не всегда понимают его юмор. Кроме того, стиль Onion может ввести в заблуждение даже случайного американского читателя.
«У них очень отточенная сатира, очень острая, – говорит он. – Кроме того, в некоторых случаях – может быть не в этом – она основана на очень тонких моментах, которые не все в мире понимают».
Газета New York Times в своем блоге пояснила, что редакционная политика интернет-версии «Жэньминь жибао» – не столь строгая, как в печатном издании.
Сам же Onion отреагировал на перепечатку в свойственном ему духе, назвав главную китайскую газету одним из своих дальневосточных бюро, чей недавний репортаж был «исключительно хорошим и одновременно политически дальновидным».
Англоязычная сеульская газета Korea Times также восприняла сатирическую заметку как серьезный материал. Корейский перевод статьи опубликовало полуофициальное информагентство «Ренхап». Однако «Ренхап» указало в качестве источника CNN и все же отметило юмористический характер Onion. Но в англоязычной газете таких комментариев не было.
Один из сотрудников онлайновой версии Korea Times признался «Голосу Америки», что статья «Ренхап» была «неправильно переведена». Но, не найдя ничего смешного в сложившейся ситуации, он отказался комментировать, как американскому изданию удалось ввести в заблуждение их редакцию.
Это не первый случай, когда публикации Onion принимались всерьез в разных странах.
В 2002 году пекинская газета «Бейцзин Ванбао» со ссылкой на Onion сообщила, что Конгресс США угрожал переехать в штат Теннесси, если в Вашингтоне не построят новое здание Капитолия с расширенной парковкой, большим числом туалетов и раздвижным куполом.
Профессор журналистики Сайтс из Гонконга выражает надежду, что китайские СМИ извлекли урок из истории с Onion.
«Думаю, теперь китайские информагентства будут более осмотрительны при использовании их в качестве источника информации», – говорит он.
В 2009 году две бангладешские газеты принесли извинения за перепечатку заметки из Onion, в которой говорилось, что первый человек, ступивший на Луну, Нейл Армстронг, признал, что вся история с лунной экспедицией была фикцией.
А два месяца назад иранское полуофициальное информагентство Fars без ссылки на источник опубликовало статью из Onion о том, что белые жители американской глубинки предпочли бы видеть президентом не Барака Обаму, а иранского лидера Махмуда Ахмадинеджада.
границ | Гармония и стресс: юмор, культура и психологическое благополучие в южнокорейских организациях
Введение
Юмор — распространенный и важный аспект организационного взаимодействия. Юмор часто рассматривается как положительное явление в организационном контексте, помогающее улучшить качество межличностных отношений между членами организации (Cooper, 2008), растворять непродуктивные модели мышления (Minsky, 1980), улучшать методы решения проблем и повышать творческий потенциал (Isen и другие., 1987). Юмор — это очень контекстуальное и субъективное явление, которое люди могут интерпретировать по-разному и могут создавать непредвиденные и неожиданные результаты на рабочем месте, которые влияют на психологическое благополучие людей. Для целей данной статьи мы концептуализируем психологическое благополучие как «качества, связанные с положительным психологическим функционированием» (Huta and Waterman, 2014, p. 1430), и в это широкое определение мы включаем аспекты субъективных переживаний, эмоций и когнитивных оценок.В то время как взаимодействие с юмором может помочь уменьшить стресс и снять напряжение у работников (Morreall, 1986), юмор может также усилить стресс и дисгармонию в контексте рабочего места (Plester, 2016).
Современные южнокорейские (далее корейские) организации и их члены демонстрируют сильные традиционные конфуцианские ценности (Deuchler, 1992), в которых людям рекомендуется использовать вежливость и подчеркивать иерархические структуры взаимоотношений на рабочем месте (McBrian, 1978). Это влияние конфуцианской философии может повлиять на принятый стиль юмора, на то, как юмор используется и как он интерпретируется на корейских рабочих местах.В этой статье исследуется, как конфуцианские ценности иерархии, формальности и уважения управляют использованием юмора в корейских организациях и впоследствии влияют на психологическое благополучие работников. Мы уделяем особое внимание более молодым работникам, находящимся ниже в организационной иерархии, поскольку наши данные показывают, что западные влияния меняют их восприятие традиционных организационных социальных практик. Мы задаемся вопросом, как юмор на рабочем месте влияет на психологическое благополучие сотрудников в незападных организационных контекстах.В этой статье представлен оригинальный взгляд на организационный юмор в конфуцианском контексте и представлены последствия для психологического благополучия членов организации.
Юмор, культура и психологическое благополучие
В этом обзоре мы исследуем литературу в трех разделах. Во-первых, мы представляем литературу о юморе на рабочем месте и подчеркиваем ее значение в различных культурных контекстах. Мы отмечаем, что существует очень мало организационных исследований, которые исследуют юмор с культурной точки зрения, кроме исследований, проводимых в западном контексте.Затем мы переносим наше внимание именно на конфуцианский рабочий контекст и обсуждаем иерархическую природу конфуцианских традиций в корейском бизнесе. Мы завершаем наш обзор оценкой литературы, относящейся к юмору и психологическому благополучию.
Юмор на работе
Юмор — универсальное явление, существующее во всех культурах (Berger, 1987). Юмор часто считается формой общения, которая создает чувство общности между людьми из-за схожего процесса восприятия юмора у людей (Alden et al., 1993), и обычно относится к восприятию «веселья», улыбки и смеха (Ruch, 2008). Юмор — сложное и контекстуальное явление, и его трудно определить (Alden et al., 1993). С психологической точки зрения использование определенных стилей юмора может помочь описать индивидуальные различия с точки зрения личности, характера и способностей (Ruch et al., 2018a), но также облегчить различные межличностные коммуникативные намерения на рабочем месте (Holmes, 2000). . Однако одно и то же юмористическое взаимодействие может интерпретироваться по-разному людьми (Ruch and Hehl, 2007), что может привести к непредсказуемым результатам.Тем не менее, юмор чаще всего рассматривается как положительное явление, вызывающее чувство счастья (La Fave et al., 1976), и часто поощряется на рабочих местах без учета потенциальных (отрицательных) воздействий (Morreall, 1983). Определение Plester (2016), основанное на исследованиях на рабочем месте, подчеркивает сложную, контекстуальную и многогранную природу юмора и представляет юмор как сложное социальное взаимодействие, которое может включать в себя чувство веселья или вызывать смех, но также может иметь неожиданные или неприятные ( я.е., культура и скрытый юмор, Jiang et al., 2011). Однако, чтобы предложить психологический фокус, мы принимаем недавнее определение Мартина и Форда, в котором они опираются на более раннюю работу Ruch (1998):
Юмор — широкий, многогранный термин, обозначающий все, что люди говорят или делают, что другие воспринимают как смешные и заставляют их смеяться, а также психические процессы, которые участвуют в создании и восприятии такого забавного стимула, а также эмоциональные реакция веселья, связанная с получением удовольствия от него (Мартин и Форд, 2018, стр.3).
Организационный юмор привлекает все больше внимания в рамках организационных исследований, но примечательно, что эти исследования в основном сосредоточены на западных организационных контекстах. Коллинсон (1988) и Плестер (2007, 2009, 2016) исследуют юмор в британских и новозеландских компаниях. Основанный в Канаде, Род Мартин проводит многочисленные исследования юмора и психологического благополучия, хотя и многогранные, но основанные на западных теоретических концепциях и обоснованиях. Покойный социолог Кристи Дэвис объясняет мотивы этнических шуток и включает главу об отношении англосаксов к юмору, но не исследует юмор из незападных культурных контекстов.Купер (2008) и Ромеро и Пескосолидо (2008) предлагают всесторонний концептуальный анализ юмора и его влияния на рабочие отношения, групповые процессы и лидерство, но все это с западной точки зрения, основанное на анализе западных исследований.
Кроме того, существует ограниченное количество исследований, посвященных юмору и культуре в области этнографии (например, Powers, 1994), а многие кросс-культурные исследования юмора имеют тенденцию рассматривать юмор количественно (например, Kalliny et al., 2006), что ограничивает наше понимание юмора в различных контекстах.Хотя юмор является нормативным и находится под сильным влиянием каждой организационной культуры (Плестер, 2016), на юмор также может влиять общество, в котором находится организация. Например, исследование юмора и сатиры в Австралии, Японии и Китае, проведенное Дэвисом (2016), иллюстрирует сложность распознавания юмора (сатиры) и реакции в разных культурах и в разные временные рамки. Поскольку юмор является реляционным и контекстным, язык и нормы, принятые людьми, участвующими в обмене юмором, могут влиять на то, как юмор используется и интерпретируется.
С функциональной точки зрения юмор может помочь определить культурную идентичность людей, укрепить социальные нормы (Bricker, 1980; Duncan, 1985) и властные отношения внутри группы (Fine and Soucey, 2005; Huber and Brown, 2016). Используя юмор, люди могут идентифицировать сходство с другими через смех и, таким образом, устанавливать знакомство между различными группами людей (Brown and Levinson, 1978). Тем не менее, юмор может также нарушить поток организационной коммуникации и повредить отношениям на рабочем месте, создавая двусмысленность и недопонимание между коммуникаторами, в то время как некоторый неуместный или спорный юмор может привести к негативным результатам в отношениях.Стили юмора могут варьироваться от «легкого» юмора, который может быть веселым, партнерским и саморазлагающим, до «темных» форм юмора, который может быть агрессивным и вредным (см. Мартин, 2003), а в некоторых случаях юмора могут даже использоваться оба стиля юмора. в то же время.
Модель Купера (2008) изображает социальные процессы, которые функционируют в сочетании с механизмами индивидуального уровня в юморе. Купер предполагает, что межличностный юмор действует через четыре взаимосвязанных процесса аффекта-подкрепления, сходства-влечения, самораскрытия и иерархической значимости.Подкрепление аффекта предполагает, что положительный опыт помогает установить чувство влечения между взаимодействующими людьми. Поскольку использование юмора может вызывать у людей эмоции, более высокий уровень привязанности может быть достигнут, если им нравится юмор и общение с шутником. Это потому, что юмор — это форма социальной коммуникации, которая усиливает или наказывает поведение (например, приятное) взаимодействующих людей (Baron, 1984). Воспринимаемое сходство — это степень, в которой человек считает себя похожим на целевого человека.Людей, которым доставляет удовольствие одно и то же событие с юмором, может привлекать друг друга, поскольку это удовольствие подразумевает, что люди разделяют схожие взгляды и убеждения (Byrne, 1971). Делиться юмором на рабочем месте — это форма самораскрытия, поскольку раскрывает часть информации (например, его юмористические предпочтения) человека (шутника).
Добровольное проявление легкого юмора может привести к тому, что люди почувствуют себя ближе друг к другу (Collins and Miller, 1994), поскольку юмор обычно не требуется для работы.Однако черный юмор может иметь отрицательный эффект, если он нарушает убеждения и нормы общения людей (Derlega et al., 1993). Например, иерархические факторы могут влиять на юмор на рабочем месте, и это может быть сложно, поскольку разные организационные должности могут восприниматься по-разному для каждого общающегося человека. Хотя использование юмора может улучшить отношения между людьми, он может иметь противоположный эффект, если разделить его между людьми, находящимися на другом уровне иерархии. Авторитетное различие между членами организации может быть подчеркнуто, если менеджер использует юмор, чтобы контролировать поведение сотрудников (Мартино, 1972; Холмс, 2000).Напротив, межличностные барьеры, созданные формальной организационной иерархией, могут быть устранены с помощью легкого юмора успеха (Vinton, 1989). Подчиненные могут использовать «защитный щит» и двусмысленный характер юмора, чтобы бросить вызов руководителям и выразить несогласие (Holmes, 2000; Plester and Orams, 2008).
Однако в некоторых культурах к идее юмора можно подходить по-разному (Alden et al., 1993). Например, Юэ и др. (2016) предположили, что в рамках своего исследования китайцы считают юмор менее ценным, чем канадцы, а также считают себя (китайцев) менее юмористическими людьми.Это может быть связано с тем, что Китай является одной из восточноазиатских культур, исторически находившихся под влиянием конфуцианской философии, которая предписывала твердую веру в уважение, иерархию и формальность (Yao, 2000) и влияла на то, как люди относятся к другим и к себе. Согласно конфуцианским предположениям, юмор может восприниматься как неприемлемая форма общения, особенно потому, что он может нанести ущерб авторитету менеджера с более высоким организационным статусом. Исследование Дэвиса и Чея (2013) о китайской жизни и юморе подразумевает, что культурно-специфические коды, такие как структура, среда, темы и стили, должны тщательно рассматриваться как часть факторов окружающей среды при изучении юмора и культуры.Это означает, что использование юмора в различных культурных контекстах может быть рискованным, поскольку использование юмора без учета таких культурных допущений может иметь непреднамеренные и непредсказуемые последствия.
Конфуцианство в действии
Конфуцианство — это философия этики, которая ценит взаимозависимость и гармонию между людьми (Deuchler, 1992; Yao, 2000). Конфуцианские ценности, берущие начало от китайского ученого Конфуция, исторически повлияли на многие культуры Восточной Азии, такие как Китай, Япония, Вьетнам и Корея (Duncan, 2002).Конфуцианство подчеркивает роль иерархии и формальности, которая поддерживается посредством структурированного общения и повседневных ритуалов и обрядов (Yao, 2000).
Согласно конфуцианским представлениям об иерархии и формальности, юмор может быть неподходящей формой общения для использования на рабочем месте. Культуры, исповедующие конфуцианские ценности, воспринимают юмор иначе, чем в западных контекстах. Юэ и др. (2016) предполагает, что к идее юмора по-разному подходят в западном и восточном контекстах и что конфуцианские культуры могут не одобрять юмор в социальных взаимодействиях, тогда как юмористические взаимодействия более распространены в западных контекстах.В частности, неравная структура отношений, предписанная конфуцианством, влияет на процесс общения между людьми, находящимися на разных иерархических уровнях, и, таким образом, молчание, как правило, является предпочтительным способом общения для тех, кто занимает подчиненные должности (Lim, 1999). Однако даже при таких строгих поведенческих нормах юмор по-прежнему присутствует в конфуцианских контекстах, таких как Корея (Kim and Lee, 2009; Jung, 2014). Например, исследование Jung (2014) корейских общественных организаций показало, что юмор часто используется на рабочем месте, особенно на руководящих должностях.Это говорит о том, что, хотя конфуцианские ценности могут влиять на юмористические взаимодействия людей в корейских организациях, это влияние может проявляться сложным образом и, по-видимому, в значительной степени связано с иерархической динамикой. Следовательно, похоже, что у старших сотрудников может быть больше прав на показ и использование юмора в корейских организациях.
Корейское общество поддерживает сильные конфуцианские культурные традиции, подкрепленные языком, нормами и ритуалами (Deuchler, 1992). Хотя конфуцианство — не единственная философия, которая исторически влияла на корейский народ, современное корейское общество демонстрирует сильные конфуцианские традиции, которые формируют структуру отношений и общения между людьми (Choi, 2010), аналогично другим восточноазиатским культурам, таким как Япония, Вьетнам и Китай. (Дункан, 2002).Несмотря на культурные различия между разными поколениями в корейском обществе (Ingelhart, 1997), корейское население в целом, включая молодое поколение, по-прежнему твердо поддерживает конфуцианскую ценность гармонии (Zhang et al., 2005).
Конфуцианские ценности в Корее последовательно подкрепляются повседневными практиками и языком, чтобы подчеркнуть уважение и иерархию (Deuchler, 1992). Эти иерархические принципы проникают в организационный контекст (Rowley and Bae, 2003), а естественное неравенство и иерархия определяют организационные коммуникации и отношения.Ожидается, что индивиды будут отражать иерархические структуры взаимоотношений, ведя себя в соответствии со своим относительным статусом (Clark, 2000), и использовать соответствующий вербальный (вежливый, McBrian, 1978) и физический (поклоны, Cho and Yoon, 2001) язык. Основываясь на этой иерархической структуре отношений, молчание считается предпочтительной формой общения для людей с более низким иерархическим статусом (Lim, 1999), чтобы показать уважение (Yuan, 2015), послушание (Song and Meek, 1998) и внести свой вклад в групповую гармонию. (Барнлунд и Йошиока, 1990).Следовательно, согласно таким предположениям, основанным на конфуцианстве, юмор может считаться неуместным на рабочем месте.
Модель процесса отношений Купера (Cooper, 2008) предполагает, что юмор может влиять на качество межличностных отношений между членами организации. Это включает отношения между людьми на разных уровнях организационной иерархии, и она предполагает, что юмор может помочь уменьшить психологическую дистанцию в отношениях между начальником и подчиненным. Однако эта динамика юмора может быть проблематичной в конфуцианском контексте, где иерархия считается важной частью поддержания гармонии и порядка в сообществе (Yao, 2000).С этой иерархической точки зрения юмор может считаться слишком двусмысленным, а иногда даже опасной формой общения, которая может повредить организационным отношениям (особенно в отношениях «высший-подчиненный»), будучи воспринятым как вызов иерархической структуре взаимоотношений. Этот потенциальный риск юмора может повлиять на психологическое благополучие людей на более низких иерархических уровнях.
Психологическое благополучие и юмор
Психологическое благополучие важно, поэтому организации стали более сознательно относиться к этому важному аспекту опыта сотрудников на рабочем месте.Психологическое благополучие — это широкое понятие, которое касается мышления людей и того, как люди оценивают и судят о качестве своей жизни (Keyes, 2007). Психологическое благополучие относится к взгляду человека на свои функции, способности, работоспособность и социальные отношения и включает субъективные переживания, эмоции и когнитивные оценки людей (Huta and Waterman, 2014).
Психологическое благополучие — популярная тема в современной управленческой литературе, особенно в связи с тем, что люди все больше осознают важность проблем эмоционального и психологического здоровья на рабочем месте.Это связано с тем, что психологическое благополучие связано со стрессом на рабочем месте (Folkman, Lazarus, 1988; Papousek, 2018) и отсутствием стресса (Huta and Waterman, 2014), которые могут повлиять на самооценку людей (Berger et al., 2011) , удовлетворенность работой (Wright, 2004, 2005) и выгорание (Schaufeli et al., 1993). Кроме того, низкое эмоциональное и психологическое благополучие людей может привести к высокой текучести кадров (Wright and Bonett, 2007).
В этой литературе говорится, что для людей важно поддерживать позитивное психологическое состояние в своей рабочей группе, поскольку здоровое психологическое состояние помогает поддерживать позитивную трудовую жизнь и с организационной точки зрения, что может помочь сотрудникам достичь высокой производительности.Поэтому организациям важно распознать способы снятия стресса на работе и помочь сотрудникам восстановить и сохранить свое благополучие (Demerouti et al., 2011; Sonnentag et al., 2013).
Как светлые, так и темные формы юмора могут помочь людям снять стресс и напряжение. Фрейдистское представление о юморе предполагает, что люди используют юмор для облегчения эмоций и желаний, которые могут считаться антиобщественными (Freud, 1960). Используя юмор как механизм ослабления сильных чувств (например, гнева), люди могут безопасно снять внутреннее напряжение, сохраняя при этом социальные нормы и поведение.Таким образом, юмор помогает снизить стресс и помогает людям управлять своим психологическим благополучием (Martin et al., 2009). Высокий уровень юмора ассоциируется с более позитивной и самозащитной позицией, когда люди испытывают стресс, а юмор помогает людям более позитивно реагировать как на положительные, так и на отрицательные жизненные события, повышая их психологическое благополучие (Martin et al., 2009; Папоусек, 2018).
Легкие формы юмора, такие как экспериментальное исследование Кроуфорда и Калтабиано (2011), показывают, что юмор помогает улучшить самоэффективность, положительный аффект, оптимизм и восприятие контроля, уменьшая тревогу, депрессию и воспринимаемый стресс, чтобы усилить самооценку. общее психологическое благополучие людей.Эриксон и Фельдштейн (2007) также предполагают, что юмор может помочь людям справиться и облегчить психологический стресс, чтобы поддерживать клинически здоровое состояние благополучия. Однако юмор не всегда может вызвать положительных эффектов для здоровья и эмоционального благополучия.
Юмор — это социальный процесс, который влияет на тех, кто участвует в юмористическом взаимодействии, включая автора шутки (шутника), цель юмора и аудиторию или наблюдателей юмора (Plester and Inkson, 2018).Это означает, что, хотя юмор может позволить, например, шутнику снять стресс, другие участники шутки могут отреагировать по-другому и воспринять юмор как «несмешное» или даже оскорбительное (Plester, 2016). Мы определяем этот тип юмора как «мрачный» в соответствии с перечнем стилей юмора Мартина (2003) и отмечаем, что такой юмор может вызвать беспокойство. В иерархических отношениях на рабочих местах, где подчиненным сотрудникам трудно выразить какой-либо дискомфорт по поводу черного юмора, стресс сотрудников может усиливаться.Плестер (2016) предполагает, что «темная сторона» юмора не всегда создает счастье и положительные эффекты на рабочем месте, но может повредить отношениям между коллегами по работе, а также причинить эмоциональный или психологический вред. Отрицательные социальные результаты, такие как оскорбительное общение с юмором, могут иметь даже более сильное влияние, чем положительный опыт, на психологическое благополучие (Rook, 1984).
Хотя мы признаем, что использование «легкого» аффилиативного юмора может привести к более высокому уровню социальной самооценки, более низкому уровню депрессии и, таким образом, способствовать уровню психологического благополучия человека (Kuiper and McHale, 2009), это важно держать в поле зрения потенциальные негативные воздействия.Martin et al. (2003) разработали анкету по стилям юмора, которая помогает исследовать взаимосвязь между юмором и психологическим благополучием, анализируя типы юмора, которые используют люди. Анкета по стилям юмора уравновешивает положительные аспекты с оценкой того, как люди используют юмор менее желательными способами, которые могут нанести ущерб психологическому благополучию других, особенно с помощью «темного», агрессивного и саморазрушающего юмора. Аналогичным образом Ruch et al. (2018b) предполагает, что стили легкого юмора связаны с большим психологическим благополучием людей, в то время как темные стили, включая насмешку, цинизм и сарказм, относятся к более низкому психологическому благополучию.Исследования Ruch et al. (2018b) и Мартин (2003) подчеркивают влияние определенных стилей юмора на благополучие людей.
В рамках организационных отношений поведение руководителей сильно влияет на психологическое благополучие сотрудников, гораздо больше, чем поведенческое влияние других членов организации (Gilbreath and Benson, 2004). Койпер и Мартин (1998) подчеркивают юмор как внутриличностную адаптивную стратегию преодоления трудностей, поэтому его можно использовать в сложных или угрожающих ситуациях, что снижает риск быть подавленным негативными эмоциями (Lefcourt and Davidson-Katz, 1991).Такое использование юмора может в некоторой степени защитить сотрудников с более низким рейтингом, которые могут использовать юмор, чтобы справляться со сложными или угрожающими ситуациями с участием их руководителей, и таким образом защищают свое психологическое благополучие. Однако этот эффект не обязательно распространяется на тех, кто стал объектом (жертвой) черного юмора, и став целью шутки, насмешки или розыгрыша может быть психологически и эмоционально деструктивным (например, см. Plester, 2015, 2016). В культурных контекстах (для наших целей — Корея), на которые традиционно влияют конфуцианские ценности иерархии и гармонии, юмор может не дать положительных психологических результатов, особенно для тех, кто занимает подчиненное положение, поскольку использование юмора не является формой общения или стратегии выживания, которая согласуется с Конфуцианские идеалы (Лим, 1999).
Чтобы понять влияние юмора на психологическое благополучие людей в конфуцианских рабочих местах, таких как Корея, измерение стилей юмора, как было предложено Мартином и др. (2003) не дает подробного контекстуального понимания взаимодействия юмора и не объясняет различные интерпретации юмора на рабочем месте для тех, кто находится под влиянием конфуцианства (Yue et al., 2016). Таким образом, в данном исследовании предпринимается попытка дать понимание организационного юмора с точки зрения культуры, исследуя взаимосвязь между юмором и психологическим благополучием в корейских организациях.Вопрос нашего исследования: как юмор на рабочем месте влияет на психологическое благополучие сотрудников в незападных организационных контекстах? Чтобы ответить на этот вопрос, мы применяем метод, основанный на этнографии, который обсуждается далее.
Методология
Подход многоголосого переводчика
Это предварительное исследование использует качественный подход для изучения сложной взаимосвязи между организационным юмором, конфуцианскими культурными ценностями и психологическим благополучием сотрудников.Мы глубоко изучаем эту динамику, собирая субъективное восприятие и рассказы людей посредством наблюдений, интервью и бесед. Поскольку юмор — это социальный процесс, который может создавать разные значения для каждого взаимодействующего человека (Holmes, 2006), а значения могут меняться в зависимости от конкретного контекста взаимодействия, юмор необходимо исследовать с помощью нескольких интерпретаций. Поэтому для изучения разнообразных интерпретаций и влияния юмора в наших организациях используется многоголосый интерпретивистский подход (Alvesson, 2010; Cunliffe et al., 2014), и мы рассматриваем юмор как контекстуальный феномен (Kalliny et al., 2006). Такой подход помогает проиллюстрировать множество историй, касающихся юмора, культуры и психологического благополучия в корейских организациях. Однако это качественное исследование не пытается обобщить результаты и признает идиосинкразический характер полученных данных. Вместо этого это исследование призвано проиллюстрировать уникальные ситуации и подробные описания изучаемых компаний в попытке понять сложные отношения и процессы, о которых идет речь (Bryman and Bell, 2015).
Методы сбора данных
Мы использовали этнографический подход (следовательно, , а не этнографию) для исследования трех корейских организаций в период с марта 2014 года по июнь 2014 года. Первоначально мы планировали провести включенное наблюдение, полуструктурированные интервью и сбор документов, чтобы зафиксировать индивидуальные интерпретации юмора. взаимодействия. Мы также намеревались собрать любую документацию, относящуюся к юмору и психологическому благополучию сотрудников, но, к сожалению, только одна из трех компаний-участниц имела документацию, касающуюся благополучия сотрудников, и не касалась юмора.В собранной документации о благополучии сотрудников обсуждались методы и рекомендации для членов организации по поддержанию счастливой трудовой жизни («списки дел») как для себя, так и для других. Этот документ представлял собой небольшой буклет, напоминающий руководство (буклет формата A5, 12 страниц, включая иллюстрации, рисунки и таблицы), выпущенный «группой медитации», в которой активно участвует генеральный директор компании. Таким образом, такой способ сбора данных был только жизнеспособным. в одной из изучаемых нами компаний и не оказывает сильного влияния на наши результаты и обсуждение.
Каждая из трех компаний-участниц имеет уникальные характеристики, культуру и разный размер. Эти компании были выбраны на основе предположения, что эти разнообразные контексты помогут лучше узнать изучаемые явления (Stake, 2013). Каждая организация работает в разных отраслях, включая производство, онлайн-игры и информационные технологии (ИТ). Для целей данного исследования компании-участники были переименованы в Wisepath, Mintrack и Truscene.Все индивидуальные участники также были переименованы с использованием псевдонимов. В таблице 1 ниже представлены компании-участники и обозначены уровни организационной иерархии, изученные в этом исследовании.
Таблица 1. Сводная информация по компаниям-участникам.
Чтобы зафиксировать естественное повседневное юмористическое взаимодействие на рабочем месте, один исследователь провел календарный месяц полного погружения в каждую компанию. Она участвовала в большинстве организационных мероприятий (как официальных, так и неформальных), которые у нее были, в том числе в рабочие и вне рабочих часов, а иногда и в выходные.Стремясь «вписаться», наш исследователь также занимался некоторыми рабочими задачами, включая перевод организационных документов, устный перевод (английский) на корпоративных мероприятиях и демонтаж устройств на заводах. Кроме того, поскольку она этнически кореянка и свободно говорит по-корейски, это помогло участникам легче взаимодействовать с исследователем и проводить углубленные обсуждения (Temple and Young, 2004). Всем участникам исследования была предоставлена информация относительно исследования, и участие было добровольным.Все члены изучаемых компаний согласились участвовать в исследовании (наблюдении), а 46 человек согласились дать интервью. Однако демографические данные этих 46 респондентов не пропорционально представляют каждую из участвующих компаний. Таким образом, в трех участвующих компаниях было проведено 46 полуструктурированных интервью. В ходе интервью обсуждались вопросы, касающиеся использования юмора, восприятия юмора, культурных ценностей и ожиданий на рабочем месте и за его пределами, а также психологического благополучия человека в связи с таким восприятием и поведением.На протяжении всего исследования мы наблюдали юмористические взаимодействия, которые мы интерпретировали как значимые. Мы признаем, что это было основано на интерпретации исследователя, основанной на таком факторе, как очевидные эмоциональные реакции участников (такие как очевидный громкий смех или, альтернативно, признаки дистресса, такие как напыщенный ответ или выражения, которые, казалось, указывают на какое-либо неудовольствие). Когда наши интерпретации указали на значительный инцидент, мы дополнительно изучили реакцию людей, проведя специальных интервью , которые позволили им обсудить свои чувства по поводу наблюдаемого взаимодействия.Демографические данные по этим 46 участникам интервью приведены в Таблице 2.
Таблица 2. Резюме участников интервью.
Тематический анализ используется для кодирования и организации данных. Тематический анализ обеспечивает гибкость для анализа собранных данных, что соответствует исследовательскому характеру этого исследования (Braun and Clarke, 2006). Анализ фокусируется на юмористических взаимодействиях между людьми, находящимися на разных иерархических уровнях, различиях в индивидуальных интерпретациях и любых воспринимаемых эмоциональных воздействиях на сотрудников.Они были проанализированы путем тщательного изучения схожих ключевых слов или значений, объясненных в индивидуальных интервью, и данных наблюдений, которые отражали такие идеи (Auerbach and Silverstein, 2003). Сходства и различия в юмористических взаимодействиях внутри и между тремя участвующими компаниями были исследованы путем группирования наблюдаемых взаимодействий, а также отрывков интервью, которые поддерживают (или иногда предоставляют альтернативные интерпретации) конкретную идею. Этот процесс анализа данных повторялся и проводился в несколько этапов для создания различных тем и категорий.На рисунке 1 показаны различные этапы анализа, использованные в этом исследовании.
Рисунок 1. Фазы анализа.
Мы провели первоначальный анализ во время периода сбора данных, а затем проанализировали данные каждой компании-участника в целом после 1 месяца периода наблюдения. Затем данные всех трех компаний-участников были систематизированы и объединены с помощью NVivo. Таким образом, данные кодировались в несколько этапов и моментов времени. Кодирование проводилось и повторялось в течение периода сбора данных, периода транскрипции и (после обработки данных) периода «анализа данных».Рефлексивный дневник велся на протяжении всего периода сбора данных, чтобы включить рефлексивность на протяжении всего исследовательского процесса. Это включало заметки о наблюдениях и интервью, а также личные размышления по каждому из случаев, которые помогали исследователю сохранять непредвзятость в отношении интерпретации данных. Этот процесс помог глубже понять организационный юмор в корейском контексте, и в ходе этого процесса возникли три темы и восемь категорий. Эти темы и категории объясняются в разделе результатов.
Контекст
Чтобы понять данные, представленные в этом исследовании, важно понимать контекст, в котором эти данные были собраны. В этом разделе объясняются конфуцианские отношения, наблюдаемые в каждой из компаний-участниц, проиллюстрированные языком и наблюдаемым поведением участников. Сотрудники всех трех компаний-участниц демонстрировали организационный юмор в различных повседневных взаимодействиях. Хотя у каждой из этих компаний-участников была своя организационная культура, конфуцианские ценности уважения и иерархии были единообразными во всех компаниях.Они отображались с помощью языка (почетные знаки и титулы — почетные знаки обычно отображаются в странах Восточной Азии, таких как Корея и Япония, в общении с использованием специальной грамматики и фраз, которые демонстрируют уважение и иерархические различия между коммуникаторами), в общении (жесты) и организационной структуре. иерархия и обсуждались в интервью.
Wisepath: производственная компания
Менеджер и сотрудники Wisepath использовали наиболее формальное и иерархическое общение, при котором подчиненные по отношению к своим менеджерам использовали строгую вежливость.Однако менеджеры не использовали никаких почетных знаков или организационных должностей для обращения к подчиненным. Руководители использовали только имя подчиненного, что указывает на значительную иерархическую разницу между руководителями и сотрудниками. Это было нормой для взаимодействия этой конкретной организации.
Truscene: Компания информационных технологий
В Truscene иерархия во многом была укоренилась в формальности и протоколе. Honorifics использовались большинством членов организации, независимо от их положения в организации.Однако подчиненные использовали термин «ним» по отношению к своему начальству, чтобы выразить уважение. Термин «ним» переводится как «сэр» или «мадам» на английском языке и «сама» на японском языке и подчеркивает повышенный статус менеджера. Это была единственная компания-участник, у которой была документация о психологическом благополучии сотрудников. Однако, хотя они, казалось, заботились о психологическом благополучии сотрудников, наблюдения показывают, что у них также были строгие, официально задокументированные правила, которые были разработаны для поддержания спокойной коллективной рабочей группы, где индивидуальные потребности были второстепенными.Документы включали в себя список процедур, согласно которым сотрудники должны сохранять спокойствие в конфликтных ситуациях (с клиентами или коллегами по работе), а также некоторые рекомендации по способам общения для достижения счастливой трудовой жизни (для себя и других). Также была предусмотрена программа обучения для всех сотрудников, чтобы научить навыкам поддержания спокойного состояния ума (это не медитация). Это включало ролевые игры, чтобы понять чувства других (коллег и клиентов), и «эмоциональное обучение», чтобы помочь повысить симпатию к другим.Наблюдения показали, что сотрудники с более низким иерархическим статусом были обучены вести себя подобным образом, чтобы создать гармонию и счастье в коллективной группе, а также спокойно и беспрекословно принимать управленческие решения. Это наблюдение, проведенное субботним утром, демонстрирует «эмоциональную тренировку»:
19 старших сотрудников сидят в кругу. Сейчас чуть больше 16:00, и все выглядят усталыми, но все еще улыбаются. Генеральный директор просит группу делать какие-либо комментарии или высказать ему «честное мнение», чтобы он мог лучше понимать мысли и чувства рабочих.Все молчат. Через несколько минут Рубель начинает говорить.
Рубель: Я думаю, что иногда неуместно, когда генеральный директор, сэр, упоминает о внешности или поведении другого человека. Иногда это могло повредить им, и я подумал, что это может быть вопрос, который мы можем обсудить сегодня. Просто подумайте о том, как легкие комментарии другого человека могут причинить эмоциональную боль другим.
Генеральный директор молчит, хмурится, трет рот и просит группу предоставить другие отзывы.Четыре разных менеджера начинают говорить одновременно, критикуя Рубеля за его бездумный комментарий.
Лори: Вы обдумывали, что почувствует генеральный директор, если вы скажете что-то подобное? Генеральный директор, вероятно, сделал этот комментарий, чтобы помочь нам улучшить наши способности и стать лучше. Я удивлен, что вы так думали.
Генеральный директор: Я тоже очень удивлен. И что вы так думали обо мне.
Несколько других менеджеров одновременно делают комментарий Рубель, издавая громкий шум.Рубель сидит, сложив руки вместе, смотрит вниз, не делая никаких дальнейших комментариев.
28 марта, заметки о наблюдениях в эпоху Трусцены
Это наблюдение предполагает, что, хотя менеджеры Truscene выражают озабоченность по поводу психологического и эмоционального благополучия работников, обучение и культурные нормы, выработанные в ходе этих процессов, только укрепляют иерархию. Другие менеджеры, которые наблюдали за действиями Рубеля (воспринимавшимися как критику поведения генерального директора), быстро поправляли Рубель, чтобы укрепить социальную норму уважения к начальству (менеджерам), даже если это вредит чувствам и эмоциям Рубеля.Точно так же буклеты и информация о психологическом благополучии сотрудников были больше связаны с пониманием эмоциональных потребностей других и с подавлением чрезмерных эмоций, которые воспринимаются негативно. Хотя этому наблюдению недостает юмора, оно действительно показывает иерархический, патриархальный контекст изучаемых конфуцианских организаций.
Mintrack: Компания по онлайн-играм
Mintrack был менее формальным с точки зрения языка, используемого членами организации.Хотя люди, занимающие подчиненные должности, использовали почетные знаки при общении со своим начальством, семейные титулы использовались для обозначения менее формальных и иерархических отношений между членами организации. Например, термин «унни» (прямой перевод «старшая сестра») использовался вместо названия произведения. Это говорит о том, что, хотя Mintrack менее формален с точки зрения коммуникации, он по-прежнему поддерживает иерархию, используя личные заголовки, которые усиливают иерархическое разделение по возрасту, хотя и более семейным образом.
Выводы
Темы и категории
Данные, собранные в трех участвующих компаниях, были закодированы и проанализированы для определения трех общих тем. Первоначальные схемы кодирования наблюдений были разработаны на основе юмора и литературы по конфуцианству. Изначально 17 кодировщиков использовались для управления процессом наблюдения (см. Sharpe and Koperwas, 2003), в котором основное внимание уделялось иерархическим отношениям, направлению использования юмора, типам юмора и эмоциональным реакциям людей.Хотя эти коды изначально использовались для классификации собранных данных, дальнейшие коды были разработаны в разгар периода сбора данных, чтобы оставаться открытыми для новых наблюдений (Braun and Clarke, 2006). Всего было разработано сорок два кода, которые затем были проанализированы и сгруппированы в восемь категорий и три темы. Хотя некоторые из этих кодов отражали противоречивое поведение участников, эти коды помогли предоставить альтернативную интерпретацию поведения участников, которая также была подтверждена последующими интервью.В таблице 3 ниже обобщены различные темы и категории, полученные на основе данных.
Таблица 3. Темы и категории тематического анализа.
Первая тема иерархические ограничения (категории: выполняют относительные роли, демографическое разделение, конфуцианские ценности ) обсуждают, как использование и восприятие юмора на рабочем месте может зависеть от иерархического положения взаимодействующих людей. Возникающие кодексы, связанные с относительной ролью начальников и подчиненных (в различных демографических и организационных группах), и того, как эти ролевые ожидания могут подразумеваться через юмористические взаимодействия, чтобы выразить некоторую форму уважительного разделения между группами.Вторая тема : уважение и сохранение гармонии (категории: : поддерживать здоровые отношения, быть уважительным, «хорошо — хорошо» ) обсуждают, как юмор на рабочем месте может быть воспринят для поддержания гармоничных отношений на рабочем месте, если вести себя и реагировать уважительно. к использованию юмора другими. Эти категории сосредоточены на идее улыбки и принятия (иногда трудного) юмора, чтобы показать уважение и мир. Последняя тема отрицательные эмоции (категории: чувство обиды и отвержения, стресс и дискомфорт ) обсуждают, как переживание юмора может привести (намеренно или непреднамеренно) к несчастным чувствам или отрицательным эмоциям.Субкоды в рамках этой темы включали разнообразные описания эмоций, испытываемых участниками (например, депрессии). Возникли две разные группы кодов, одна из которых подразумевает больше временного негатива и дискомфорта, а другая подразумевает эмоциональное воздействие на человека, которое в некоторой степени распространяется вне работы.
Иерархические границы юмора
Из-за использования почетных знаков и различных титулов по отношению к лицам, имеющим высший статус, общение для тех, кто занимает подчиненные должности, очень сложно.Наблюдения показывают, что использование юмора сотрудниками на подчиненных должностях было ограниченным, особенно в отношениях подчиненный-начальник. В трех компаниях-участниках было замечено 163 случая юмора со стороны начальника (к подчиненному). Эти юмористические примеры отображали смесь различного содержания юмора, цели (целей) юмора и реакций взаимодействующих сторон. В отличие от этого, только 40 случаев юмора со стороны подчиненных (к начальнику) наблюдались. Таблица 4 ниже суммирует наблюдаемые направления юмора, содержание, цели и эмоциональные реакции людей, участвовавших в наблюдаемых примерах юмора.
Таблица 4. Сводка наблюдаемых случаев юмора.
Содержание юмора, представленное в Таблице 4 выше, подразделяется на широкие области межличностных отношений и вопросов, связанных с работой. Категория межличностного общения включает общие шутки, не связанные с работой, игру слов и фарсы (которые могут имитировать юмор известных комиков или тех, что широко известны в СМИ). Кроме того, категория эмоциональных реакций в таблице 4 отображает начальные реакции людей, участвовавших в наблюдаемых примерах юмора, которые являются положительными (любые положительные реакции, такие как улыбка, включая видимый смех), и отсутствием (отсутствие реакции или участники покидают сцену сразу после юмор), так и отрицательный.Мы отмечаем, что это могут быть не настоящие эмоции, испытываемые вовлеченными лицами.
Наблюдаемые примеры юмора предполагают, что юмор, инициированный начальством, более динамичен с точки зрения содержания юмора и целей, подверженных юмору. Начальство использовало разнообразный контент, включая рабочие задачи, межличностные вопросы, гендерный и сексуальный юмор, а цели варьировались от себя (шутник), любого другого члена организации с более низким иерархическим статусом (чем шутник) до третьих лиц.Тем не менее, большинство юмористических примеров со стороны подчиненных, как правило, сосредоточено на межличностных проблемах или просто имитирует игру слов, имеющуюся в средствах массовой информации, и, таким образом, их юмор самонаправляется. Эмоциональные реакции, проявляемые другими взаимодействующими людьми, были совершенно разными, все подчиненные положительно отреагировали на юмор начальника. Начальство реагировало либо положительно, либо отрицательно, либо не проявляло никакой реакции (молчание или уход с места происшествия) на юмор подчиненных. Это наблюдение относительно направления юмора, содержания, цели и эмоциональной реакции было одинаковым во всех трех компаниях-участницах.Однако из-за характера этого исследования собранные данные не отражают пропорционально эти три компании (т. Е. Равное количество наблюдаемых случаев юмора на компанию).
Хотя количество наблюдаемых случаев юмора со стороны лиц, занимающих подчиненные должности, было ограниченным, многие из более молодых участников подчиненных ролей считали юмор благоприятным явлением и заявили, что им нравится использовать юмор на рабочем месте. Пятеро из этих участников считали, что юмор создает благоприятную атмосферу, а 13 участников заявили, что юмор помогает снять стресс на рабочем месте.Все эти участники были моложе 30 лет и занимали низкие должности в своей организационной иерархии:
.Я всегда использую юмор, чтобы снять напряжение и рассмешить людей.
25–29, Mintrack
Думаю, я мог бы положительно относиться к этому человеку, потому что это забавно.
20–24, Truscene
В то время как эти более молодые участники утверждали, что юмор на работе дает положительные результаты, такие как снятие стресса и хорошее самочувствие, они также переживали времена, когда юмор их руководителей заставлял их чувствовать себя неловко и неудобно.Они привели примеры случаев, когда они чувствовали себя обязанными откликнуться на (не такой уж смешной) юмор, независимо от их истинных чувств:
Вы смеетесь, потому что это то, что вам нужно делать. Протокол. Если это твой старший, зачем тебе вообще думать об этом? Просто смейся, и все будет хорошо.
30–34, Mintrack
Это показывает, что юмор воспринимается по-разному в зависимости от относительных иерархических различий между коллегами по работе. Опыт создания или снятия стресса с помощью юмора может отличаться в зависимости от иерархической динамики, определяемой положением в организации, возрастом или сочетанием того и другого.Это может создать некую форму демографического разделения (категория 1b «демографическое разделение», таблица 3) на рабочем месте. В этом разговоре между двумя молодыми работницами говорится о том, как юмор может создавать дополнительные страдания для рабочих, в зависимости от иерархии:
Во время обеда секретарь генерального директора и административный работник болтают, обедая в кафетерии компании.
Секретарь: Вы помните, когда я уехал на перерыв, в поездку за границу, которую я планировал целую вечность?
Администратор: Да, я помню
Секретарь: Когда я вернулся, генеральный директор спросил: «Где мой подарок? Это был мой день рождения, пока тебя не было.Я думала, ты хотя бы подаришь мне подарок, если оставишь меня работать одному в день моего рождения »
Администратор: Господи, что ты сказал?
Секретарь: Я извинился и засмеялся, но это было так неловко. Он пошутил, но знаете, такие люди, как мы, не могут воспринимать это просто как шутку. Это было так неудобно. Это заставило меня нервничать на всю неделю, думая, стоит ли подарить ему подарок. Но это был мой перерыв, и по закону мне разрешено взять перерыв, и почему я должен беспокоиться о том, когда у него день рождения? Я думаю, что потеряла волосы (от стресса).
27 мая, записи наблюдений Мудрого Пути
Это наблюдение предполагает, что, независимо от намерений генерального директора, юмор генерального директора вызывал огромный стресс (« это было так неудобно», «это утомляло меня», я думаю, что я потерял волосы »). для секретаря. В корейском контексте шутка (независимо от намерений шутника) старшего менеджера может причинить вред подчиненным с очевидным негативным влиянием на их психологическое благополучие.
Тем не менее, интервью с генеральным директором Truscene показывает, что менеджеры на высоких должностях воспринимают отношения между юмором и эмоциями иначе, чем их подчиненные, и считают, что подчиненный обязан «не пострадать» в юмористических взаимодействиях:
Вы можете задеть чьи-то чувства, если недостаточно понимаете этого общающегося человека […] Как личность, вы должны уметь остерегаться дискомфорта других людей, но также вы должны учитывать, насколько неудобно Шутящий человек почувствует, если я отреагирую неудобно из-за моего собственного прошлого.Так что вам действительно стоит сказать вслух: «Мне неловко или больно, когда вы так шутите. Буду признателен, если вы сможете избежать подобных шуток ». Это действительно завершит ваши отношения. Если вы сможете так развивать свои отношения, вы сможете избежать боли. Мои недавние мысли заключаются в том, что люди, которые обижены юмором, являются проблематичными, а не теми, кто занимается юмором.
40–44, генеральный директор
Этот пример дает нам смешанное представление о том, как воспринимается юмор.Хотя генеральный директор признает, что использование некоторого юмора может оскорбить чувства других людей, он также предполагает, что « Мои последние мысли таковы, что проблемными являются люди, которые обижены из-за юмора, а не те, кто проявляет юмор». Генеральный директор считает, что жертвам юмора следует попытаться рассказать другим о своих чувствах и, таким образом, избежать травм из-за взаимодействия с юмором. Это иллюстрирует неоднозначность и сложность, создаваемую разными взглядами и ожиданиями сотрудников, занимающих разные иерархические должности.Таким образом, предполагается, что люди должны адекватно реагировать на юмор в зависимости от их относительных ролей (категория 1а «выполнять относительные роли», таблица 3). Ответственность за юмор и психологическое воздействие ложится не на «шутника», как это принято в западном контексте, а, похоже, на него влияют традиционные конфуцианские иерархические ценности и отношения в этом корейском контексте. Таким образом, ответственность ложится на объект шутки, на подчиненного, — управлять своим ответом «беспроблемным» способом.
Уважать и сохранять гармонию
Некоторые участники считали, что юмор создает для членов организации больше беспокойства, чем облегчение на их корейских рабочих местах. В частности, многие молодые работники, занимающие более низкие должности в иерархии, предположили, что они испытывают больше трудностей со спорным юмором, используемым старшими менеджерами. Этот участник отмечает, что уважение к пожилым людям (сыновняя почтительность) важно в корейском обществе и на рабочем месте (категория 2b «уважительное отношение», таблица 3):
Когда дело доходит до общения с начальником, нужно быть осторожным.В Корее нужно уважать пожилых людей. Будьте вежливы. Подобные вещи считаются важными. И я согласен… поэтому я все делаю осторожно. В том числе юмор.
25–29, Mintrack
Несмотря на наличие юмора, сотрудники крайне ограничены в использовании юмора по отношению к своим «начальству» или менеджерам в организации и обществе («, так что я делаю все осторожно. Включая юмор»). . В этом контексте «начальство» включает лиц, занимающих более высокие должности в организации, а также тех, кто старше по возрасту («, вы должны уважать пожилых людей»). .Заявление « В Корее […] такие вещи считаются важными» предполагает, что уважение к пожилым людям придается большое значение в Корее и считается обычным явлением в более широком корейском обществе.
Этот участник обсуждает ожидания, связанные с адекватной реакцией на юмор начальника, даже несмотря на то, что Mintrack является наименее формальной и иерархической из компаний:
Что я могу сказать, он босс? Конечно, я активно отвечаю (смеюсь) начальнику.Но на самом деле это не так уж смешно … ну, если ту же шутку делятся с людьми моего возраста или положения, и сравнивать ту же шутку с людьми, занимающими более высокое положение, чем я … это другое.
25–29, Mintrack
Ожидается, что люди, занимающие подчиненные должности, будут адекватно реагировать («о , конечно, я активно отвечаю (смеется) начальнику») , даже когда шутка не смешная («, но это не совсем так смешно»). Это означает, что реакция человека на юмористическое взаимодействие сильно зависит от статуса шутника, и поэтому сотрудники должны учитывать относительную иерархию между коммуникаторами.
Это сознание к иерархии и стремление поддерживать уважительные отношения означает, что юмор имеет тенденцию быть однонаправленным — обычно менеджер шутит, а подчиненные должны отвечать уважительно и одобрительно. Даже если шутка менеджера не понравится, подчиненные не могут выразить свое недовольство так, как это обсуждалось этим сотрудником:
Есть старая поговорка: на улыбающееся лицо нельзя плюнуть. Итак, вы заставляете их улыбаться, сначала улыбаясь и смеясь.Это тоже обычно производит на них благоприятное впечатление.
30–34, Mintrack
Пословица « на улыбающееся лицо нельзя плевать» означает, что если вы хорошо относитесь к кому-то, вы также избежите жестокого обращения. Сотрудники считают, что управленческий юмор — это благодарное поведение, которое создает умиротворяющую атмосферу и приносит облегчение на работе. Юмор здесь рассматривается как «благоприятный», неагрессивный и способ достижения важного конфуцианского состояния «гармонии» в коллективе.Это желание избежать прямого конфликта усиливает традиционную корейскую ценность коллективной гармонии (категория 2а «поддерживать здоровые отношения», Таблица 3).
Отрицательные эмоции
Многие участники интервью (29) обсуждали, как юмор на рабочем месте может вызывать негативные эмоции. Большинство этих участников находились на более низких иерархических уровнях внутри организации. Негативные эмоции могут включать стресс из-за сбивающего с толку сообщения, переданного с юмором, дискомфорт от того, что другой человек становится жертвой из-за юмора (категория 3b «стресс и дискомфорт», Таблица 3), или чувство обиды из-за (прямого) целевого юмора (категория 3a »). чувствовать себя обиженным и отвергнутым », Таблица 3).Эти негативные чувства создают стресс и напряжение для наших участников. Здесь сексуальные шутки одного из менеджеров (нацеленные на членов женского пола или на женщин в целом) создают дискомфорт для этого собеседника-мужчины:
Вы бы знали, о ком я говорю. Он всегда шутит, поэтому люди не думают о нем всерьез. Но когда он работает с мужчинами, его шутки заходят слишком далеко. Такой «юмор» он применяет к женщинам, и иногда он нацелен на женщин из нашей компании.Слава богу, что он говорит это не при ней, а только перед нами (мужская рабочая группа). Я чувствую себя испорченным, это действительно неудобно, и я хочу промыть уши, услышав его «шутки».
30–34, Truscene
Респондент предполагает, что этот юмор создает дискомфорт и стресс, даже если он не является целью, и он чувствует себя «испорченным». Стресс создается в этой ситуации, когда сотрудник понимает, что от него в социальном (и культурном) плане ожидают выслушивания и ответа к юмору джокера (руководителя группы) независимо от его эмоций, а иерархический дисбаланс означает, что он не может выразить свой дискомфорт (категория 3b «стресс и дискомфорт», Таблица 3).
Здесь прямая юмористическая атака оскорбляет чувства этой сотрудницы, и она выражает свое замешательство и напряжение:
Что-то, что я вспоминаю о юморе на работе, это … ну … вместо того, чтобы говорить, что меня это беспокоит, я иногда задаюсь вопросом, изменился ли я. Неужели я действительно стал тем, что все говорят? Мой коллега (бывший сотрудник) перед уходом из компании сказал мне, что я «тупоголовый». В том же духе [смеется] люди продолжают говорить, что я глупый, но хороший человек.Поэтому в наши дни я все думаю, действительно ли я глуп, а иногда люди говорят, что я притворяюсь. Вы слышали это пару раз, да? Но это похоже на то, что мне интересно, действую ли я просто притворно, или это просто моя личность? Я думал так раньше. Моя младшая сестра ведет себя так же, и я такая … но если подумать, я могу показаться им настоящим флиртом. Но что ж, я продолжаю думать про себя, что люди просто смеются надо мной, но снова думаю, что они просто шутят, просто шутят, просто шутят, думают так снова и снова, на самом деле заставило меня волноваться, что, что, если они на самом деле подумайте об этом по-настоящему, ну в таком роде […] это не совсем хорошо, но я отшучиваюсь… это нехорошо.
25–29, Mintrack
Этот пример всесторонне иллюстрирует категорию «чувствовать себя обиженным и отвергнутым» (3а, таблица 3) и отражает смешанные чувства, которые сотрудники могут испытывать с помощью юмора. Эта сотрудница является самым молодым членом организации Mintrack и стала жертвой (или мишенью) продолжающегося юмора на рабочем месте. Поскольку она находится на самом низком уровне в организационной иерархии, другие не стеснялись называть ее глупой и фальшивой, но только «шутками». Она не принимает это как « просто юмор, », но ставит под сомнение основной смысл.Юмор повторяется и неоднозначен, поскольку она задается вопросом: « в наши дни, я продолжаю думать, действительно ли я глуп». Она также пытается убедить себя рассматривать это как «просто юмор», как мы можем видеть в ее обеспокоенном размышлении. : «, думая, что они просто шутят, просто шутят, просто шутят, думают об этом снова и снова, на самом деле заставили меня волноваться». Юмор на рабочем месте, который очернял и заклеймил ее, привел к значительному только отрицательные эмоции, которые она осознает, не очень хорошо. »Кроме того, она чувствовала себя вынужденной« посмеяться над », создавая дополнительный психологический стресс и эмоциональный диссонанс, поскольку она скрывает свои истинные чувства. Наблюдения расширяют это размышление, когда наша респондентка снова становится предметом юмора, над которым дразнят ее менеджеры в кафе во время обеденного перерыва:
Слоновая кость, Бриллиант, Изумруд и наш исследователь сидят за квадратным столом и пьют кофе со льдом. Слоновая кость — подчиненный сотрудник в этой группе. Изумруд задает вопросы о доме и стране исследователя, пока Айвори внезапно не распахивает глаза и не выпаливает:
Слоновая кость: Бананы! Я однажды видела по телевизору, разве заморские бананы не зеленые? А не желтый? И вы их готовите, а не едите в сыром виде?
Изумруд смотрит на Айвори, покачивая головой и закрывая лицо одной рукой.
Изумруд: Боже мой, мне так неловко, кажется, вы только что смотрели телепрограмму «Закон джунглей», а не какие-либо образовательные телепрограммы.
Даймонд смеется, затем снова быстро хмурится.
Даймонд: Думаю, вы соглашаетесь с изображением «хорошего, но глупого человека». Вы серьезно глупы.
Изумруд: Ты это специально делаешь, Айвори?
Айвори смеется, но ее лицо краснеет.Она начинает осматривать кафе, как бы ни с кем не встречаясь взглядами. Затем Айвори поворачивается ко мне (исследователю) и шепчет мне на ухо:
Цвет слоновой кости: такое ощущение, что я на минном поле. Везде бомбы.
18 апреля, Mintrack Observation Notes
Это наблюдение показывает, как менеджеры шутливо критикуют Айвори. Ее открыто, но в шутку называют «глупой» из-за неправильных знаний о банановых фермах. Поведение Айвори (лицо краснеет, оглядывает кафе) предполагает, что она смущена.Ее комментарий о бомбах предполагает, что она чувствует, что юмор, используемый для определения ее как глупой, опасен и вреден, но она принимает юмор без жалоб.
По словам этого сотрудника, юмор вызывает беспокойство, поскольку имеет непредсказуемые последствия:
Меня это беспокоит. Иногда люди перебарщивают с шутками, и это непросто и сбивает с толку. Последствия довольно непредсказуемы, но они все равно это делают.
40–44, Mintrack
Этот пример также определяет отрицательные эмоции, вызванные юмором.Наши участники описали юмор как «сбивающий с толку», «непредсказуемый» и «озорной», который может вызывать у сотрудников беспокойство. Несмотря на эти негативные эмоции, юмор по-прежнему действует на этих рабочих местах («, но они все равно делают это», ), и кажется, что, поскольку юмор интерпретируется по-разному, наши участники принимают юмористические взаимодействия, но делают свои собственные интерпретации ценности юмор на работе. Их восприятие может быть основано на реакции, которую они чувствуют себя обязанными проявить, чтобы удовлетворить иерархически «вышестоящих» менеджеров и коллег.Юмор может сбить с толку некоторых людей, но также может причинить эмоциональный вред другим. В частности, люди, занимающие более низкие иерархические должности, кажутся более подверженными целенаправленному юмору, но не могут выразить свой дискомфорт из-за иерархической структуры отношений и культурного ожидания сохранения уважения к своему начальству. Конфликт между культурными ожиданиями и индивидуальным восприятием может привести к дальнейшему стрессу и негативным эмоциям, а также к счастью, теплу и благоприятным впечатлениям.Эти сложные противоречия лежат в основе нашего обсуждения, когда мы пытаемся ответить на наш исследовательский вопрос.
Обсуждение: Эмоционально (ООН) Ну?
Многие прошлые исследования (например, Samson and Gross, 2012) подчеркивают положительный эмоциональный эффект юмора. Положительный юмор важен в организационных исследованиях, поскольку чувство удовольствия и счастья, создаваемое с помощью юмора, может улучшить общение (Alden et al., 1993; Holmes, 2000) и развить отношения на рабочем месте (Martin, 2004). Сотрудники также могут использовать юмор, чтобы косвенно выразить свое мнение и снять стресс, чтобы управлять своими эмоциями (Freud, 1960).Поэтому юмор считается методом или средством, используемым для улучшения психологического благополучия, психического и физического здоровья рабочих (Erickson and Feldstein, 2007; Crawford and Caltabiano, 2011; Papousek, 2018). Стили юмора позиционируются как «светлые» и поэтому могут усиливать личность и быть аффилиативными или «темными», что может включать агрессию и быть вредным (Martin, 2003). Однако немногие предыдущие исследования предлагают примеры, когда оба стиля могут работать одновременно и приносить удовольствие и удовольствие одним людям, но причинять страдания другим.
Наши участники текущего исследования предположили, что юмор может помочь снять стресс и напряжение. Однако многие участники исследования, занимающие более низкие иерархические должности, также предположили, что юмор также может приводить к негативным эмоциональным эффектам, таким как обида и беспокойство. Важно отметить, что юмор может иметь как светлые, так и темные аспекты одновременно. Например, начальник может пошутить, что нравится многим подчиненным, и у них может возникнуть общее хорошее чувство.Однако один из подчиненных может счесть юмор оскорбительным и / или оскорбительным и, следовательно, испытать психологический стресс. К этому стрессу добавляется необходимость либо улыбаться, либо сохранять спокойствие, но в целом принимать юмор в интересах коллективной гармонии. Эту двусмысленность и напряжение иллюстрирует одна из самых молодых участниц Mintrack, которая выразила « беспокойство» по поводу того, как начальство использует юмор на рабочем месте. Из-за своего низкого (организационного и иерархического) статуса она заявила, что не может выразить свои правдивые чувства и реакцию на юмор своего начальства.Вместо этого эта сотрудница продемонстрировала сложное сочетание эмоций: чувство обиды из-за того, что она стала объектом юмора, и ее неспособность ответить честно, но она также была рада тому, что ее включили в юмористические взаимодействия. В интересах коллективного благополучия она не показывала свою обиду и замешательство, но демонстрировала ожидаемое нормативное поведение и спокойно переносила юмор.
Исследование Смита и Пауэлла (1988) показывает, что пренебрежительный (темный) юмор менеджеров довольно не нравится подчиненным и воспринимается как неподходящий метод для снятия напряжения.Это означает, что пренебрежительное отношение начальства к юмору может повредить отношениям с подчиненными, вызвав негативные эмоции. Более того, такое использование юмора может считаться агрессивным (а не « просто юмор» ) независимо от намерений, стоящих за юмором. Расширяя выводы Смита и Пауэлла (1988), где иерархические (позиционные) различия между членами организации могут влиять на эффекты юмора, разрушительное воздействие юмора может быть более драматичным в культурных контекстах (таких как конфуцианские контексты), которые имеют более глубокие иерархические различия. между людьми.Кроме того, большая социальная власть начальников над подчиненными в конфуцианском контексте и в наших выводах означает, что это эмоциональное воздействие юмора может быть сильнее на тех, кто занимает подчиненные должности, чтобы отразить эту динамику на рабочем месте.
Аналогичным образом, Gilbreath и Benson (2004) предполагают, что психологическое благополучие сотрудника сильно зависит от поведения его руководителей, а исследование Richman et al. (1996) предполагает, что агрессивный юмор менеджеров может приводить к поведенческим и психологическим нарушениям. проблемы со здоровьем среди рабочих.Поддерживая эту точку зрения, Ruch et al. (2018b) также предполагает, что стили насмешливого юмора связаны с более низким психологическим благополучием людей, и это означает, что такие стили юмора могут эмоционально влиять на взаимодействующих людей более негативно, чем предполагалось. Хотя это явление не обязательно ограничивается конфуцианскими контекстами, те, кто обладает меньшей властью в любых отношениях, которые включают дисбаланс сил между людьми (например, отношения менеджер-сотрудник), могут быть ограничены в выражении какого-либо недовольства несоответствующим взаимодействием из-за своей зависимости. на начальника / менеджера (Langan-Fox et al., 2007; Теппер и др., 2009). Таким образом, юмористические взаимодействия между менеджером и подчиненным, воспринимаемые подчиненными как агрессивные, могут создавать для них только неприятные ощущения, а не удовольствие, ожидаемое руководителями.
Наши наблюдения показывают, что иерархические различия могут быть связаны с эмоциональным повреждением или стрессом, который испытывают подчиненные в некоторых юмористических взаимодействиях. Это означает, что потенциальный стресс, который испытывает сотрудник, поделившись юмором с генеральным директором, может быть даже больше, чем при взаимодействии с менеджером.Многие корейские компании основаны на системе трудового стажа, при которой продвижение людей по организационной иерархии зависит от возраста и стажа работы (внутри компании). Эта связь между возрастом и организационной иерархией также предполагает, что на уровень стресса, возникающего при взаимодействии юмора, могут влиять возрастные различия. Например, молодой сотрудник Mintrack объяснил, что реагировать на юмор генерального директора — это стресс, поскольку он имеет как позиционный статус («, он является генеральным директором», ) и намного старше ее — оба аспекта влияют на реакцию, которую она чувствует. вынужден сделать.Все наши подчиненные участники предположили, что они испытывали юмористическое взаимодействие с людьми более старшего возраста / статуса, что было более стрессовым. Это может быть связано с тем, что в корейском обществе меняются культурные ценности и ожидания, а молодые корейцы отходят от более традиционных корейских ценностей (Ingelhart, 1997). Это говорит о том, что границы юмора могут меняться, и старшие менеджеры, которые чувствуют себя непринужденными в своем юморе, рискуют постоянно расстраивать подчиненных сотрудников изменением ценностей под влиянием западного опыта, поскольку они принимают менее традиционные взгляды и поведение.Эмоциональные реакции на юмор и диссонанс, испытываемый нашими подчиненными, молодыми корейскими работниками, могут быть предикторами будущих культурных столкновений и продолжающихся беспорядков на рабочем месте.
Несмотря на то, что изменения могут приближаться, Ингельхарт и Бейкер (2000) утверждают, что культурное наследие и традиции, такие как конфуцианство, сильно влияют на ценности людей независимо от уровня экономического развития в обществе. В частности, конфуцианская ценность гармонии все еще широко признается и ценится молодым корейским народом (Zhang et al., 2005). Как видно из наших выводов, в то время как молодые сотрудники организаций на этих корейских рабочих местах могут иметь разные взгляды на организационный юмор, они, похоже, по-прежнему ценят важность поддержания гармонии на своих рабочих местах, что по-прежнему не позволяет им обсуждать свою точку зрения, когда они участвуют в юмористических взаимодействиях. . Поскольку конфуцианская ценность гармонии основана на поддержании реляционных (иерархических) ролей между людьми, наши данные показывают, что юмор чаще всего создается начальством, и что люди с более высоким статусом воспринимаются как имеющие больше легитимности для юмора.Таким образом, подчиненные могут сознательно избегать юмора по отношению к своему начальству, а также высказывать свои истинные чувства (относительно юмористического взаимодействия), поскольку это может вызвать конфликт с их руководителями. Таким образом, сотрудники более низкого уровня занимают неоднозначное положение, в котором юмористическое поведение и различные культурные ценности их руководителей создают для них стресс. Мы утверждаем, что общение с юмором может стать катализатором разрыва между сотрудниками и руководителями, и эта меняющаяся динамика подчеркивает изменение культурных ценностей на корейских рабочих местах и последующее воздействие на психологическое благополучие работников.
Заключение и последствия
В этой статье дается культурная интерпретация организационного юмора и его влияния на психологическое благополучие в корейских организациях. И темный, и светлый юмор могут помочь снять стресс и напряжение в корейской организационной среде, но мы обнаружили, что часто юмористические взаимодействия вызывают стресс и негативные эмоции у тех, кто занимает более низкие иерархические должности. Конфуцианская ценность иерархии и гармонии помогает формировать организационные отношения и влиять на реакцию на юмористические взаимодействия на этих корейских рабочих местах.Неравные отношения, а также относительный и организационный статус сотрудников влияют на то, как можно реагировать на юмористические взаимодействия, даже если они воспринимаются и интерпретируются негативно. Хотя юмор может помочь снять стресс и напряжение для корейских членов организации, иерархическая структура отношений, изменение культурных ценностей между разными поколениями и ценность гармонии, которую поддерживают молодые корейские работники, — все это потенциально играет важную роль в формировании юмористического взаимодействия на рабочем месте.Подчиненные сотрудники могут испытывать постоянный стресс и напряжение из-за юмора менеджеров, особенно если они не могут выразить свои истинные чувства по поводу некоторого юмора, направленного на них. Такой конфликт и диссонанс могут повлиять на психологическое благополучие сотрудников и предлагают нам уникальное культурное понимание феномена юмора на рабочем месте. Наш всеобъемлющий вклад заключается в освещении динамики юмора и их значения для психологического благополучия сотрудников в рамках этого изученного конфуцианского (корейского) организационного контекста.Культурные аспекты юмора нелегко найти в дошедшей до нас литературе, в которой упор делается в основном на западных концепциях и соображениях о юморе на рабочем месте.
У этого исследования есть различные ограничения. Во-первых, характер этого качественного исследования означает, что данные отражают взгляды только конкретных изучаемых компаний и участников, что ограничивает возможность обобщения результатов, и, следовательно, не может относиться ко всем корейским организациям. Во-вторых, в этом исследовании были изучены только три компании.Исследование большего числа компаний может помочь получить более надежные и подробные данные об изучаемом явлении. В-третьих, проведение большего количества времени (дольше, чем месячный период, проведенный в этом текущем исследовании) в компаниях-участниках может помочь получить более глубокое понимание юмористического взаимодействия на корейских рабочих местах. В-четвертых, присутствие исследователя могло повлиять на некоторые результаты, поскольку исследователь участвовал и был вовлечен в организационную деятельность всех трех исследуемых компаний.Наконец, интерпретативный подход, принятый в этом исследовании, означает, что собственные убеждения и интерпретации исследователя включены в исследовательский процесс. Однако мы признаем эту субъективность, вовлеченную в исследовательский процесс, и то, что исследователь рассматривается как часть изучаемого контекста (Alvesson, 2010) в принятой методологии. Несмотря на признание этих ограничений, мы все же смогли изучить взаимосвязь между юмором, культурой и психологическим благополучием в этих конкретных корейских организациях.Наши признанные ограничения будут определять и влиять на дизайн нашего исследования для будущих проектов, которые могут основываться на этом первоначальном исследовательском исследовании культурного юмора.
Заявление об этике
Это исследование было проведено в соответствии с рекомендациями Руководящих принципов по этике Оклендского университета и Комитета по этике участников Оклендского университета. Протокол был одобрен Комитетом по этике участников Оклендского университета. Все субъекты дали письменное информированное согласие в соответствии с Хельсинкской декларацией.
Авторские взносы
HK несла полную ответственность за разработку и проведение исследования, написание обзора литературы и анализ качественных данных. BP также провела анализ качественных данных. HK и BP внесли свой вклад в написание рукописи.
Заявление о конфликте интересов
Авторы заявляют, что исследование проводилось при отсутствии каких-либо коммерческих или финансовых отношений, которые могут быть истолкованы как потенциальный конфликт интересов.
Рецензент SL и управляющий редактор заявили о своей общей принадлежности во время рецензирования.
Список литературы
Олден Д. Л., Хойер В. Д. и Ли К. (1993). Определение глобальных и культурных аспектов юмора в рекламе: международный анализ. J. Mark. 57, 64–75. DOI: 10.2307 / 1252027
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Альвессон, М. (2010). Устный перевод. Лондон: Мудрец.
Google Scholar
Ауэрбах, К., и Сильверштейн, Л. Б. (2003). Качественные данные: Введение в кодирование и анализ. Нью-Йорк, Нью-Йорк: University Press.
Google Scholar
Барнлунд, Д. К., и Йошиока, М. (1990). Извинения: японский и американский стили. Внутр. J. Intercult. Relat. 14, 193–206. DOI: 10.1016 / 0147-1767 (90)
-HCrossRef Полный текст | Google Scholar
Бергер К., Алкалай Л., Торретти А. и Миличич Н. (2011). Социально-эмоциональное благополучие и академическая успеваемость: данные многоуровневого подхода. Psicol. Рефлекс. Крит. 24, 344–351. DOI: 10.1590 / S0102-79722011000200016
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Браун В., Кларк В. (2006). Использование тематического анализа в психологии. Qual. Res. Psychol. 3, 77–101. DOI: 10.1191 / 1478088706qp063oa
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Браун П. и Левинсон С. С. (1978). «Универсалии в использовании языка: феномены вежливости», в «Вопросы и вежливость: стратегии в социальном взаимодействии», , изд.Э. Н. Гуди (Кембридж: издательство Кембриджского университета), 56–311.
Google Scholar
Брайман А., Белл Э. (2015). Методы бизнес-исследований. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Google Scholar
Бирн Д. (1971). Парадигма притяжения. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Academic Press.
Google Scholar
Чо, Ю. Х., и Юн, Дж. (2001). Происхождение и функция динамического коллективизма: анализ корейской корпоративной культуры. Asia Pac. Автобус. Ред. 7, 70–88. DOI: 10.1080 / 713999116
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Цой Ю. (2010). «История конфуцианства в Корее», в Конфуцианство в контексте: классическая философия и современные проблемы, Восточная Азия и за ее пределами , изд. В. Чанг (Олбани: Государственный университет Нью-Йорка), 33–52.
Google Scholar
Кларк, Д. Н. (2000). Культура и обычаи Кореи. Вестпорт, Коннектикут: Издательская группа Гринвуд.
Google Scholar
Коллинсон, Д. Л. (1988). «Инженерный юмор»: мужественность, шутки и конфликты в производственных отношениях. Орган. Stud. 9, 181–199. DOI: 10.1177 / 017084068800
3
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Купер, К. (2008). Выяснение связей юмора на рабочем месте: модель процесса отношений. Hum. Relat. 61, 1087–1115. DOI: 10.1177 / 0018726708094861
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Кроуфорд, С.А., и Кальтабиано, Н. Дж. (2011). Содействие эмоциональному благополучию с помощью юмора. J. Posit. Psychol. 6, 237–252. DOI: 10.1080 / 17439760.2011.577087
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Канлифф А., Хелин Дж. И Лухман Дж. Т. (2014). «Михаил Бахтин», в Оксфордский справочник по философии процессов и исследованиям организации , ред. Дж. Хелин, Т. Хернес, Д. Хьорт и Р. Холт (Оксфорд: OUP Oxford), 333–347.
Дэвис, Дж. М. (2016).Сатира и ее ограничения: тематические исследования из Австралии, Японии и Китайской Народной Республики. Внутр. J. Hum. Res. 29, 197–221. DOI: 10.1515 / юмор-2015-0080
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Дэвис, Дж. М., и Чей, Дж. (2013). Юмор в жизни и культуре Китая. Гонконг: Издательство Гонконгского университета. DOI: 10.5790 / Гонконг / 9789888139231.001.0001
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Демерути, Э., Боуман, К., и Санц-Вергель, А. И. (2011). Рабочие ресурсы смягчают влияние конфликта между работой и семьей на прогулы среди женщин-сотрудников. J. Pers. Psychol. 10, 166–176. DOI: 10.1027 / 1866-5888 / a000044
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Дерлега В. Дж., Меттс С., Петронио С. и Маргулис С. Т. (1993). Самораскрытие. Ньюбери Парк, Калифорния: SAGE.
Google Scholar
Дойхлер М. (1992). Конфуцианская трансформация Кореи: исследование общества и идеологии. Кембридж, Массачусетс: Азиатский центр Гарвардского университета.
Google Scholar
Дункан, Дж. Б. (2002). «Использование конфуцианцев в современной Корее» в г. Переосмысление конфуцианства. Прошлое и настоящее в Китае, Японии, Корее и Вьетнаме , ред. Б. А. Эльман, Дж. Б. Дункан и Х. Оомс (Лос-Анджелес, Калифорния: Серия монографий Калифорнийского университета в Азиатско-Тихоокеанском регионе), 431–462.
Google Scholar
Дункан, В. Дж. (1985). Теория превосходства юмора на работе, шутливые отношения как индикаторы формальных и неформальных моделей статуса в небольших, ориентированных на выполнение задач группах. Small Group Res. 16, 556–564. DOI: 10.1177 / 104649648501600412
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Эриксон, С. Дж., И Фельдштейн, С. В. (2007). Подростковый юмор и его связь с преодолением трудностей, защитными стратегиями, психологическим стрессом и благополучием. Детская психиатрия Hum. Dev. 37, 255–271. DOI: 10.1007 / s10578-006-0034-5
PubMed Аннотация | CrossRef Полный текст | Google Scholar
Файн, Г., и Соуси, М. (2005). Шутливые культуры: темы юмора как социальная регуляция групповой жизни. Humor Int. J. Humor Res. 18, 1–22. DOI: 10.1515 / humr.2005.18.1.1
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Фолкман, С., и Лазарь, Р. (1988). Справиться как посредник эмоций. J. Pers. Soc. Psychol. 54, 466–475. DOI: 10.1037 / 0022-3514.54.3.466
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Фрейд, С. (1960). Шутки и их отношение к бессознательному , пер. Дж. Стрэчи (Абингдон: Рутледж).
Google Scholar
Гилбрет, Б.и Бенсон П. Г. (2004). Вклад поведения руководителя в психологическое благополучие сотрудников. Рабочее напряжение 18, 255–266. DOI: 10.1080 / 02678370412331317499
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Холмс, Дж. (2000). Вежливость, сила и провокация: как юмор работает на рабочем месте. Discourse Stud. 2, 159–185. DOI: 10.1177 / 1461445600002002002
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Холмс, Дж. (2006). Посмеяться: прагматические аспекты юмора и гендера на рабочем месте. J. Pragmat. 38, 26–50. DOI: 10.1016 / j.pragma.2005.06.007
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Хубер, Г., Браун, А. Д. (2016). Юмор, индивидуальная работа и дисциплинарная власть. Поместье Брайарклифф, Нью-Йорк: Академия управления. DOI: 10.5465 / ambpp.2016.10252абстрактный
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Хута В., Уотерман А. С. (2014). Эвдемония и ее отличие от гедонии: разработка классификации и терминологии для понимания концептуальных и операционных определений. J. Исследование счастья. 15, 1425–1456. DOI: 10.1007 / s10902-013-9485-0
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Ингельхарт Р. (1997). Модернизация и постмодернизация: культурные, экономические и политические изменения в 43 обществах. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Google Scholar
Ингельхарт Р. и Бейкер В. Э. (2000). Модернизация, культурные изменения и сохранение традиционных ценностей. Am. Социол. Ред. 65, 19–51. DOI: 10.2307 / 2657288
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Изен, А. М., Даубман, К. А., и Новицки, Г. П. (1987). Положительное влияние способствует творческому решению проблем. J. Pers. Soc. Psychol. 52, 1122–1131. DOI: 10.1037 / 0022-3514.52.6.1122
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Цзян Ф., Юэ Х. Д. и Лу С. (2011). Различное отношение к юмору китайских и американских студентов: данные теста неявных ассоциаций. Psychol. Реп. 109, 99–107. DOI: 10.2466 / 09.17.21.PR0.109.4.99-107
PubMed Аннотация | CrossRef Полный текст | Google Scholar
Юнг, С. Х. (2014). Влияние юмора руководителя на новаторское поведение государственного служащего. J. Korea Contents Assoc. 14, 733–743. DOI: 10.5392 / JKCA.2014.14.12.733
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Каллини М., Крутердс К. и Минор М. (2006). Различия между американским, египетским и ливанским стилями юмора: значение для международного менеджмента. Внутр. J. Cross Cult. Управлять. 6, 121–134. DOI: 10.1177 / 1470595806062354
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Киз, К. Л. М. (2007). «Психологическое благополучие», в Энциклопедия геронтологии , 2-е изд., Изд. Дж. Э. Биррен (Нью-Йорк, Нью-Йорк: Эльзевир), 399–406. DOI: 10.1016 / B0-12-370870-2 / 00156-6
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Койпер, Н.А., и Мартин, Р.А. (1998). Смех и стресс в повседневной жизни: отношение к положительному и отрицательному влиянию. Motiv. Эмот. 22, 133–153. DOI: 10.1023 / A: 10213
352CrossRef Полный текст | Google Scholar
Койпер, Н.А., Макхейл, Н. (2009). Стили юмора как посредники между стандартами самооценки и психологическим благополучием. J. Psychol 143, 359–376. DOI: 10.3200 / JRLP.143.4.359-376
PubMed Аннотация | CrossRef Полный текст | Google Scholar
Ла Фаве, Л., Хаддад, Дж., И Мейсен, В. А. (1976). «Теория юмора превосходства, повышенной самооценки и воспринимаемого несоответствия», в Юмор и смех: теория, исследования и приложения , ред.Дж. Чепмен и Х. К. Фут (Лондон: John Wiley & Sons), 63–92.
Google Scholar
Ланган-Фокс, Дж., Купер, К. Л., и Климоски, Р. Дж. (2007). Научный компаньон на дисфункциональном рабочем месте: проблемы управления и симптомы. Cheltenham: Edward Elgar Publishing.
Google Scholar
Лефкур, Х. М., и Дэвидсон-Кац, К. (1991). «Роль юмора и личности», в Справочнике по социальной и клинической психологии , , ред.Р. Снайдер и Д. Р. Форсайт (Нью-Йорк, Нью-Йорк: Пергамон), 41–55.
Google Scholar
Лим, Т. (1999). Ханкукин-Ю Коммуникационный Гачикван: Чонт’онг-Гва Бёнхва [Коммуникационные убеждения и ценности в Корее: традиции и изменения]. J. Commun. Доц. Корея 7, 52–66.
PubMed Аннотация | Google Scholar
Мартин, Д. М. (2004). Юмор в менеджменте среднего звена: женщины преодолевают парадоксы организационной жизни. J. Appl. Commun. Res. 32, 147–170.DOI: 10.1080 / 00
042000210034
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Мартин Р. (2003). «Чувство юмора» в журнале «Положительная психологическая оценка : Справочник моделей и мер», , ред. С. Дж. Лопес и К. Р. Снайдер (Вашингтон, округ Колумбия: Американская психологическая ассоциация), 313–326. DOI: 10.1037 / 10612-020
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Мартин Р. и Форд Т. Э. (2018). Психология юмора. Интегративный подход , 2-е изд.Лондон: Академическая пресса.
Google Scholar
Мартин Р. А., Койпер Н. А., Олингер Л. Дж. И Дэнс К. А. (2009). Юмор, преодоление стресса, самооценка и психологическое благополучие. Humor Int. J. Humor Res. 6, 89–104. DOI: 10.1515 / humr.1993.6.1.89
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Мартин Р. А., Пухлик-Дорис П., Ларсен Г., Грей Дж. И Вейр К. (2003). Индивидуальные различия в использовании юмора и их отношение к психологическому благополучию: разработка анкеты стилей юмора. J. Res. Чел. 37, 48–75. DOI: 10.1016 / S0092-6566 (02) 00534-2
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Мартино, В. Х. (1972). «Модель социальных функций юмора», в Психология юмора , ред. Дж. Голдштейн и П. МакГи (Нью-Йорк, Нью-Йорк: Academic Press), 101–125.
Google Scholar
Макбрайан, К. Д. (1978). Язык и социальная стратификация: случай конфуцианского общества. Антрополь. Лингвист. 20, 320–326.
Google Scholar
Минский М. (1980). «Шутки и логика когнитивного бессознательного», в Когнитивные ограничения общения. Библиотека синтезированного языка , Vol. 18, ред. Л. Вайна и Дж. Хинтикка (Дордрехт: Спрингер), 175–200.
Google Scholar
Морреалл, Дж. (1983). Серьезно относиться к смеху. Олбани, Нью-Йорк: SUNY Press.
Google Scholar
Морреалл, Дж. (1986). Философия смеха и юмора. Олбани, Нью-Йорк: Государственный университет Нью-Йорка.
Google Scholar
Папоусек, И. (2018). Юмор и благополучие: чуть меньше — вполне достаточно. Внутр. J. Humor Res. 31, 311–327. DOI: 10.1515 / юмор-2016-0114
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Плестер, Б. (2015). «Воспринимай это как мужчина!»: Демонстрация гегемонистской мужественности с помощью организационного юмора. Эфемеры 15: 537.
Google Scholar
Плестер, Б.А. (2007). Смейтесь громко: как организационная культура влияет на юмор на рабочем месте. к.т.н. докторская диссертация, Университет Мэсси, Окленд.
Google Scholar
Плестер, Б. А. (2009). Переходя черту: границы рабочего юмора и веселья. Сотрудник Relat. 31, 584–599. DOI: 10.1108 / 01425450
1749CrossRef Полный текст | Google Scholar
Плестер, Б.А. (2016). Сложность рабочего юмора. Смех, шутки и темная сторона юмора. Лондон: Спрингер. DOI: 10.1007 / 978-3-319-24669-7
CrossRef Полный текст
Плестер Б. А., Инксон К. (2018). Смейтесь громко: Руководство пользователя по рабочему юмору. Бейзингсток: Пэлгрейв Макмиллан.
Google Scholar
Плестер Б. А. и Орамс М. (2008). Пришли клоуны: роль шутника в трех новозеландских IT-компаниях. Humor Int. J. Humor Res. 21, 253–281. DOI: 10.1515 / HUMOR.2008.013
CrossRef Полный текст | Google Scholar
мощности, Вт.К. (1994). Игра с культурой: серьезная сторона юмора. Am. Антрополь. 96, 705–710. DOI: 10.1525 / AA.1994.96.3.02a00270
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Ричман, Дж. А., Флаэрти, Дж. А., и Роспенда, К. М. (1996). Воспринимаемый опыт домогательств на рабочем месте и проблемы с алкоголем среди врачей: расширение парадигмы стресса / отчуждения. Наркомания 91, 391–403. DOI: 10.1046 / j.1360-0443.1996.18.x
PubMed Аннотация | CrossRef Полный текст | Google Scholar
Ромеро, Э., и Песколидо, А. (2008). Юмор и групповая эффективность. Hum. Relat. 61, 395–418. DOI: 10.1177 / 0018726708088999
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Рук, К. С. (1984). Отрицательная сторона социального взаимодействия: влияние на психологическое благополучие. J. Pers. Soc. Psychol. 46, 1097–1108. DOI: 10.1037 / 0022-3514.46.5.1097
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Роули, К., и Бэ, Дж. (2003). «Культура и менеджмент в Южной Корее», в Культура и менеджмент в Азии, , изд.М. Уорнер (Лондон: Керзон), 187–209.
Ruch, W. (1998). Чувство юмора: Исследование личности Характеристика. Берлин: Мутон де Грюйтер.
Google Scholar
Ruch, W. (2008). «Психология юмора», в The Primer of Humor Research , ed. В. Раскин (Нью-Йорк, Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер), 17–100. DOI: 10.1515 / 9783110198492.17
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Ruch, W., and Hehl, F. J. (2007). «Двухрежимная модель оценки юмора: ее связь с эстетической оценкой и простотой-сложностью личности», в Чувство юмора: исследование характеристик личности , изд.В. Рух (Берлин: Mouton de gruyter), 109–142. DOI: 10.1515 / 9783110804607-007
CrossRef Полный текст
Рух В., Хайнц С., Платт Т., Вагнер Л. и Пройер Р. Т. (2018a). Расширение юмора: стили комиксов по-разному сочетаются с темпераментом, характером и способностями. Фронт. Psychol. 9: 6. DOI: 10.3389 / fpsyg.2018.00006
PubMed Аннотация | CrossRef Полный текст | Google Scholar
Рух В., Вагнер Л. и Хайнц С. (2018b). Юмор, модель личности PEN и субъективное благополучие: поддержка различных отношений с восемью стилями комиксов. Riv. Italiana di Studi sull’Umorismo 1, 31–44.
Google Scholar
Самсон, А.С., и Гросс, Дж. Дж. (2012). Юмор как регулирование эмоций: дифференциальные последствия отрицательного и положительного юмора. Cogn. Эмот. 26, 375–384. DOI: 10.1080 / 02699931.2011.58506
PubMed Аннотация | CrossRef Полный текст | Google Scholar
Schaufeli, W. B., Maslach, C., and Marek, T. (ред.). (1993). «Историческое и концептуальное развитие эмоционального выгорания» в серии по прикладной психологии: социальные проблемы и вопросы.Профессиональное выгорание: последние достижения в теории и исследованиях (Филадельфия, Пенсильвания: Тейлор и Фрэнсис), 1–16.
Google Scholar
Шарп Т. Л. и Копервас Дж. (2003). Поведение и последовательный анализ: принципы и практика. Таузенд-Оукс, Калифорния: Сейдж. DOI: 10.4135 / 9781412983518
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Смит, К. М., и Пауэлл, Л. (1988). Использование пренебрежительного юмора руководителями групп. Юг. Речь общ.J. 53, 279–292. DOI: 10.1080 / 10417948809372729
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Сонг, Ю. Х., и Мик, К. Б. (1998). Влияние культуры на управленческие ценности и убеждения корейских фирм. J. Comp. Int. Управлять. 1:38.
Google Scholar
Зоннентаг, С., Унгер, Д., и Нагель, И. Дж. (2013). Конфликт на рабочем месте и благополучие сотрудников: сдерживающая роль отстранения от работы в свободное от работы время. Внутр. J. Управление конфликтами. 24, 166–183. DOI: 10.1108 / 10444061311316780
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Кол, Р. Э. (2013). Анализ нескольких примеров из практики. Нью-Йорк, Нью-Йорк: Гилфордская пресса.
Google Scholar
Темпл, Б., Янг, А. (2004). Качественное исследование и дилеммы перевода. Qual. Res. 4, 161–178. DOI: 10.1177 / 1468794104044430
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Теппер, Б. Дж., Карр, Дж. К., Бро, Д. М., Гейдер, С., Ху, К., и Хуа, В. (2009). Злоупотребление надзором, намерение уволиться и отклонение от рабочего места сотрудников: анализ власти / зависимости. Орган. Behav. Гм. Decis. Процесс. 109, 156–167. DOI: 10.1016 / j.obhdp.2009.03.004
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Винтон, К. Л. (1989). Юмор на рабочем месте: это больше, чем просто анекдоты. Small Group Res. 20, 151–166. DOI: 10.1177 / 104649648
0202
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Райт, Т.А. (2004). Роль «счастья» в исследованиях организаций: прошлое, настоящее и будущее направления. Explor. Интерперс. Дин. 4, 221–264. DOI: 10.1016 / S1479-3555 (04) 04006-5
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Райт, Т. А. (2005). «Роль« счастья »в организационных исследованиях: прошлое, настоящее и будущее направления», в Исследования профессионального стресса и благополучия , ред. П. Л. Перреве и Д. К. Ганстер (Амстердам: JAI Press), 225–268.
Google Scholar
Райт, Т.А. и Бонетт Д. Г. (2007). Удовлетворенность работой и психологическое благополучие как неаддитивные предикторы текучести на рабочем месте. J. Manag. 33, 141–160. DOI: 10.1177 / 014
CrossRef Полный текст | Google Scholar
Юань, Ю.К. (2015). «Анализ молчания в межкультурной коммуникации», в материалах Международной конференции по экономике, менеджменту и образовательным технологиям 2015 г. (Амстердам: Atlantis Press).
Google Scholar
Чжан, Ю.Б., Лин М. С., Нонака А. и Беом К. (2005). Гармония, иерархия и консерватизм: кросс-культурное сравнение конфуцианских ценностей в Китае, Корее, Японии и Тайване. Commun. Res. Реп. 22, 107–115. DOI: 10.1080 / 00036810500130539
CrossRef Полный текст | Google Scholar
35 причин громко посмеяться
Если вам нравится корейская шутка , то вам понравится то, что вы собираетесь прочитать. Корейская культура — это нечто большее, чем просто традиционные вещи.Еще много юмора!
У нас собраны лучшие корейские анекдоты, анекдоты про конглиш и корейские шутки про пап (아재 개그 / ajaegaegeu) в одном ролике.
Чтобы смеяться было повсюду, мы также создали бесплатный PDF-файл, который вы можете скачать и взять с собой.
Расшифровка анекдотов на корейском и конглишском
Большинство шуток здесь смесь корейского и английского языков. Вот что означает слово «конглиш». Они могут быть игрой слов на любом из языков.
Попробуйте разобраться в значении самостоятельно. Если не можете, не волнуйтесь! Мы записали объяснение под каждым из них.
Нужно ли мне знать корейский?
Вам необязательно знать корейский. Мы писали анекдоты на английском и хангыльском языках. Если вы немного знаете корейский, вам будет легче понимать шутки. Также может быть интересно смешать их в своей повседневной жизни при изучении корейского языка или в разговоре с местными жителями, если вы находитесь в Корее.
Поскольку шутки представляют собой смесь корейского и английского языков, будет полезно, если вы хотя бы немного знаете корейский.Если вы еще не умеете читать по-корейски, вот как это выучить примерно за час.
Что такое корейские отцы-анекдоты?
В корейском языке есть слово 아재 개그 (аджаэгэгэу), что означает «корейская шутка папы». 아재 (аджаэ) — это сокращенная версия слова 아저씨 (аджеоси), что означает «мужчина средних лет». 아재 개그 (аджэгэгэу) — это глупые шутки, которые может сказать чей-то отец. Большинство шуток на этой странице можно считать корейскими шутками о папах.
Корейские анекдоты
Ниже представлен список удивительных корейских анекдотов, сгруппированных по категориям.
Вы можете объяснить значение этих анекдотов? Если нет, мы вас позаботимся! Под каждой шуткой есть объяснение.
Как только вы их поймете, попробуйте их на своих корейских друзьях или на корейских учениках в классе. Вы можете получить смешанные результаты с некоторыми, но в целом вы обязательно получите много смеха!
Еда и напитки Корейские анекдоты
Вы гурман? Тогда вы собираетесь полюбить этих анекдотов про еду. Вот веселый юмор, связанный с едой, фруктами, овощами и напитками.
Корейская шутка № 1
В: Какая фасоль самая большая в мире?
А: 킹콩! (Кингконг)
Пояснение: Слово 콩 (конг) на корейском языке означает « фасоль », а 킹 (король) звучит как « король ». Сложите их вместе, и у вас будет большой бобовый босс King Kong !
Корейская шутка № 2
Q: Что вампир пьет по утрам?
А: 코피! (копи)
Пояснение: Все мы знаем, что вампиры обычно пьют кровь, верно? Слово « кровь, » на корейском языке — 피 (пи), а 코 (ко) означает « нос ».Сложите их вместе, и у вас получится 커피 (копи, что звучит как «кофе»).
Корейская шутка № 3
В: Почему рожки мороженого не пересекают дорогу?
А: 와서! (чагавасео)
Пояснение: Если вы собираетесь съесть мороженое, оно должно быть холодным . По-корейски холод — 차갑다 (чагапда). Теперь, что проезжает по дорогам, это автомобили, верно? Корейское слово для обозначения автомобилей — 차 (ча), а 와서 (васео) означает «, потому что что-то пришло ».Это значит, что 차가 와서 (chagawaseo) означает, что пришла машина. Итак, рожки мороженого не могут переходить дорогу, потому что приехали машины.
Корейская шутка № 4
В: Что печенье сказал своим друзьям, когда был готов к работе?
А: 과자! (гваджа)
Пояснение: Если пора уходить, скажите друзьям: «, давай, ». Вы можете произнести фразу «поехали» на корейском языке как 가자 (gaja). Эта фраза звучит как слово 과자 (гваджа), что на корейском означает закуска .А печенье считается закуской. Поэтому, когда властное печенье готово к употреблению, он скажет другим своим друзьям-печенькам: g (гваджа)!
Корейская шутка № 5
Q: Как вы называете кофе, который не двигается?
А: 모카! (мока)
Объяснение : По-корейски вы говорите 못 가 (mot ga), когда не можете пойти в определенное место или на мероприятие. Эта фраза 못 가 (mot ga) звучит как 모카 (moka), ваш любимый напиток в Starbucks!
Корейская шутка № 6
В: Какая любимая еда роботов?
А: 비빔밥! (пибимпап)
Пояснение: Что это за шум « гудок, гудок »? Похоже на робота, не так ли? А слоги 비빔 (бибим) в 비빔밥 (пибимпап) при быстром произнесении звучат как «бип, бип».밥 (бап), с другой стороны, означает рис. Итак, любимая еда этих голодных роботов — (пибимпап).
Корейская шутка № 7
Q: Что сказала рыба без костей?
А: 마이 가시! (о май гаси)
Пояснение: Слово 가시 (гаси) означает рыбные кости . Итак, когда мы удалим рыбные кости, рыба скажет 오 마이 가시! (о май гаси)
Корейская шутка № 8
В: Что вы скажете, если у вас недостаточно денег в pojang macha?
А: 오댕! (odaeng)
Пояснение: 포장 마차 (pojang macha) означает тележку с закусками.И когда вы находитесь в 포장 마차 (pojang macha), вы обычно что-то покупаете. Но если у вас недостаточно денег, чтобы купить то, что вы хотите, вы скажете 오댕 (odaeng), что звучит как « О, черт !» на английском.
Корейская шутка № 9
В: Куда идет салат для поклонения?
А: 외리! (Сангчуоэри)
Объяснение : Слово «салат» по-корейски — 상추 (сангчу). Святилище — это место, куда вы отправляетесь поклоняться, и первая часть звучит как 상추 (сангчу).
Корейская шутка № 10
Q: Как вы называете 5-летний лук?
А: 오년! (Онён)
Пояснение: Цифра 5 на корейском языке — 오 (o). А «год» выражается как 년 (нён). Итак, 5-летняя луковица называется 오년 ( onyeon ). Буквально это означает 5 лет и звучит как лук. Что бы вы ни делали, не ешьте это 오년 (онён)!
Корейская шутка № 11
Q: Что делать, если арбуз подает на вас в суд?
А: 수박! (субак)
Пояснение: Слово 수박 (субак) означает арбуз на корейском языке.И если вы внимательно его послушаете, 수박 (субак) по-английски звучит как sue. Так что, если арбуз подает в суд, убедитесь, что вы обратились за помощью к адвокату и 수박 (подайте ответный иск)!
Корейская шутка № 12
Q: Почему груша попала в больницу?
A: 배 아파서 (baeapaseo)
Пояснение: Слово 배 (bae) в корейском языке может означать две вещи. Это может означать грушу и желудок . И 아파 (апа) от слова 아프다 (апеуда) означает боль или боль.Итак, если груша попадает в больницу, это происходит из-за боли в животе, которую можно выразить как 배 아파서 (baeapaseo).
Корейская шутка № 13
Q: Какой фрукт самый извиняющийся?
А: 사과! (сагва)
Объяснение: 사과 (сагва) на корейском языке означает две вещи. Это может означать яблоко и извинение . Поэтому иногда люди, которые хотят перед кем-то извиниться, дают яблоко в знак сожаления.
Корейская шутка № 14
Вопрос: Какая знаменитость раньше складывала продукты в пакеты?
A: 짐 캐리 (джимкаери)
Пояснение: Слово 짐 (джим) на корейском языке означает багаж, и 캐리 звучит как нести . 짐 캐리 (jimkaeri) звучит как актер Джим Керри. Итак, его имя звучит как , несущий сумку с продуктами .
Корейские анекдоты о людях
Ниже приведены анекдоты, связанные с такими людьми, как работа или профессии.
Корейская шутка № 15
Q: Как вы называете симпатичного парня без ушей?
А: 없다! (gwieopda)
Пояснение: Слово 귀 (gwi) означает уши , а слово 없다 (eopda) означает отсутствует или не существует . Итак, слово 귀 없다 (gwieopda) означает отсутствие ушей. Когда оно произносится быстро, это звучит как корейское слово, означающее милый, то есть 귀엽다 (гвиёпда).
Корейская шутка № 16
Q: Как вы называете репортера новостей, который берет интервью у солнца?
A: 해리포터 (haeripoteo)
Пояснение: 해 (hae) означает солнце по-корейски, а 리포터 (ripoteo) — так английское слово reporter пишется по-корейски.Итак, репортер, который берет интервью у солнца, — это 해리포터 (haeripoteo), что звучит как Гарри Поттер .
Корейская шутка № 17
Q: На какую гору агент по недвижимости любят покататься?
А: 부동산! (Будонсан)
Пояснение: Слово 부동산 (budongsan) означает недвижимость , а слог 산 (сан) означает гора. Итак, гора, на которую любит ходить агент по недвижимости, называется 부동산 (budongsan).
Корейская шутка № 18
Q: Где корейский дедушка ищет любви?
A: e- 할머니! (е-халмеони)
Пояснение: Слово 할머니 (халмеони) означает бабушка . Если вы добавите e в начале, вы получите e- 할머니 (e-halmeoni), что похоже на сайт онлайн-знакомств eharmony .
Корейские анекдоты про места
Путешествовать всегда весело, но веселее, если у нас в кармане есть несколько шуток! Вот анекдоты, связанные с местами и странами.
Корейская шутка # 19
В: Что корейцы курят на ипподроме?
A: 말보로 (Мальборо)
Пояснение: Все мы знаем международную марку сигарет Marlboro. Этот бренд произносится по-корейски как 말보로 (malboro). А слово 말 (мал) в 말보로 (мальборо) означает лошадь по-корейски. Таким образом, 말보로 (мальборо) — это сигарета, выкуренная на ипподроме.
Корейская шутка № 20
Вопрос: Где австралийцы хранят свои деньги?
A: 호주머니 (ходзюмеони)
Пояснение: Все мы клали деньги в карманы, верно? На корейском языке слово pocket — 호주 머 (ходзюмеони).Но почему австралийцы? Это потому, что слово 호주 (ходзю) в ho (ходзюмеони) означает Австралия .
Корейская шутка № 21
Q: В какой стране самые большие носы в мире?
А: 멕시코! (мексико)
Пояснение: По-корейски 멕시코 (мексико) — это способ написания Мексика . Конец слова 코 (ко) означает нос . А 멕시 (мекси) звучит как макси или большой .Итак, если сложить их вместе, получится макси-нос .
Корейская шутка № 22
В: У какой страны 4 руки?
А: 네팔! (непал)
Пояснение: В корейской системе счисления номер 4 читается как 넷 (нетто). Но ㅅ в 넷 (сеть) обычно опускается в сочетании с существительными. Между тем, рука выражается как 팔 (pal). Итак, 네팔 (непал), которое является названием страны, в Корее буквально означает 4 оружия .
Корейская шутка № 23
Q: Что вы называете страшной водой?
А: 괴물! (гоэмул)
Пояснение: Если идея монстров действительно существует, мы все будем их бояться. Они страшные! В этой шутке слово 괴물 (гоэмуль) означает монстр . А слово 물 (мул) означает вода . Итак, что такое страшная вода? Это 괴물 (гоэмуль)!
Корейская шутка № 24
В: Какое число у океана самое любимое?
А: 십! (глоток)
Объяснение : 십 (sip) — это номер 10 на корейском языке и произносится как корабль .А по-английски корабль — это средство передвижения по воде.
Корейские анекдоты о вещах
Вот анекдоты, связанные с вашими личными вещами.
Корейская шутка № 25
Q: Кто самый волосатый робот?
А: 털 미네 이터! (теолминеито)
Пояснение: Это корейское слово 털 미네 이터 (teolmineiteo) является каламбуром для слова 터미네이터. Все мы знаем фильм Терминатор , верно? Это имя известного киборга-убийцы.По-корейски это произносится как 터미네이터 (теоминитео). А слово 털 (теол) на корейском означает волос . Итак, 털 미네 이터 (teolmineiteo) — это волосатый робот , и это самый волосатый робот из всех .
Корейская шутка № 26
Q: Как вы называете сломанный мотоцикл?
А: 사이클! (мотта сайкеул)
Пояснение: Когда мотоцикл сломан, это означает, что никто не может им пользоваться и никто не может на нем ездить.못타 (мотта) означает не умею ездить. Итак, когда мотоцикл сломан, мы называем его 못타 사이클 (motta saikeul), потому что никто не может на нем ездить.
Корейская шутка № 27
Q: Сколько стоит корейское одеяло?
А: 이불! (ibul)
Пояснение: По определению 이불 (ibul) означает одеяло , но если вы уберете каждый из слогов по отдельности, мы получим 이 (i) и 불 (bul). 이 (i) означает 2, а 불 (bul) означает доллар , но неофициальное слово.Так корейское одеяло стоит 이불 (ibul) или 2
долларов.Корейская шутка № 28
В: Какой шум издает тостер?
А: 빵! (ppang)
Пояснение: Слово 빵 (ppang) звучит как грохот при съемке чего-либо. А тостер, как мы все знаем, используется для поджаривания хлеба , что по-корейски 빵 (ппанг). Итак, тостер издает звук 빵 (ппанг)!
Корейская шутка № 29
Q: Как вы называете большой кусок ткани?
А: 휴지! (Хюдзи)
Пояснение: 휴지 (хюдзи) означает ткань и на английском это звучит как огромный .
Корейские анекдоты про животных
Ниже приведены анекдоты, связанные с животными, насекомыми и всеми нашими природными друзьями.
Корейская шутка № 30
В: Почему комар попал в больницу?
A: 모기 아파서 (mogiapaseo)
Пояснение: Слово 모기 (mogi) в 모기 아파서 (mogiapaseo) означает москит . Это слово звучит как 머리 (meori), что означает голова .И 아파서 (апасео) от слова 아프다 (апеуда) означает боль или боль . Итак, комар попал в больницу из-за головной боли.
Корейская шутка № 31
Q: Как вы называете свинью, которая играет на гитаре?
А: 포크 무시 크! (pokeumusikeu)
Пояснение: Слово 포크 뮤 시크 (pokeumusikeu) буквально означает свиная музыка, где 포크 (pokeu) — свинина, а 뮤 시크 (musikeu) — музыка. Итак, свинья, играющая на гитаре, — это 포크 뮤 시크 (покеумусикеу).
Корейская шутка № 32
В: На каком языке говорят овцы?
А: 양말! (янгмал)
Пояснение: Слово 양말 означает носки . Но слово 양 означает овцу , а 말 означает слово или речь , что делает его языком овец, если мы берем значение слога на слог. Итак, язык овцы 양말.
Корейская шутка № 33
В: Почему вам не нужна маленькая корова?
A: Так себе.소소 (так так)
Пояснение: 소 (так) означает корова , а 소소 (так так) происходит от слова 소소 하다 (сосохада), что означает малый или младший . Эта шутка означает, что человеку наплевать на маленькую корову, потому что она маленькая, и это делает ее неважной.
Другие корейские анекдоты
Здесь идут шутки, связанные с другими вещами, например, с природой.
Корейская шутка № 34
Q: Что вы приносите на вечеринку под дождем?
А: 비 와요.비. (Би Вайо Би)
Пояснение: Мы говорим 비 (bi) для rain и 와요 (wayo) для , чтобы получить . А во время вечеринок есть поговорка BYOB, которая означает , принеси свою бутылку . Так что, когда идет дождь, вы приносите 비. 비. (би вайо би).
Корейская шутка # 35
Q: Когда лучше всего ловить снеговика?
A: После (монахиня)
Пояснение: Слово 눈 (монахиня) имеет 2 значения: снег и полдень .Имея двоякое значение, поэтому лучшее время для ловли снеговика — днем!
Какая ваша любимая корейская шутка? Дайте нам знать в комментариях ниже, и мы добавим их в список!
Юмор, культура и психологическое благополучие в южнокорейских организациях
Аннотация
Юмор — это контекстуальное явление, которое существует во всех обществах, хотя влияние юмора может различаться в разных культурах. Данные для этого исследования были собраны с использованием этнографического подхода, включающего включенное наблюдение и полуструктурированные интервью.Это исследование, проводимое в трех различных южнокорейских организациях, дало возможность всесторонне взаимодействовать с работниками разного возраста, пола, иерархического уровня и организационных ролей. Стили юмора включают в себя как светлые, так и темные формы юмора, которые могут быть аффилиативными и самоусиливающими, агрессивными и пагубными или могут содержать элементы обоих стилей одновременно. Наблюдения были дополнены 46 подробными интервью и специальными последующими обсуждениями. В этой статье используется конфуцианская точка зрения, чтобы понять восприятие и использование юмора на рабочем месте в этих южнокорейских организациях.Конфуцианская философия подчеркивает ценность формальности в обществе для поддержания уважительных отношений между людьми. Мы предлагаем использовать юмор на этих рабочих местах в Южной Корее для поддержки традиционных конфуцианских ценностей гармонии и иерархии, а меняющиеся культурные ценности на этих рабочих местах влияют на восприятие юмора сложным образом. Конфуцианская ценность гармонии, поддерживаемая идеей иерархии, заставляет членов организации принимать и справляться со спорным юмором на рабочем месте.В частности, столкновение между необходимостью поддерживать гармоничные отношения на рабочем месте (через послушание начальству) и желанием отказаться от некоторых видов юмора выдвигает на первый план проблемы для более молодых членов организации. Внутренний конфликт создает стресс для более молодых сотрудников, которые могут придерживаться более западных ценностей, и это влияет на их эмоциональное и психологическое благополучие. Это исследование представляет собой кросс-культурную перспективу организационного юмора и предполагает, что юмор не всегда может быть положительным опытом для членов организации, но вместо этого может вызвать психологический стресс у некоторых сотрудников.
Ключевые слова: конфуцианство, иерархия, юмор, психологическое благополучие, Южная Корея
Введение
Юмор — распространенный и важный аспект организационных взаимодействий. Юмор часто рассматривается как положительное явление в организационном контексте, помогающее улучшить качество межличностных отношений между членами организации (Cooper, 2008), растворять непродуктивные модели мышления (Minsky, 1980), улучшать методы решения проблем и повышать творческий потенциал (Isen и другие., 1987). Юмор — это очень контекстуальное и субъективное явление, которое люди могут интерпретировать по-разному и могут создавать непредвиденные и неожиданные результаты на рабочем месте, которые влияют на психологическое благополучие людей. Для целей данной статьи мы концептуализируем психологическое благополучие как «качества, связанные с положительным психологическим функционированием» (Huta and Waterman, 2014, p. 1430), и в это широкое определение мы включаем аспекты субъективных переживаний, эмоций и когнитивных оценок.В то время как взаимодействие с юмором может помочь уменьшить стресс и снять напряжение у работников (Morreall, 1986), юмор может также усилить стресс и дисгармонию в контексте рабочего места (Plester, 2016).
Современные южнокорейские (далее корейские) организации и их члены демонстрируют сильные традиционные конфуцианские ценности (Deuchler, 1992), в которых людям рекомендуется использовать вежливость и подчеркивать иерархические структуры взаимоотношений на рабочем месте (McBrian, 1978). Это влияние конфуцианской философии может повлиять на принятый стиль юмора, на то, как юмор используется и как он интерпретируется на корейских рабочих местах.В этой статье исследуется, как конфуцианские ценности иерархии, формальности и уважения управляют использованием юмора в корейских организациях и впоследствии влияют на психологическое благополучие работников. Мы уделяем особое внимание более молодым работникам, находящимся ниже в организационной иерархии, поскольку наши данные показывают, что западные влияния меняют их восприятие традиционных организационных социальных практик. Мы задаемся вопросом, как юмор на рабочем месте влияет на психологическое благополучие сотрудников в незападных организационных контекстах.В этой статье представлен оригинальный взгляд на организационный юмор в конфуцианском контексте и представлены последствия для психологического благополучия членов организации.
Юмор, культура и психологическое благополучие
В этом обзоре мы исследуем литературу в трех разделах. Во-первых, мы представляем литературу о юморе на рабочем месте и подчеркиваем ее значение в различных культурных контекстах. Мы отмечаем, что существует очень мало организационных исследований, которые исследуют юмор с культурной точки зрения, кроме исследований, проводимых в западном контексте.Затем мы переносим наше внимание именно на конфуцианский рабочий контекст и обсуждаем иерархическую природу конфуцианских традиций в корейском бизнесе. Мы завершаем наш обзор оценкой литературы, относящейся к юмору и психологическому благополучию.
Юмор в действии
Юмор — универсальное явление, существующее во всех культурах (Berger, 1987). Юмор часто считается формой общения, которая создает чувство общности между людьми из-за схожего процесса восприятия юмора у людей (Alden et al., 1993), и обычно относится к восприятию «веселья», улыбки и смеха (Ruch, 2008). Юмор — сложное и контекстуальное явление, и его трудно определить (Alden et al., 1993). С психологической точки зрения использование определенных стилей юмора может помочь описать индивидуальные различия с точки зрения личности, характера и способностей (Ruch et al., 2018a), но также облегчить различные межличностные коммуникативные намерения на рабочем месте (Holmes, 2000). . Однако одно и то же юмористическое взаимодействие может интерпретироваться по-разному людьми (Ruch and Hehl, 2007), что может привести к непредсказуемым результатам.Тем не менее, юмор чаще всего рассматривается как положительное явление, вызывающее чувство счастья (La Fave et al., 1976), и часто поощряется на рабочих местах без учета потенциальных (отрицательных) воздействий (Morreall, 1983). Определение Plester (2016), основанное на исследованиях на рабочем месте, подчеркивает сложную, контекстуальную и многогранную природу юмора и представляет юмор как сложное социальное взаимодействие, которое может включать в себя чувство веселья или вызывать смех, но также может иметь неожиданные или неприятные ( я.е., культура и скрытый юмор, Jiang et al., 2011). Однако, чтобы предложить психологический фокус, мы принимаем недавнее определение Мартина и Форда, в котором они опираются на более раннюю работу Ruch (1998):
Юмор — это широкий, многогранный термин, который обозначает все, что люди говорят или делают, что другие считают смешным и склонным к этому. рассмешить их, а также психические процессы, которые участвуют как в создании, так и в восприятии такого забавного стимула, а также эмоциональная реакция веселья, связанная с получением удовольствия от него (Martin and Ford, 2018, p.3).
Организационный юмор привлекает все больше внимания в рамках организационных исследований, но примечательно, что эти исследования в основном сосредоточены на западных организационных контекстах. Коллинсон (1988) и Плестер (2007, 2009, 2016) исследуют юмор в британских и новозеландских компаниях. Основанный в Канаде, Род Мартин проводит многочисленные исследования юмора и психологического благополучия, хотя и многогранные, но основанные на западных теоретических концепциях и обоснованиях. Покойный социолог Кристи Дэвис объясняет мотивы этнических шуток и включает главу об отношении англосаксов к юмору, но не исследует юмор из незападных культурных контекстов.Купер (2008) и Ромеро и Пескосолидо (2008) предлагают всесторонний концептуальный анализ юмора и его влияния на рабочие отношения, групповые процессы и лидерство, но все это с западной точки зрения, основанное на анализе западных исследований.
Кроме того, существует ограниченное количество исследований, посвященных юмору и культуре в области этнографии (например, Powers, 1994), а многие кросс-культурные исследования юмора имеют тенденцию рассматривать юмор количественно (например, Kalliny et al., 2006). , что ограничивает наше понимание юмора в различных контекстах.Хотя юмор является нормативным и находится под сильным влиянием каждой организационной культуры (Плестер, 2016), на юмор также может влиять общество, в котором находится организация. Например, исследование юмора и сатиры в Австралии, Японии и Китае, проведенное Дэвисом (2016), иллюстрирует сложность распознавания юмора (сатиры) и реакции в разных культурах и в разные временные рамки. Поскольку юмор является реляционным и контекстным, язык и нормы, принятые людьми, участвующими в обмене юмором, могут влиять на то, как юмор используется и интерпретируется.
С функциональной точки зрения юмор может помочь определить культурную идентичность людей, укрепить социальные нормы (Bricker, 1980; Duncan, 1985) и властные отношения внутри группы (Fine and Soucey, 2005; Huber and Brown, 2016) . Используя юмор, люди могут идентифицировать сходство с другими через смех и, таким образом, устанавливать знакомство между различными группами людей (Brown and Levinson, 1978). Тем не менее, юмор может также нарушить поток организационной коммуникации и повредить отношениям на рабочем месте, создавая двусмысленность и недопонимание между коммуникаторами, в то время как некоторый неуместный или спорный юмор может привести к негативным результатам в отношениях.Стили юмора могут варьироваться от «легкого» юмора, который может быть веселым, партнерским и саморазлагающим, до «темных» форм юмора, который может быть агрессивным и вредным (см. Мартин, 2003), а в некоторых случаях юмора могут даже использоваться оба стиля юмора. в то же время.
Модель Купера (2008) изображает социальные процессы, которые функционируют в сочетании с механизмами индивидуального уровня в юморе. Купер предполагает, что межличностный юмор действует через четыре взаимосвязанных процесса аффекта-подкрепления, сходства-влечения, самораскрытия и иерархической значимости.Подкрепление аффекта предполагает, что положительный опыт помогает установить чувство влечения между взаимодействующими людьми. Поскольку использование юмора может вызывать у людей эмоции, более высокий уровень привязанности может быть достигнут, если им нравится юмор и общение с шутником. Это потому, что юмор — это форма социальной коммуникации, которая усиливает или наказывает поведение (например, приятное) взаимодействующих людей (Baron, 1984). Воспринимаемое сходство — это степень, в которой человек считает себя похожим на целевого человека.Людей, которым доставляет удовольствие одно и то же событие с юмором, может привлекать друг друга, поскольку это удовольствие подразумевает, что люди разделяют схожие взгляды и убеждения (Byrne, 1971). Делиться юмором на рабочем месте — это форма самораскрытия, поскольку раскрывает часть информации (например, его юмористические предпочтения) человека (шутника).
Добровольное использование легкого юмора может привести к тому, что люди почувствуют себя ближе друг к другу (Collins and Miller, 1994), поскольку юмор обычно не требуется для работы.Однако черный юмор может иметь отрицательный эффект, если он нарушает убеждения и нормы общения людей (Derlega et al., 1993). Например, иерархические факторы могут влиять на юмор на рабочем месте, и это может быть сложно, поскольку разные организационные должности могут восприниматься по-разному для каждого общающегося человека. Хотя использование юмора может улучшить отношения между людьми, он может иметь противоположный эффект, если разделить его между людьми, находящимися на другом уровне иерархии. Авторитетное различие между членами организации может быть подчеркнуто, если менеджер использует юмор, чтобы контролировать поведение сотрудников (Мартино, 1972; Холмс, 2000).Напротив, межличностные барьеры, созданные формальной организационной иерархией, могут быть устранены с помощью легкого юмора успеха (Vinton, 1989). Подчиненные могут использовать «защитный щит» и двусмысленный характер юмора, чтобы бросить вызов руководителям и выразить несогласие (Holmes, 2000; Plester and Orams, 2008).
Однако в некоторых культурах к идее юмора можно подходить по-разному (Alden et al., 1993). Например, Юэ и др. (2016) предположили, что в рамках своего исследования китайцы считают юмор менее ценным, чем канадцы, а также считают себя (китайцев) менее юмористическими людьми.Это может быть связано с тем, что Китай является одной из восточноазиатских культур, исторически находившихся под влиянием конфуцианской философии, которая предписывала твердую веру в уважение, иерархию и формальность (Yao, 2000) и влияла на то, как люди относятся к другим и к себе. Согласно конфуцианским предположениям, юмор может восприниматься как неприемлемая форма общения, особенно потому, что он может нанести ущерб авторитету менеджера с более высоким организационным статусом. Исследование Дэвиса и Чея (2013) о китайской жизни и юморе подразумевает, что культурно-специфические коды, такие как структура, среда, темы и стили, должны тщательно рассматриваться как часть факторов окружающей среды при изучении юмора и культуры.Это означает, что использование юмора в различных культурных контекстах может быть рискованным, поскольку использование юмора без учета таких культурных допущений может иметь непреднамеренные и непредсказуемые последствия.
Конфуцианство в действии
Конфуцианство — это философия этики, которая ценит взаимозависимость и гармонию между людьми (Deuchler, 1992; Yao, 2000). Конфуцианские ценности, берущие начало от китайского ученого Конфуция, исторически повлияли на многие культуры Восточной Азии, такие как Китай, Япония, Вьетнам и Корея (Duncan, 2002).Конфуцианство подчеркивает роль иерархии и формальности, которая поддерживается посредством структурированного общения и повседневных ритуалов и обрядов (Yao, 2000).
Согласно конфуцианским представлениям об иерархии и формальности, юмор может быть неподходящей формой общения для использования на рабочем месте. Культуры, исповедующие конфуцианские ценности, воспринимают юмор иначе, чем в западных контекстах. Юэ и др. (2016) предполагает, что к идее юмора по-разному подходят в западном и восточном контекстах и что конфуцианские культуры могут не одобрять юмор в социальных взаимодействиях, тогда как юмористические взаимодействия более распространены в западных контекстах.В частности, неравная структура отношений, предписанная конфуцианством, влияет на процесс общения между людьми, находящимися на разных иерархических уровнях, и, таким образом, молчание, как правило, является предпочтительным способом общения для тех, кто занимает подчиненные должности (Lim, 1999). Однако даже при таких строгих поведенческих нормах юмор по-прежнему присутствует в конфуцианских контекстах, таких как Корея (Kim and Lee, 2009; Jung, 2014). Например, исследование Jung (2014) корейских общественных организаций показало, что юмор часто используется на рабочем месте, особенно на руководящих должностях.Это говорит о том, что, хотя конфуцианские ценности могут влиять на юмористические взаимодействия людей в корейских организациях, это влияние может проявляться сложным образом и, по-видимому, в значительной степени связано с иерархической динамикой. Следовательно, похоже, что у старших сотрудников может быть больше прав на показ и использование юмора в корейских организациях.
Корейское общество поддерживает сильные конфуцианские культурные традиции, подкрепляемые языком, нормами и ритуалами (Deuchler, 1992). Хотя конфуцианство — не единственная философия, которая исторически влияла на корейский народ, современное корейское общество демонстрирует сильные конфуцианские традиции, которые формируют структуру отношений и общения между людьми (Choi, 2010), аналогично другим восточноазиатским культурам, таким как Япония, Вьетнам и Китай. (Дункан, 2002).Несмотря на культурные различия между разными поколениями в корейском обществе (Ingelhart, 1997), корейское население в целом, включая молодое поколение, по-прежнему твердо поддерживает конфуцианскую ценность гармонии (Zhang et al., 2005).
Конфуцианские ценности в Корее последовательно подкрепляются повседневными практиками и языком, чтобы подчеркнуть уважение и иерархию (Deuchler, 1992). Эти иерархические принципы проникают в организационный контекст (Rowley and Bae, 2003), а естественное неравенство и иерархия определяют организационные коммуникации и отношения.Ожидается, что индивиды будут отражать иерархические структуры взаимоотношений, ведя себя в соответствии со своим относительным статусом (Clark, 2000), и использовать соответствующий вербальный (вежливый, McBrian, 1978) и физический (поклоны, Cho and Yoon, 2001) язык. Основываясь на этой иерархической структуре отношений, молчание считается предпочтительной формой общения для людей с более низким иерархическим статусом (Lim, 1999), чтобы показать уважение (Yuan, 2015), послушание (Song and Meek, 1998) и внести свой вклад в групповую гармонию. (Барнлунд и Йошиока, 1990).Следовательно, согласно таким предположениям, основанным на конфуцианстве, юмор может считаться неуместным на рабочем месте.
Модель процесса отношений Купера (Cooper, 2008) предполагает, что юмор может влиять на качество межличностных отношений между членами организации. Это включает отношения между людьми на разных уровнях организационной иерархии, и она предполагает, что юмор может помочь уменьшить психологическую дистанцию в отношениях между начальником и подчиненным. Однако эта динамика юмора может быть проблематичной в конфуцианском контексте, где иерархия считается важной частью поддержания гармонии и порядка в сообществе (Yao, 2000).С этой иерархической точки зрения юмор может считаться слишком двусмысленным, а иногда даже опасной формой общения, которая может повредить организационным отношениям (особенно в отношениях «высший-подчиненный»), будучи воспринятым как вызов иерархической структуре взаимоотношений. Этот потенциальный риск юмора может повлиять на психологическое благополучие людей на более низких иерархических уровнях.
Психологическое благополучие и юмор
Психологическое благополучие важно, поэтому организации стали более сознательно относиться к этому важному аспекту опыта сотрудников на рабочем месте.Психологическое благополучие — это широкое понятие, которое касается мышления людей и того, как люди оценивают и судят о качестве своей жизни (Keyes, 2007). Психологическое благополучие относится к взгляду человека на свои функции, способности, работоспособность и социальные отношения и включает субъективные переживания, эмоции и когнитивные оценки людей (Huta and Waterman, 2014).
Психологическое благополучие — популярная тема в современной управленческой литературе, особенно в связи с тем, что люди все больше осознают важность проблем эмоционального и психологического здоровья на рабочем месте.Это связано с тем, что психологическое благополучие связано со стрессом на рабочем месте (Folkman, Lazarus, 1988; Papousek, 2018) и отсутствием стресса (Huta and Waterman, 2014), которые могут повлиять на самооценку людей (Berger et al., 2011) , удовлетворенность работой (Wright, 2004, 2005) и выгорание (Schaufeli et al., 1993). Кроме того, низкое эмоциональное и психологическое благополучие людей может привести к высокой текучести кадров (Wright and Bonett, 2007).
Эта литература предполагает, что для людей важно поддерживать позитивное психологическое состояние в своей рабочей группе, поскольку здоровое психологическое состояние помогает поддерживать позитивную трудовую жизнь, а с организационной точки зрения может помочь сотрудникам достичь высокой производительности.Поэтому организациям важно распознать способы снятия стресса на работе и помочь сотрудникам восстановить и сохранить свое благополучие (Demerouti et al., 2011; Sonnentag et al., 2013).
Как светлые, так и темные формы юмора могут помочь людям снять стресс и напряжение. Фрейдистское представление о юморе предполагает, что люди используют юмор для облегчения эмоций и желаний, которые могут считаться антиобщественными (Freud, 1960). Используя юмор как механизм ослабления сильных чувств (например, гнева), люди могут безопасно снять внутреннее напряжение, сохраняя при этом социальные нормы и поведение.Таким образом, юмор помогает снизить стресс и помогает людям управлять своим психологическим благополучием (Martin et al., 2009). Высокий уровень юмора ассоциируется с более позитивной и самозащитной позицией, когда люди испытывают стресс, а юмор помогает людям более позитивно реагировать как на положительные, так и на отрицательные жизненные события, повышая их психологическое благополучие (Martin et al., 2009; Папоусек, 2018).
Легкие формы юмора, такие как экспериментальное исследование Кроуфорда и Калтабиано (2011), предполагает, что юмор помогает улучшить самоэффективность, положительный аффект, оптимизм и восприятие контроля, уменьшая тревогу, депрессию и воспринимаемый стресс, чтобы усилить общее психологическое благополучие людей.Эриксон и Фельдштейн (2007) также предполагают, что юмор может помочь людям справиться и облегчить психологический стресс, чтобы поддерживать клинически здоровое состояние благополучия. Однако юмор не всегда может оказывать положительных воздействий на здоровье и эмоциональное благополучие.
Юмор — это социальный процесс, который влияет на тех, кто участвует в юмористическом взаимодействии, включая автора шутки (шутника), цель юмора и аудиторию или наблюдателей юмора (Plester and Inkson, 2018). Это означает, что, хотя юмор может позволить, например, шутнику снять стресс, другие участники шутки могут отреагировать по-другому и воспринять юмор как «несмешное» или даже оскорбительное (Plester, 2016).Мы определяем этот тип юмора как «мрачный» в соответствии с перечнем стилей юмора Мартина (2003) и отмечаем, что такой юмор может вызвать беспокойство. В иерархических отношениях на рабочих местах, где подчиненным сотрудникам трудно выразить какой-либо дискомфорт по поводу черного юмора, стресс сотрудников может усиливаться. Плестер (2016) предполагает, что «темная сторона» юмора не всегда создает счастье и положительные эффекты на рабочем месте, но может повредить отношениям между коллегами по работе, а также причинить эмоциональный или психологический вред.Отрицательные социальные результаты, такие как оскорбительное общение с юмором, могут иметь даже более сильное влияние, чем положительный опыт, на психологическое благополучие (Rook, 1984).
Хотя мы признаем, что использование «легкого» аффилиативного юмора может привести к более высокому уровню социальной самооценки, более низкому уровню депрессии и, таким образом, способствовать повышению уровня психологического благополучия человека (Kuiper and McHale, 2009), важно держать в поле зрения потенциальные негативные воздействия. Martin et al. (2003) разработали анкету по стилям юмора, которая помогает исследовать взаимосвязь между юмором и психологическим благополучием, анализируя типы юмора, которые используют люди.Анкета по стилям юмора уравновешивает положительные аспекты с оценкой того, как люди используют юмор менее желательными способами, которые могут нанести ущерб психологическому благополучию других, особенно с помощью «темного», агрессивного и саморазрушающего юмора. Аналогичным образом Ruch et al. (2018b) предполагает, что стили легкого юмора связаны с большим психологическим благополучием людей, в то время как темные стили, включая насмешку, цинизм и сарказм, относятся к более низкому психологическому благополучию. Исследования Ruch et al.(2018b) и Мартин (2003) подчеркивают влияние определенных стилей юмора на благополучие людей.
В рамках организационных отношений поведение руководителей сильно влияет на психологическое благополучие сотрудников, гораздо больше, чем поведенческое влияние других членов организации (Gilbreath and Benson, 2004). Койпер и Мартин (1998) подчеркивают юмор как внутриличностную адаптивную стратегию преодоления трудностей, поэтому его можно использовать в сложных или угрожающих ситуациях, что снижает риск быть подавленным негативными эмоциями (Lefcourt and Davidson-Katz, 1991).Такое использование юмора может в некоторой степени защитить сотрудников с более низким рейтингом, которые могут использовать юмор, чтобы справляться со сложными или угрожающими ситуациями с участием их руководителей, и таким образом защищают свое психологическое благополучие. Однако этот эффект не обязательно распространяется на тех, кто стал объектом (жертвой) черного юмора, и став целью шутки, насмешки или розыгрыша может быть психологически и эмоционально деструктивным (например, см. Plester, 2015, 2016). В культурных контекстах (для наших целей — Корея), на которые традиционно влияют конфуцианские ценности иерархии и гармонии, юмор может не дать положительных психологических результатов, особенно для тех, кто занимает подчиненное положение, поскольку использование юмора не является формой общения или стратегии выживания, которая согласуется с Конфуцианские идеалы (Лим, 1999).
Чтобы понять влияние юмора на психологическое благополучие людей в конфуцианских рабочих местах, таких как Корея, измерение стилей юмора, как было предложено Мартином и др. (2003) не дает подробного контекстуального понимания взаимодействия юмора и не объясняет различные интерпретации юмора на рабочем месте для тех, кто находится под влиянием конфуцианства (Yue et al., 2016). Таким образом, в данном исследовании предпринимается попытка дать понимание организационного юмора с точки зрения культуры, исследуя взаимосвязь между юмором и психологическим благополучием в корейских организациях.Вопрос нашего исследования: как юмор на рабочем месте влияет на психологическое благополучие сотрудников в незападных организационных контекстах? Чтобы ответить на этот вопрос, мы применяем метод, основанный на этнографии, который обсуждается далее.
Методология
Многоголосый интерпретаторский подход
В этом исследовательском исследовании используется качественный подход для изучения сложной взаимосвязи между организационным юмором, конфуцианскими культурными ценностями и психологическим благополучием сотрудников.Мы глубоко изучаем эту динамику, собирая субъективное восприятие и рассказы людей посредством наблюдений, интервью и бесед. Поскольку юмор — это социальный процесс, который может создавать разные значения для каждого взаимодействующего человека (Holmes, 2006), а значения могут меняться в зависимости от конкретного контекста взаимодействия, юмор необходимо исследовать с помощью нескольких интерпретаций. Поэтому для изучения разнообразных интерпретаций и влияния юмора в наших организациях используется многоголосый интерпретивистский подход (Alvesson, 2010; Cunliffe et al., 2014), и мы рассматриваем юмор как контекстуальный феномен (Kalliny et al., 2006). Такой подход помогает проиллюстрировать множество историй, касающихся юмора, культуры и психологического благополучия в корейских организациях. Однако это качественное исследование не пытается обобщить результаты и признает идиосинкразический характер полученных данных. Вместо этого это исследование призвано проиллюстрировать уникальные ситуации и подробные описания изучаемых компаний в попытке понять сложные отношения и процессы, о которых идет речь (Bryman and Bell, 2015).
Методы сбора данных
Мы использовали этнографический подход (поэтому , а не этнография) для исследования трех корейских организаций в период с марта 2014 года по июнь 2014 года. Первоначально мы планировали провести включенное наблюдение, полуструктурированные интервью и сбор документов чтобы запечатлеть индивидуальную интерпретацию юмористических взаимодействий. Мы также намеревались собрать любую документацию, относящуюся к юмору и психологическому благополучию сотрудников, но, к сожалению, только одна из трех компаний-участниц имела документацию, касающуюся благополучия сотрудников, и не касалась юмора.В собранной документации о благополучии сотрудников обсуждались методы и рекомендации для членов организации по поддержанию счастливой трудовой жизни («списки дел») как для себя, так и для других. Этот документ представлял собой небольшой буклет, напоминающий руководство (буклет формата A5, 12 страниц, включая иллюстрации, рисунки и таблицы), выпущенный «группой медитации», в которой активно участвует генеральный директор компании. Таким образом, такой способ сбора данных был только жизнеспособным. в одной из изучаемых нами компаний и не оказывает сильного влияния на наши результаты и обсуждение.
Каждая из трех компаний-участниц обладает уникальными характеристиками, культурой и разным размером. Эти компании были выбраны на основе предположения, что эти разнообразные контексты помогут лучше узнать изучаемые явления (Stake, 2013). Каждая организация работает в разных отраслях, включая производство, онлайн-игры и информационные технологии (ИТ). Для целей данного исследования компании-участники были переименованы в Wisepath, Mintrack и Truscene.Все индивидуальные участники также были переименованы с использованием псевдонимов. В таблице ниже представлены компании-участники и обозначены уровни организационной иерархии, изученные в этом исследовании.
Таблица 1
Сводная информация по компаниям-участникам.
Компания | Отрасль | Размер (кол-во рабочих) | Уровни организационной иерархии | Возрастной диапазон | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Wisepath | Производство | 63 | Середина 2057 | 60-е годы|||||
Mintrack | Онлайн-игры | 33 | 8 | С начала 20-х до середины 60-х годов | ||||
Truscene | IT | 4 | 7 | Чтобы запечатлеть естественные повседневные юмористические взаимодействия на рабочем месте, один исследователь провел календарный месяц полного погружения в каждую компанию.Она участвовала в большинстве организационных мероприятий (как официальных, так и неформальных), которые у нее были, в том числе в рабочие и вне рабочих часов, а иногда и в выходные. Стремясь «вписаться», наш исследователь также занимался некоторыми рабочими задачами, включая перевод организационных документов, устный перевод (английский) на корпоративных мероприятиях и демонтаж устройств на заводах. Кроме того, поскольку она этнически кореянка и свободно говорит по-корейски, это помогло участникам легче взаимодействовать с исследователем и проводить углубленные обсуждения (Temple and Young, 2004).Всем участникам исследования была предоставлена информация относительно исследования, и участие было добровольным. Все члены изучаемых компаний согласились участвовать в исследовании (наблюдении), а 46 человек согласились дать интервью. Однако демографические данные этих 46 респондентов не пропорционально представляют каждую из участвующих компаний. Таким образом, в трех участвующих компаниях было проведено 46 полуструктурированных интервью. В ходе интервью обсуждались вопросы, касающиеся использования юмора, восприятия юмора, культурных ценностей и ожиданий на рабочем месте и за его пределами, а также психологического благополучия человека в связи с таким восприятием и поведением.На протяжении всего исследования мы наблюдали юмористические взаимодействия, которые мы интерпретировали как значимые. Мы признаем, что это было основано на интерпретации исследователя, основанной на таком факторе, как очевидные эмоциональные реакции участников (такие как очевидный громкий смех или, альтернативно, признаки дистресса, такие как напыщенный ответ или выражения, которые, казалось, указывают на какое-либо неудовольствие). Когда наши интерпретации указывали на значительный инцидент, мы дополнительно изучили реакцию людей, проведя специальных интервью, которые позволили им обсудить свои чувства по поводу наблюдаемого взаимодействия.Демографические данные по этим 46 участникам интервью приведены в таблице.Таблица 2Резюме участников интервью.
Тематический анализ используется для кодирования и организации данных.Тематический анализ обеспечивает гибкость для анализа собранных данных, что соответствует исследовательскому характеру этого исследования (Braun and Clarke, 2006). Анализ фокусируется на юмористических взаимодействиях между людьми, находящимися на разных иерархических уровнях, различиях в индивидуальных интерпретациях и любых воспринимаемых эмоциональных воздействиях на сотрудников. Они были проанализированы путем тщательного изучения схожих ключевых слов или значений, объясненных в индивидуальных интервью, и данных наблюдений, которые отражали такие идеи (Auerbach and Silverstein, 2003).Сходства и различия в юмористических взаимодействиях внутри и между тремя участвующими компаниями были исследованы путем группирования наблюдаемых взаимодействий, а также отрывков интервью, которые поддерживают (или иногда предоставляют альтернативные интерпретации) конкретную идею. Этот процесс анализа данных повторялся и проводился в несколько этапов для создания различных тем и категорий. На рисунке показаны различные этапы анализа, использованные в этом исследовании. Мы провели первоначальный анализ во время периода сбора данных, а затем проанализировали данные каждой компании-участника в целом после 1 месяца периода наблюдения.Затем данные всех трех компаний-участников были систематизированы и объединены с помощью NVivo. Таким образом, данные кодировались в несколько этапов и моментов времени. Кодирование проводилось и повторялось в течение периода сбора данных, периода транскрипции и (после обработки данных) периода «анализа данных». Рефлексивный дневник велся на протяжении всего периода сбора данных, чтобы включить рефлексивность на протяжении всего исследовательского процесса. Это включало заметки о наблюдениях и интервью, а также личные размышления по каждому из случаев, которые помогали исследователю сохранять непредвзятость в отношении интерпретации данных.Этот процесс помог глубже понять организационный юмор в корейском контексте, и в ходе этого процесса возникли три темы и восемь категорий. Эти темы и категории объясняются в разделе результатов. КонтекстЧтобы понять данные, представленные в этом исследовании, важно распознать контекст, в котором эти данные были собраны. В этом разделе объясняются конфуцианские отношения, наблюдаемые в каждой из компаний-участниц, проиллюстрированные языком и наблюдаемым поведением участников.Сотрудники всех трех компаний-участниц демонстрировали организационный юмор в различных повседневных взаимодействиях. Хотя у каждой из этих компаний-участников была своя организационная культура, конфуцианские ценности уважения и иерархии были единообразными во всех компаниях. Они отображались с помощью языка (почетные знаки и титулы — почетные знаки обычно отображаются в странах Восточной Азии, таких как Корея и Япония, в общении с использованием специальной грамматики и фраз, которые демонстрируют уважение и иерархические различия между коммуникаторами), в общении (жесты) и организационной структуре. иерархия и обсуждались в интервью. Wisepath: Manufacturing CompanyМенеджер и сотрудники Wisepath использовали наиболее формальный и иерархический способ общения, при котором подчиненные по отношению к своим менеджерам использовали строгую вежливость. Однако менеджеры не использовали никаких почетных знаков или организационных должностей для обращения к подчиненным. Руководители использовали только имя подчиненного, что указывает на значительную иерархическую разницу между руководителями и сотрудниками. Это было нормой для взаимодействия этой конкретной организации. Truscene: Компания информационных технологийВ Truscene иерархия во многом была укоренилась в формальности и протоколе. Honorifics использовались большинством членов организации, независимо от их положения в организации. Однако подчиненные использовали термин «ним» по отношению к своему начальству, чтобы выразить уважение. Термин «ним» переводится как «сэр» или «мадам» на английском языке и «сама» на японском языке и подчеркивает повышенный статус менеджера. Это была единственная компания-участник, у которой была документация о психологическом благополучии сотрудников.Однако, хотя они, казалось, заботились о психологическом благополучии сотрудников, наблюдения показывают, что у них также были строгие, официально задокументированные правила, которые были разработаны для поддержания спокойной коллективной рабочей группы, где индивидуальные потребности были второстепенными. Документы включали в себя список процедур, согласно которым сотрудники должны сохранять спокойствие в конфликтных ситуациях (с клиентами или коллегами по работе), а также некоторые рекомендации по способам общения для достижения счастливой трудовой жизни (для себя и других).Также была предусмотрена программа обучения для всех сотрудников, чтобы научить навыкам поддержания спокойного состояния ума (это не медитация). Это включало ролевые игры, чтобы понять чувства других (коллег и клиентов), и «эмоциональное обучение», чтобы помочь повысить симпатию к другим. Наблюдения показали, что сотрудники с более низким иерархическим статусом были обучены вести себя подобным образом, чтобы создать гармонию и счастье в коллективной группе, а также спокойно и беспрекословно принимать управленческие решения.Это наблюдение, проведенное в субботу утром, демонстрирует «эмоциональную тренировку»: 19 старших сотрудников сидят в кругу. Сейчас чуть больше 16:00, и все выглядят усталыми, но все еще улыбаются. Генеральный директор просит группу делать какие-либо комментарии или высказать ему «честное мнение», чтобы он мог лучше понимать мысли и чувства рабочих. Все молчат. Через несколько минут Рубель начинает говорить.
Генеральный директор молчит, хмурится, трет рот и просит группу предоставить другие отзывы. Четыре разных менеджера начинают говорить одновременно, критикуя Рубеля за его бездумный комментарий.
Несколько других менеджеров одновременно делают комментарий Рубель, издавая громкий шум. Рубель сидит, сложив руки вместе, смотрит вниз, не делая никаких дальнейших комментариев. 28 марта, Примечания наблюдений в Truscene Это наблюдение предполагает, что, хотя менеджеры Truscene выражают озабоченность психологическим и эмоциональным благополучием работников, обучение и культурные нормы, выработанные с помощью этих процессов, только укрепляют иерархию.Другие менеджеры, которые наблюдали за действиями Рубеля (воспринимавшимися как критику поведения генерального директора), быстро поправляли Рубель, чтобы укрепить социальную норму уважения к начальству (менеджерам), даже если это вредит чувствам и эмоциям Рубеля. Точно так же буклеты и информация о психологическом благополучии сотрудников были больше связаны с пониманием эмоциональных потребностей других и с подавлением чрезмерных эмоций, которые воспринимаются негативно. Хотя этому наблюдению недостает юмора, оно действительно показывает иерархический, патриархальный контекст изучаемых конфуцианских организаций. Mintrack: Компания по онлайн-играмMintrack был менее формальным с точки зрения языка, используемого членами организации. Хотя люди, занимающие подчиненные должности, использовали почетные знаки при общении со своим начальством, семейные титулы использовались для обозначения менее формальных и иерархических отношений между членами организации. Например, термин «унни» (прямой перевод «старшая сестра») использовался вместо названия произведения. Это говорит о том, что, хотя Mintrack менее формален с точки зрения коммуникации, он по-прежнему поддерживает иерархию, используя личные заголовки, которые усиливают иерархическое разделение по возрасту, хотя и более семейным образом. ВыводыТемы и категорииДанные, собранные тремя участвующими компаниями, были закодированы и проанализированы, в результате чего были выделены три общие темы. Первоначальные схемы кодирования наблюдений были разработаны на основе юмора и литературы по конфуцианству. Изначально 17 кодировщиков использовались для управления процессом наблюдения (см. Sharpe and Koperwas, 2003), в котором основное внимание уделялось иерархическим отношениям, направлению использования юмора, типам юмора и эмоциональным реакциям людей.Хотя эти коды изначально использовались для классификации собранных данных, дальнейшие коды были разработаны в разгар периода сбора данных, чтобы оставаться открытыми для новых наблюдений (Braun and Clarke, 2006). Всего было разработано сорок два кода, которые затем были проанализированы и сгруппированы в восемь категорий и три темы. Хотя некоторые из этих кодов отражали противоречивое поведение участников, эти коды помогли предоставить альтернативную интерпретацию поведения участников, которая также была подтверждена последующими интервью.В таблице ниже приведены различные темы и категории, полученные на основе данных. Таблица 3Темы и категории тематического анализа.
Первая тема иерархические ограничения (категории: выполняют относительные роли, демографическое разделение, конфуцианские ценности ) обсуждают, как использование и восприятие рабочего места на юмор может влиять иерархическое положение взаимодействующих людей. Возникающие кодексы, связанные с относительной ролью начальников и подчиненных (в различных демографических и организационных группах), и того, как эти ролевые ожидания могут подразумеваться через юмористические взаимодействия, чтобы выразить некоторую форму уважительного разделения между группами.Вторая тема — уважительное отношение и сохранение гармонии (категории: поддерживать здоровые отношения, проявлять уважение, «хорошо — хорошо» ) обсуждают, как юмор на рабочем месте может быть воспринят для поддержания гармоничных отношений на рабочем месте посредством уважительного поведения и ответной реакции. на использование юмора другими. Эти категории сосредоточены на идее улыбки и принятия (иногда трудного) юмора, чтобы показать уважение и мир. Последняя тема отрицательных эмоций (категории: чувство обиды и отвержения, стресс и дискомфорт ) обсуждают, как переживание юмора может привести (намеренно или непреднамеренно) к несчастным чувствам или отрицательным эмоциям.Субкоды в рамках этой темы включали разнообразные описания эмоций, испытываемых участниками (например, депрессии). Возникли две разные группы кодов, одна из которых подразумевает больше временного негатива и дискомфорта, а другая подразумевает эмоциональное воздействие на человека, которое в некоторой степени распространяется вне работы. Иерархические ограничения юмораИз-за использования почетных знаков и различных титулов по отношению к лицам, имеющим высший статус, общение для тех, кто занимает подчиненные должности, очень сложно.Наблюдения показывают, что использование юмора сотрудниками на подчиненных должностях было ограниченным, особенно в отношениях подчиненный-начальник. В трех компаниях-участниках было замечено 163 случая юмора со стороны начальника (к подчиненному). Эти юмористические примеры отображали смесь различного содержания юмора, цели (целей) юмора и реакций взаимодействующих сторон. В отличие от этого, только 40 случаев юмора со стороны подчиненных (к начальнику) наблюдались. В таблице ниже приведены наблюдаемые направления юмора, содержание, цели и эмоциональные реакции людей, участвовавших в наблюдаемых примерах юмора. Таблица 4Сводка наблюдаемых случаев юмора.
Содержание юмора, представленное в таблице выше, подразделяется на широкие области межличностных отношений и вопросов, связанных с работой.Категория межличностного общения включает общие шутки, не связанные с работой, игру слов и фарсы (которые могут имитировать юмор известных комиков или тех, что широко известны в СМИ). Кроме того, категория эмоциональных реакций в таблице отображает начальные реакции людей, участвовавших в наблюдаемых примерах юмора, которые являются положительными (любые положительные реакции, такие как улыбка, включая видимый смех), и отсутствием (отсутствие реакции или участники покидают сцену сразу после юмора. экземпляр) и отрицательный.Мы отмечаем, что это могут быть не настоящие эмоции, испытываемые вовлеченными лицами. Наблюдаемые примеры юмора предполагают, что юмор, инициированный начальством, более динамичен с точки зрения содержания юмора и целей, подверженных юмору. Начальство использовало разнообразный контент, включая рабочие задачи, межличностные вопросы, гендерный и сексуальный юмор, а цели варьировались от себя (шутник), любого другого члена организации с более низким иерархическим статусом (чем шутник) до третьих лиц.Тем не менее, большинство юмористических примеров со стороны подчиненных, как правило, сосредоточено на межличностных проблемах или просто имитирует игру слов, имеющуюся в средствах массовой информации, и, таким образом, их юмор самонаправляется. Эмоциональные реакции, проявляемые другими взаимодействующими людьми, были совершенно разными, все подчиненные положительно отреагировали на юмор начальника. Начальство реагировало либо положительно, либо отрицательно, либо не проявляло никакой реакции (молчание или уход с места происшествия) на юмор подчиненных. Это наблюдение относительно направления юмора, содержания, цели и эмоциональной реакции было одинаковым во всех трех компаниях-участницах.Однако из-за характера этого исследования собранные данные не отражают пропорционально эти три компании (т. Е. Равное количество наблюдаемых случаев юмора на компанию). Хотя количество наблюдаемых случаев юмора со стороны тех, кто занимал подчиненные должности, было ограниченным, многие из более молодых участников подчиненных ролей считали юмор благоприятным явлением и заявили, что им нравится использовать юмор на рабочем месте. Пятеро из этих участников считали, что юмор создает благоприятную атмосферу, а 13 участников заявили, что юмор помогает снять стресс на рабочем месте.Все участники были моложе 30 лет и занимали низкие должности в своей организационной иерархии:
В то время как эти более молодые участники утверждали, что юмор на работе дает положительные результаты, такие как снятие стресса и хорошее самочувствие, у них также были времена, когда юмор их руководителей заставлял их чувствовать себя неловко и неудобно.Они привели примеры случаев, когда они чувствовали себя обязанными откликнуться на (не очень смешной) юмор, независимо от их истинных чувств:
Это показывает, что юмор воспринимается по-разному в зависимости от относительных иерархических различий между коллегами по работе. Опыт создания или снятия стресса с помощью юмора может отличаться в зависимости от иерархической динамики, определяемой положением в организации, возрастом или сочетанием того и другого.Это может создать некую форму демографического разделения (категория 1b «демографическое разделение», таблица) на рабочем месте. В этом разговоре между двумя молодыми работницами говорится о том, что юмор может вызвать у работников дополнительные страдания, в зависимости от иерархии:
Это наблюдение предполагает, что, независимо от намерений генерального директора, юмор генерального директора вызывал огромный стресс (« это было так неудобно», — подчеркнуло меня, — я думаю, что проиграл волосы ‘) для секретаря. В корейском контексте шутка (независимо от намерений шутника) старшего менеджера может причинить вред подчиненным с очевидным негативным влиянием на их психологическое благополучие. Тем не менее, интервью с генеральным директором Truscene предполагает, что менеджеры на высоких должностях воспринимают отношения между юмором и эмоциями иначе, чем их подчиненные, и считают, что подчиненный обязан «не обидеться» в юмористических взаимодействиях:
Этот пример дает нам смешанное представление о том, как воспринимается юмор.Хотя генеральный директор признает, что использование некоторого юмора может оскорбить чувства других людей, он также предполагает, что « Мои недавние мысли таковы, что проблемными являются люди, которых обижает юмор, а не те, кто занимается юмором». Генеральный директор считает, что жертвы юмора должны попытаться рассказать другим о своих чувствах и, таким образом, избежать травм из-за взаимодействия с юмором. Это иллюстрирует неоднозначность и сложность, создаваемую разными взглядами и ожиданиями сотрудников, занимающих разные иерархические должности.Таким образом, предполагается, что люди должны адекватно реагировать на юмор в зависимости от их относительных ролей (категория 1а «выполнять относительные роли», таблица). Ответственность за юмор и психологическое воздействие ложится не на «шутника», как это принято в западном контексте, а, похоже, на него влияют традиционные конфуцианские иерархические ценности и отношения в этом корейском контексте. Таким образом, ответственность ложится на объект шутки, на подчиненного, — управлять своим ответом «беспроблемным» способом. Уважать и сохранять гармониюНекоторые участники считали, что юмор создает для членов организации больше беспокойства, чем облегчение на их корейских рабочих местах. В частности, многие молодые работники, занимающие более низкие должности в иерархии, предположили, что они испытывают больше трудностей со спорным юмором, используемым старшими менеджерами. Этот участник отмечает, что уважение к пожилым людям (сыновняя почтительность) важно в корейском обществе и на рабочем месте (категория 2b «уважительное отношение», таблица):
Несмотря на наличие юмора, сотрудники крайне ограничены в использовании юмора по отношению к своему организационному и социальному «начальству» или менеджерам («, так что я делаю все осторожно. Включая юмор») . В этом контексте «начальство» включает лиц, занимающих более высокие должности в организации, а также лиц старшего возраста («, вы должны уважать пожилых людей») .Утверждение « В Корее […] таких вещей считается важным» предполагает, что уважение к пожилым людям придается большое значение в Корее и считается обычным явлением в более широком корейском обществе. Этот участник обсуждает ожидания, связанные с адекватной реакцией на юмор начальника, даже несмотря на то, что Mintrack является наименее формальной и иерархической из компаний:
Ожидается, что люди, занимающие подчиненные должности, будут адекватно реагировать («о , конечно, я активно отвечаю (смеется) боссу») , даже когда шутка не смешная («, но это не так». действительно так смешно ‘). Это означает, что реакция человека на юмористическое взаимодействие сильно зависит от статуса шутника, и поэтому сотрудники должны учитывать относительную иерархию между коммуникаторами. Это сознание к иерархии и стремление поддерживать уважительные отношения означает, что юмор имеет тенденцию быть однонаправленным — обычно менеджер шутит, а подчиненные должны отвечать уважительно и одобрительно. Даже если шутка менеджера неудобна, подчиненные не могут выразить свое недовольство, как это обсуждал этот сотрудник:
Поговорка « на улыбающееся лицо нельзя плевать» означает, что если вы хорошо относитесь к кому-то, вы также избежите жестокого обращения. Сотрудники считают, что управленческий юмор — это благодарное поведение, которое создает умиротворяющую атмосферу и приносит облегчение на работе. Юмор здесь рассматривается как «благоприятный», неагрессивный и способ достижения важного конфуцианского состояния «гармонии» в коллективе.Это желание избежать прямого конфликта усиливает традиционную корейскую ценность коллективной гармонии (категория 2а «поддерживать здоровые отношения», таблица). Негативные эмоцииМногие участники интервью (29) обсуждали, как юмор на рабочем месте может вызвать негативные эмоции. Большинство этих участников находились на более низких иерархических уровнях внутри организации. Негативные эмоции могут включать в себя стресс из-за сбивающего с толку сообщения, переданного в юморе, дискомфорт от того, что другой человек становится жертвой из-за юмора (категория 3b «стресс и дискомфорт», Таблица), или чувство обиды из-за (прямого) целевого юмора (категория 3a »чувство обижены и отвергнуты », Таблица).Эти негативные чувства создают стресс и напряжение для наших участников. Здесь сексуальные шутки одного из менеджеров (нацеленные на женщин-членов или женщин в целом) создают дискомфорт для этого собеседника-мужчины:
Респондент предполагает, что этот юмор создает дискомфорт и стресс, даже если он не является целью, и он чувствует себя «испорченным». Стресс возникает в этой ситуации, когда сотрудник считает себя социально ответственным. (и культурно) ожидается, что он будет слушать и отвечать на юмор джокера (руководителя группы) независимо от его эмоций, а иерархический дисбаланс означает, что он не может выразить свой дискомфорт (категория 3b «стресс и дискомфорт», таблица). Здесь прямая мишень юмора задевает чувства этой сотрудницы, и она выражает свое замешательство и напряжение:
Этот пример всесторонне иллюстрирует категорию «чувствовать себя обиженным и отвергнутым» (3а, таблица) и отражает смешанные чувства, которые сотрудники могут испытывать с помощью юмора. Эта сотрудница является самым молодым членом организации Mintrack и стала жертвой (или мишенью) продолжающегося юмора на рабочем месте. Поскольку она находится на самом низком уровне в организационной иерархии, другие не стеснялись называть ее глупой и фальшивкой, но только «шутками». Она не принимает это как « просто юмор, », но ставит под сомнение основной смысл.Юмор повторяется и неоднозначен, поскольку она задается вопросом: « в наши дни, я все думаю, действительно ли я глуп». Она также пытается убедить себя рассматривать это как «просто юмор», как мы можем видеть в ее взволнованном размышлении. : «, думая, что они просто шутят, просто шутят, просто шутят, думают так снова и снова, на самом деле заставили меня волноваться». Юмор на рабочем месте, который очернил и наклеил на нее ярлык, привел к значительному только отрицательные эмоции, которые она осознает, не чувствует себя хорошо. »Кроме того, она чувствовала себя вынужденной« посмеяться над », создавая дополнительный психологический стресс и эмоциональный диссонанс, поскольку она скрывает свои истинные чувства. Наблюдения расширяют это размышление, когда нашу респондентку снова дразнят ее менеджеры в кафе во время обеденного перерыва: Айвори, Бриллиант, Изумруд и наш исследователь сидят за квадратным столом, каждый пьет свой холодный кофе. Слоновая кость — подчиненный сотрудник в этой группе. Изумруд задает вопросы о доме и стране исследователя, пока Айвори внезапно не распахивает глаза и не выпаливает:
Изумруд смотрит на Айвори, покачивая головой и закрывая лицо одной рукой.
Даймонд смеется, затем снова быстро хмурится.
Айвори смеется, но ее лицо краснеет. Она начинает осматривать кафе, как бы ни с кем не встречаясь взглядами.Затем Слоновая кость поворачивается ко мне (исследователю) и шепчет мне на ухо:
Это наблюдение показывает, как менеджеры шутливо критикуют Айвори. Ее открыто, но в шутку называют «глупой» из-за неправильных знаний о банановых фермах. Поведение Айвори (лицо краснеет, оглядывает кафе) предполагает, что она смущена. Ее комментарий о бомбах предполагает, что она чувствует, что юмор, используемый для определения ее как глупой, опасен и вреден, но она принимает юмор без жалоб. Слова этого сотрудника предполагают, что юмор вызывает беспокойство, поскольку имеет непредсказуемые последствия:
В этом примере также определяются отрицательные эмоции, вызванные юмором. Наши участники описали юмор как «сбивающий с толку», «непредсказуемый» и «озорной», который может вызывать у сотрудников беспокойство.Несмотря на эти негативные эмоции, юмор по-прежнему действует на этих рабочих местах («, но они все равно делают это», ), и кажется, что, поскольку юмор интерпретируется по-разному, наши участники принимают юмористические взаимодействия, но делают свои собственные интерпретации ценности юмор на работе. Их восприятие может быть основано на реакции, которую они чувствуют себя обязанными проявить, чтобы удовлетворить иерархически «вышестоящих» менеджеров и коллег. Юмор может сбить с толку некоторых людей, но также может причинить эмоциональный вред другим.В частности, люди, занимающие более низкие иерархические должности, кажутся более подверженными целенаправленному юмору, но не могут выразить свой дискомфорт из-за иерархической структуры отношений и культурного ожидания сохранения уважения к своему начальству. Конфликт между культурными ожиданиями и индивидуальным восприятием может привести к дальнейшему стрессу и негативным эмоциям, а также к счастью, теплу и благоприятным впечатлениям. Эти сложные противоречия лежат в основе нашего обсуждения, когда мы пытаемся ответить на наш исследовательский вопрос. Обсуждение: Эмоционально (ООН) Ну?Многие прошлые исследования (например, Samson and Gross, 2012) подчеркивали положительный эмоциональный эффект юмора. Положительный юмор важен в организационных исследованиях, поскольку чувство удовольствия и счастья, создаваемое с помощью юмора, может улучшить общение (Alden et al., 1993; Holmes, 2000) и развить отношения на рабочем месте (Martin, 2004). Сотрудники также могут использовать юмор, чтобы косвенно выразить свое мнение и снять стресс, чтобы управлять своими эмоциями (Freud, 1960).Поэтому юмор считается методом или средством, используемым для улучшения психологического благополучия, психического и физического здоровья рабочих (Erickson and Feldstein, 2007; Crawford and Caltabiano, 2011; Papousek, 2018). Стили юмора позиционируются как «светлые» и поэтому могут усиливать личность и быть аффилиативными или «темными», что может включать агрессию и быть вредным (Martin, 2003). Однако немногие предыдущие исследования предлагают примеры, когда оба стиля могут работать одновременно и приносить удовольствие и удовольствие одним людям, но причинять страдания другим. Наши участники текущего исследования предположили, что юмор может помочь снять стресс и напряжение. Однако многие участники исследования, занимающие более низкие иерархические должности, также предположили, что юмор также может приводить к негативным эмоциональным эффектам, таким как обида и беспокойство. Важно отметить, что юмор может иметь как светлые, так и темные аспекты одновременно. Например, начальник может пошутить, что нравится многим подчиненным, и у них может возникнуть общее хорошее чувство.Однако один из подчиненных может счесть юмор оскорбительным и / или оскорбительным и, следовательно, испытать психологический стресс. К этому стрессу добавляется необходимость либо улыбаться, либо сохранять спокойствие, но в целом принимать юмор в интересах коллективной гармонии. Эту двусмысленность и напряжение иллюстрирует одна из самых молодых участниц Mintrack, которая выразила свое « беспокойство» по поводу того, как начальство использует юмор на рабочем месте. Из-за своего низкого (организационного и иерархического) статуса она заявила, что не может выразить свои правдивые чувства и реакцию на юмор своего начальства.Вместо этого эта сотрудница продемонстрировала сложное сочетание эмоций: чувство обиды из-за того, что она стала объектом юмора, и ее неспособность ответить честно, но она также была рада тому, что ее включили в юмористические взаимодействия. В интересах коллективного благополучия она не показывала свою обиду и замешательство, но демонстрировала ожидаемое нормативное поведение и спокойно переносила юмор. Исследование Смита и Пауэлла (1988) показывает, что пренебрежительный (темный) юмор менеджеров скорее не нравится подчиненным и воспринимается как неподходящий метод для снятия напряжения.Это означает, что пренебрежительное отношение начальства к юмору может повредить отношениям с подчиненными, вызвав негативные эмоции. Более того, такое использование юмора может считаться агрессивным (а не « просто юмор» ) независимо от намерений, стоящих за юмором. Расширяя выводы Смита и Пауэлла (1988), где иерархические (позиционные) различия между членами организации могут влиять на эффекты юмора, разрушительное воздействие юмора может быть более драматичным в культурных контекстах (таких как конфуцианские контексты), которые имеют более глубокие иерархические различия. между людьми.Кроме того, большая социальная власть начальников над подчиненными в конфуцианском контексте и в наших выводах означает, что это эмоциональное воздействие юмора может быть сильнее на тех, кто занимает подчиненные должности, чтобы отразить эту динамику на рабочем месте. Точно так же Гилбрит и Бенсон (2004) предполагают, что психологическое благополучие служащего сильно зависит от поведения их руководителей, а исследование Ричмана и др. (1996) предполагает, что агрессивный юмор менеджеров может приводить к поведенческим и эмоциональным нарушениям. проблемы психического здоровья у рабочих.Поддерживая эту точку зрения, Ruch et al. (2018b) также предполагает, что стили насмешливого юмора связаны с более низким психологическим благополучием людей, и это означает, что такие стили юмора могут эмоционально влиять на взаимодействующих людей более негативно, чем предполагалось. Хотя это явление не обязательно ограничивается конфуцианскими контекстами, те, кто обладает меньшей властью в любых отношениях, которые включают дисбаланс сил между людьми (например, отношения менеджер-сотрудник), могут быть ограничены в выражении какого-либо недовольства несоответствующим взаимодействием из-за своей зависимости. на начальника / менеджера (Langan-Fox et al., 2007; Теппер и др., 2009). Таким образом, юмористические взаимодействия между менеджером и подчиненным, воспринимаемые подчиненными как агрессивные, могут создавать для них только неприятные ощущения, а не удовольствие, ожидаемое руководителями. Наши наблюдения показывают, что иерархические различия могут быть связаны с эмоциональным повреждением или стрессом, который подчиненные испытывают в некоторых юмористических взаимодействиях. Это означает, что потенциальный стресс, который испытывает сотрудник, поделившись юмором с генеральным директором, может быть даже больше, чем при взаимодействии с менеджером.Многие корейские компании основаны на системе трудового стажа, при которой продвижение людей по организационной иерархии зависит от возраста и стажа работы (внутри компании). Эта связь между возрастом и организационной иерархией также предполагает, что на уровень стресса, возникающего при взаимодействии юмора, могут влиять возрастные различия. Например, молодой сотрудник Mintrack объяснил, что реагировать на юмор генерального директора — это стресс, поскольку он имеет как позиционный статус («, он является генеральным директором», ) и намного старше ее — оба аспекта влияют на реакцию, которую она чувствует. вынужден сделать.Все наши подчиненные участники предположили, что они испытывали юмористическое взаимодействие с людьми более старшего возраста / статуса, что было более стрессовым. Это может быть связано с тем, что в корейском обществе меняются культурные ценности и ожидания, а молодые корейцы отходят от более традиционных корейских ценностей (Ingelhart, 1997). Это говорит о том, что границы юмора могут меняться, и старшие менеджеры, которые чувствуют себя непринужденными в своем юморе, рискуют постоянно расстраивать подчиненных сотрудников изменением ценностей под влиянием западного опыта, поскольку они принимают менее традиционные взгляды и поведение.Эмоциональные реакции на юмор и диссонанс, испытываемый нашими подчиненными, молодыми корейскими работниками, могут быть предикторами будущих культурных столкновений и продолжающихся беспорядков на рабочем месте. Несмотря на то, что перемены могут приближаться, Ингельхарт и Бейкер (2000) утверждают, что культурное наследие и традиции, такие как конфуцианство, сильно влияют на ценности людей независимо от уровня экономического развития в обществе. В частности, конфуцианская ценность гармонии все еще широко признается и ценится молодым корейским народом (Zhang et al., 2005). Как видно из наших выводов, в то время как молодые сотрудники организаций на этих корейских рабочих местах могут иметь разные взгляды на организационный юмор, они, похоже, по-прежнему ценят важность поддержания гармонии на своих рабочих местах, что по-прежнему не позволяет им обсуждать свою точку зрения, когда они участвуют в юмористических взаимодействиях. . Поскольку конфуцианская ценность гармонии основана на поддержании реляционных (иерархических) ролей между людьми, наши данные показывают, что юмор чаще всего создается начальством, и что люди с более высоким статусом воспринимаются как имеющие больше легитимности для юмора.Таким образом, подчиненные могут сознательно избегать юмора по отношению к своему начальству, а также высказывать свои истинные чувства (относительно юмористического взаимодействия), поскольку это может вызвать конфликт с их руководителями. Таким образом, сотрудники более низкого уровня занимают неоднозначное положение, в котором юмористическое поведение и различные культурные ценности их руководителей создают для них стресс. Мы утверждаем, что общение с юмором может стать катализатором разрыва между сотрудниками и руководителями, и эта меняющаяся динамика подчеркивает изменение культурных ценностей на корейских рабочих местах и последующее воздействие на психологическое благополучие работников. Западный теоретический взгляд на корейский юмор |Постоянные читатели знают, что в прошлом я ломал голову над отсутствием переведенного корейского юмора, пытаясь определить причины этого (как здесь, где я говорю о примерах этого, и здесь, где я обсуждаю, почему это может быть сложно переводить). Единственное, что я не обсуждал, потому что он превращается в чащу обвинений в ориентализации и культурном империализме, — это то, существует ли «другое» корейское чувство юмора («Корейское чувство юмора часто очень прямое. ») Или, как утверждают некоторые, (ЗАМЕТКА — ГНЕЗДА ССЫЛКИ, ИЛИ ЗНАЧИТЕЛЬНОЕ ОТСУТСТВИЕ ЧУВСТВА ЮМОРА ПРИНИМАЕТ ЭТУ ССЫЛКУ) И все же явно существуют культурные различия, от реакции на пародию и сатиру (см. Официальную реакцию на 꼼수 다 для одного примера) до довольно очевидных последствий социальной структуры и различий в самооценке, которые в основном принимаются социологами ( Эти две графики от немецкого дизайнера китайского происхождения Ян Лю): Итак, если мы осторожно ступнем ногой на это минное поле, что может быть лучше для отражения любой возможной критики, чем изучить позицию, которую заняли другие? ^^ Первая версия — Р.Х. Блит, который, к сожалению, начинает с названия своей довольно здоровенной работы «Восточный юмор». Вторая проблема заключается в том, что в книге, посвященной Китаю, Корее и Японии (вы знаете, «Восток!»), Корея занимает менее 40 страниц в книге, которая почти растягивается до 400. Может быть, раннее свидетельство того, что корейцы не такие уж смешные? (Я держался, я держался!) На самом деле, Блит приносит извинения за скудность своего корейского освещения, скудность, которая кажется странной, когда во введении он раскрывает, что прожил в Корее 14 лет. Блит начинает с обсуждения корейского персонажа, подход, который может показаться немного исключительным, за исключением того, что корейцы сами настаивают на исключительности этого персонажа (хан, нунчи, кибун, однородность и т. . Блит, в целом, определяет культурные характеристики в терминах противоположностей, а для Кореи он определяет их как пылкость и безмятежность, что кажется разумным подходом к самоописанной культуре «оловянного горшка». Это играет роль юмора, что
Это определенно кажется точным с точки зрения переведенной литературы, хотя это мало что доказывает; Конечно, возвышенное и сверхъестественное было бы гораздо труднее передать, чем более прозаичный юмор о перевернутых на голову горшках. И все же, отмечает Блит, даже такого юмора странным образом не хватает.Блит упоминает крайнюю структуру корейского общества, от последствий социальной негибкости до чрезвычайно воспитанной природы языка. В корейском юморе это явно не привело к юмору, при котором обстоятельства меняются местами или сильные падают. Это не означает, что грубость отсутствует, на самом деле Блайт утверждает, что большинство юмористических пословиц в Корее пришли из Китая и были сделаны корейцами более прозаичными и приземленными. К сожалению, Блит намеренно исключает наиболее «откровенные» пословицы, поэтому судить о его утверждении сложно.Это утверждение всплывает снова, когда Блит переходит к корейским рассказам, при этом Блит утверждает, что очень много корейских рассказов, и некоторые из лучших, не могут быть напечатаны … »(183). , и они забавны. Блит делает еще несколько заявлений, которые я быстро опущу
И с этим Блит оставляет корейский юмор. Должен заметить, что Блит имеет обыкновение говорить самые тревожные вещи невозмутимым тоном: «Корейцы, как и японцы, не могут или, скорее, не будут думать»; «Нет корейского, как нет японской философии». Эта тенденция позволяет скептически настроенному читателю поверить в то, что Блит смотрит на «восточный» юмор через свой собственный ориенталистский взгляд на культуры. Тем не менее, Блит действительно представляет интересный взгляд на корейский юмор, который я вскоре сопоставлю с более родным подходом к тем же вопросам из Юмора в корейской литературе из серии I о корейской культуре. Наконец, я ухожу с цитатой Брюса Фултона (из «Сиэтл Таймс»), которая объясняет одну из дополнительных институциональных проблем с переводом корейского юмора
Смеющихся северокорейцев: культура комедийных фильмов«Смеющиеся северные корейцы: культура комедийных фильмов» — это, в конечном счете, увлекательное и обширное исследование темы, редко освещаемой таким образом.Иммануэль Ким вовлекает читателя в культурное пространство, где неожиданно появляются такие старты, как Ким Се Ён, и такие франшизы, как сериал «Проблема моей семьи», который северокорейская публика действительно могла бы заинтересовать и проследить на протяжении многих лет. Читатели будут более чем удовлетворены тщательным анализом Ким этих фильмов, а также наследия и историй, которые они оставляют. — Европейский журнал корееведения Наконец-то появилась книга, в которой северокорейское кино выходит за рамки обычного внимания к политическим событиям, культу личности и пропагандистской функции.Сосредоточившись на редко изучаемых комедийных фильмах Северной Кореи, «Смеющиеся северные корейцы: культура комедийных фильмов» открывают новые горизонты, помещая северокорейское кино на стыке национального кинематографа, жанров кино, культурных исследований и политики идентичности. Увлекательная, тщательно проработанная книга Иммануэля Кима является обязательным к прочтению всем, кто интересуется социалистическим кино, историей корейского кино, а также историей, кино и культурой Северной Кореи. Ким (Корейская литература и культура, Университет Джорджа Вашингтона.) анализирует комедийные фильмы в Корейской Народно-Демократической Республике, рассматривая влияние комедиантов там. Ким увлекательно обсуждает, как кинематографисты и актеры согласовывают необходимую идеологическую и политическую риторику, укрепляя чучхе (государственную идеологию) и диктат правящей семьи Ким, и в то же время вызывая смех. В пяти главах книги Ким исследует «комедийную комедию», «Слишком много хвастовства» (шпионская сатира 1970 г.), фильмы о проблеме моей семьи (1973 г. и далее), «День в парке развлечений» (1978 г.), а также визуальную и традиционную культуру Северокорейские романтические комедии.Книга представляет собой исследование Ким Се Ёнгина (лауреата премии «Народный актер»), который играет главную роль в большинстве этих фильмов и, как утверждает Ким, является «самым важным актером в северокорейских комедийных фильмах» (стр. 12). Том хорошо написан и в высшей степени удобочитаем. . . это ценная книга по недостаточно представленной теме и о том, что Ким называет «процессом, в котором фильмы создаются, обсуждаются и производятся в киноиндустрии Северной Кореи» (стр. 58). Подведение итогов: настоятельно рекомендуется. студентов через факультет. — ВЫБОР 11 лучших корейских комедийных фильмовХотите посмеяться над корейскими фильмами? Не бойтесь, наш список лучших корейских комедий уже здесь! Чтобы вам было проще смотреть эти комедии, мы также добавили ссылки на потоковое вещание . В этом сборнике лучших корейских комедий мы здесь, в Cinema Escapist , выбрали названия, которые не только забавны и занимательны, но и имеют большое значение. Возможно, в корейских комедиях больше, чем в комедиях из других стран, в сюжетных линиях корейских комедий обычно сочетаются другие жанры. Это означает не только ромкомы — это также означает, что самые смешные корейские фильмы часто используют свой юмор, чтобы выделить актуальные социальные, политические и исторические темы. Наш список из 11 лучших корейских комедийных фильмов, сочетающий в себе как новейшие, так и классические фильмы, которые нельзя пропустить, поможет вам смеяться вслух и узнать больше о корейском обществе в качестве бонуса. • • • 11.Secret, GreatlyНазвание на корейском языке: 은밀 하게 위대 하게 | Год выпуска: 2013 | Поджанр: боевик, комедия-драма | В ролях: Ким Су Хён, Пак Ки Ун, Ли Хён У В корейских комедиях есть тенденция: они начинаются смешно, но заканчиваются на более трагической ноте. Не вдаваясь в подробности, это хороший способ описать Secret, Greatly . Хотя первоначальный юмор фильма скорее беззаботный, чем хриплый, в нем есть довольно забавная предпосылка: Северная Корея отправляет элитного шпиона жить под прикрытием в Южную Корею в качестве деревенского идиота по имени Донг-гу, который какает на улице и падает с лестницы .После смерти Ким Чен Ына Донгу и двое других тайных шпионов (рок-музыкант и студент) вовлечены в борьбу за власть с жестокими последствиями. Тайно величественно — не единственный южнокорейский комедийный фильм, в котором рассказывается о Северной Корее. Есть и другие примеры (например, North Korean Guys 2003 года), но Secret Greatly предлагает наиболее современный и распространенный подход к формату. Это полезный способ оценить повседневное отношение Южной Кореи к северокорейцам как к «своенравным братьям», которые в конечном итоге все еще принадлежат к той же метафорической корейской семье. Смотрите этот фильм на Amazon 10. Extreme JobКорейское название: 극한 직업 | Год выпуска: 2019 | Поджанр: Комедийный боевик | В ролях: Рю Сын Рён, Ли Хани, Джин Сон Кю, Ли Дон Хви, Гон Мён Мы продолжаем наш список лучшим корейским комедийным фильмом 2019 года: Extreme Job . С кассовыми сборами более 125 миллионов долларов этот фильм покорил многих зрителей в Корее и за ее пределами. Фактически, это самая прибыльная корейская комедия всех времен (пока что). Смесь жанров приятель-полицейский и боевик, Extreme Job представляет группу неуклюжих полицейских, которые открывают ресторан жареной курицы, чтобы обеспечить прикрытие для тайной операции по борьбе с наркотиками. Когда ресторан неожиданно становится популярным, полицейские изо всех сил пытаются уравновесить свою историю прикрытия своей истинной миссией — комедийным эффектом. Великолепная химия актеров, остроумные диалоги и хорошо поставленные боевые сцены превращают Extreme Job в невероятно увлекательное кинематографическое путешествие.Неудивительно, что фильм так хорошо заработал! Смотрите этот фильм на Amazon 9. Свадебная кампанияКорейское название: 나의 결혼 원정기 | Год выхода: 2005 | Поджанр: Романтическая комедия | В ролях: Чон Джэ Ён, Су Э, Ю Джун Сан Знаете ли вы, что в Узбекистане много корейцев? Я не знал, пока не увидел Wedding Campaign . В этой романтической комедии двое корейских мужчин среднего возраста (их играют Чон Чжэ Ён и Ю Джун Сан) едут в Узбекистан в поисках жен из числа местного этнического корейского населения.Вместе со своей свахой-переводчицей Ларой (Су Э) двое мужчин должны преодолеть забавные культурные и языковые барьеры в своем стремлении к романтике. Свадебная кампания на самом деле освещает два интригующих феномена корейской истории и общества. Во-первых, это существование корё-сарамов , или ~ 500 000 этнических корейцев, проживающих в постсоветских странах. В конце 1800-х годов, когда Корея находилась в упадке, многие корейцы мигрировали на Дальний Восток России в поисках экономических возможностей.Однако, когда Сталин пришел к власти, он насильственно переселил 172 000 корейцев в страны Центральной Азии, такие как Узбекистан. 176 000 этнических корейцев остаются в Узбекистане по сей день, говорящие на отдельном языке и создающие кулинарные традиции под влиянием советских времен. Во-вторых, многие сельские корейские мужчины, не в силах расположить к себе местных женщин, обращаются к иностранным невестам. Это поднимает интересные вопросы об ассимиляции и является частью разделения между городом и деревней, которое также проявляется в других фильмах, таких как Burning 2018 года. Смотрите этот фильм на YouTube 8. СанниКорейское название: 써니 | Год выпуска: 2011 | Поджанр: комедия-драма | В ролях: Шим Ын Кён, Кан Сора, Ю Хо Чжон, Джин Хи Кён Одна из самых женских корейских комедий, Санни , предлагает благотворное отражение дружбы и дружбы. ностальгия. В центре сюжета фильма — женщина средних лет по имени Им На-ми. В старших классах у На-ми была группа из шести подруг под названием «Санни».Однажды Нами обнаруживает, что одна из участниц Санни умирает от рака в больнице, и решает снова собрать Санни. Чередуя формирование Санни (и юность На-ми) в 1980-х годах и сегодня, Sunny найдет отклик у всех, кто также хочет пережить более легкие воспоминания юности. Это такой фильм, который заставляет и смеяться, и плакать, и при этом согревает душу. Если вас интересует современная история Кореи, обязательно присмотритесь, наблюдая за Sunny .1980-е годы были ключевым периодом демократизации Кореи, и режиссер Кан Хён Чхоль ускользнул от многих деталей, касающихся демократизации. Например, брат Нами — студенческий активист, и в некоторых сценах фильма на заднем плане изображено восстание в Кванджу. Смотрите этот фильм на Amazon | Транслируйте этот фильм на Viki 7. Scandal MakersКорейское название: 과속 스캔들 | Год выхода: 2008 | Поджанр: комедия-драма | В ролях: Ча Тэ Хён, Пак Бо Ён, Ван Сок Хён До Санни режиссер Кан Хёнчхоль снял еще одну очень успешную комедию под названием Создатели скандалов .Несмотря на «скандал» в названии, Scandal Makers — это фильм, который вы можете без проблем смотреть со своей семьей или близким человеком. В Scandal Makers , Ча Тэ Хён (из My Sassy Girl известности) играет плейбойского диджея по имени Нам Хён Су, который внезапно обнаруживает, что мать-подросток (Пак Бо Ён в ее прорывной роли) звонит в его шоу на самом деле его дочь. Холостяк, любящий образ жизни Нам, теперь должен бороться со своим новообретенным статусом отца и деда — до комедийного эффекта. Как уже говорилось, на самом деле не так уж много «скандалов» с Scandal Makers . Напротив, это полезное и вызывающее смешок исследование того, что означает семья или ее отсутствие. Смотрите этот фильм на Amazon | Смотрите этот фильм на Viki 6. Чудо в камере № 7Корейское название: 7 번방 의 선물 | Год выпуска: 2013 | Поджанр: комедия-драма | В ролях: Рю Сын Рён, Кэл Со Вон, Пак Шин Хе Чудо в камере № 7 — еще одна из тех корейских комедий, в которых смех и слезы смешаны. В центре сюжета фильма — Ли Юн-гу, умственно отсталый мужчина, которого ложно заключили в тюрьму за убийство и изнасилование дочери комиссара полиции. Хотя первоначально Ли подвергался остракизму, он в конечном итоге завоевывает восхищение сокамерников — и тюремного надзирателя — благодаря своей чистой и детской натуре. В конечном итоге сокамерники Ли регулярно помогают провозить его дочь Е-Сун, чья не по годам развитость добавляет фильму еще больше веселья. Не особо рассказывая, Чудо в камере № 7 — один из самых полезных и трогательных корейских фильмов, которые существуют.Однако большое предупреждение: приготовьте салфетки, чтобы вытереть слезы, которые вы получите от чрезмерного смеха и плача. Смотрите этот фильм на Amazon 5. Последний взрыв президентаКорейское название: 그때 그 사람들 | Год выхода: 2005 | Поджанр: Темная политическая комедия | В ролях: Сон Джэ Хо, Хан Сок-кю, Пэк Юн-сик Если вам нравится политическая комедия, не ищите ничего, кроме Последний взрыв президента . Этот превосходный фильм не только развлекательный, но и свидетельствует о том, что Южная Корея примирилась со своим авторитарным прошлым. Короче говоря, Последний взрыв президента инсценирует убийство президента Южной Кореи Пак Чон Хи в 1979 году. Хотя он помог экономике Южной Кореи расти, Пак также правил железной рукой, создав сложное наследие, которое по сей день противопоставляет консервативных сторонников либеральным хулителям. Поскольку в центре его внимания была столь спорная фигура, The President’s Last Bang после своего выпуска вызвал огромный резонанс. Единственный сын Пак подал в суд на создателей фильма; Хотя он не мог остановить распространение фильма, он заставил продюсерскую компанию выплатить 105 000 долларов США в качестве компенсации. Легко понять, почему сын Пак хотел подать в суд. Последний взрыв президента изображает Пак Чон Хи и его союзников неуклюжими, сочувствующими японцам идиотами, которые женятся и пьют вместо того, чтобы заботиться о гражданах Кореи. Фильм бодрящий, с отличной актерской игрой и убедительной структурой повествования, добавляя еще больше остроты своему и без того мощному посланию. Чтобы узнать больше о Последний взрыв президента , прочтите наш полный обзор фильма! Транслируйте этот фильм на Amazon 4.Я могу говоритьНазвание на корейском: 아이 캔 스피크 | Год выпуска: 2017 | Поджанр: комедия-драма | В ролях: На Мун Хи, Ли Дже Хун Еще одна комедия с сильным акцентом на корейских женщин — это Я могу говорить , в которой этот жанр используется, чтобы пролить свет на продолжающееся тяжелое положение женщин для утех (секс-рабынь. японские военные во время Второй мировой войны). Ролик начинается с легкой ноты. Молодой госслужащий по имени Ким Мин Чже получает новую работу по обработке жалоб граждан.Там он знакомится с «бабушкой-гоблином» — пожилой женщиной по имени На Ок-бун, печально известной тем, что подает агрессивные и многочисленные жалобы по пустякам. Через серию комедийных происшествий Ким в конечном итоге преподает английский для «Гоблинской бабушки». Однако, когда он начинает спрашивать, почему она хочет изучать английский язык, он обнаруживает, что это потому, что ей нужно свидетельствовать перед Конгрессом США о своем опыте работы в качестве женщины для утех во время Второй мировой войны. Я могу говорить отлично справляется с дестигматизацией и помогает зрителям узнать о очень деликатной исторической теме.Несмотря на то, что это комедия, фильм очень уважительно относится к этой теме. В фильме Я могу говорить юмор и драма персонажей служат инструментами, которые помогают напомнить зрителям, что бывшие женщины для утех — это цельные личности, чей сложный жизненный опыт заслуживает сочувствия и понимания. В результате получается фильм трогательный и информативный. Кроме того, Я могу говорить намекает на сложные современные треугольные отношения между Южной Кореей, Японией и США.Желание На Ок-бун дать показания перед Конгрессом США было вдохновлено процессом принятия резолюции 121 Палаты представителей США в 2007 году, когда Палата представителей США попросила Японию извиниться за свое обращение с женщинами для утех. Хотя Южная Корея и Япония в конечном итоге достигли соглашения об извинениях в 2015 году, тот факт, что Я могу говорить , появившийся в 2017 году и получивший широкую поддержку аудитории, показывает, как многие корейцы не думают, что это соглашение идет достаточно далеко. Этот фильм пока недоступен для потоковой передачи.Мы обновим эту статью, когда она появится! 3. Мисс бабушкаКорейский титул: 수상한 그녀 | Год выпуска: 2014 | Поджанр: комедия-драма | В ролях: На Мун Хи, Шим Ын Кён На Мун Хи из Я могу говорить и Шим Ын Кён из Санни объединяются в Miss Granny , одной из главных комедий Южной Кореи. Мисс бабушка фокусируется на старухе по имени О Мал-сун (На Мун-хи).Волевой, но относительно одинокий, О идет однажды в фотоателье, чтобы сделать автопортрет. В процессе она волшебным образом превращается в себя 20-летнего (Шим Ын Кён). С этим новым соглашением о молодежи О переименовывает себя в О Ду-ри в честь кумира своего детства Одри Хепберн. Затем она преследует свою страсть к музыке, натыкаясь на своего ничего не подозревающего внука. Подходящий для всей семьи и воодушевляющий, Miss Granny помогает зрителям оценить радостные стороны жизни. Кроме того, он подчеркивает важность семьи и жизни настоящим.С забавными музыкальными номерами и доступным юмором, Miss Granny настолько понравилась публике, что даже породила филиппинские и индийские римейки. Смотрите этот фильм на Amazon 2. Лающие собаки никогда не кусаютсяКорейское название: 플란다스 의 개 | Год выхода: 2000 | Поджанр: Темная комедия-драма | В ролях: Ли Сон Чжэ, Пэ Дуна Перед тем, как снимать Snowpiercer , The Host и Воспоминания об убийстве , известный корейский режиссер Бон Джун Хо снял мрачную комедию под названием Barking Dogs Never Bite . Более нетрадиционный, чем другие названия в этом списке, Barking Dogs Never Bite сосредоточен вокруг безработного профессора (которого играет Ли Сон Чжэ), которого раздражает постоянное тявканье собак и который пытается убить их в ответ. Тем временем обслуживающий персонал (которую играет Пэ Дуна в одной из своих первых ролей) улавливает запах его действий и пытается спасти собак от резни. Если вы активный борец за права животных, этот фильм явно не для вас.Однако сюжетная схема забоя собак не показана так грубо, как вы думаете, и служит запоминающейся метафорой того, как мы живем в мире, где «собака ест собаку». Большая часть юмора фильма основана на изображении борьбы героев за осуществление своей мечты в иногда абсурдном, а иногда и разочаровывающем путешествии, называемом жизнью. Наряду с отличной кинематографией, великолепной актерской игрой и ужасно забавными шутками это делает «Лающие собаки никогда не кусаются» одним из самых аутентичных, освежающих и заставляющих задуматься корейских комедийных фильмов. Потоковое воспроизведение этого фильма на Amazon 1. Добро пожаловать в ДонгмакгольКорейское название: 웰컴 투 동막골 | Год выхода: 2005 | Поджанр: комедия-драма, военный | В ролях: Первое место в нашем списке лучших корейских комедийных фильмов занимает Welcome to Dongmakgol . В фильме сочетаются юмор и история, чтобы рассказать одну из самых значимых и увлекательных историй корейского кино. Добро пожаловать в Донгмакголь происходит в мифической деревне под названием Донгмакгол, в разгар Корейской войны.Что особенного в этой деревне, так это то, что на самом деле никто не знает, что идет корейская война. Однако эта невиновность оказывается под угрозой, когда и северокорейские, и южнокорейские войска, а также одинокий американский пилот оказываются там на мели. Далее следует веселый комментарий об абсурдности войны и менталитете «мы против них». Жители деревни находят абсурдным, что все эти посторонние хотят убить друг друга, и высмеивают агрессию застрявших солдат. В конце концов, все герои фильма объединяются вокруг общей цели — развивая историю в прекрасном и вдохновляющем направлении. Забавный, трогательный и исторически актуальный, Добро пожаловать в Донгмакголь — наш лучший выбор для корейских комедий. Смотрите этот фильм на Amazon | Смотрите этот фильм на YouTube • • • Нравится корейские фильмы? Узнайте больше в наших списках лучших корейских романсов, лучших корейских боевиков и лучших корейских фильмов 2018 года! Политический юмор из Северной Кореи — Radio Free Asia «Приколы когда…это нарушает установленный порядок. Каждая шутка — это крошечная революция ». —британский публицист Джордж Оруэлл «Коммунизм — единственная политическая система, которая создала свой собственный международный бренд комедии», — по словам Бена Льюиса, лондонского писателя и режиссера, чьи работы включают «Молоток и щекотка: книга коммунистических анекдотов» . Льюис утверждает, что шутки были так же важны для коммунизма в Восточной Европе, как мифы для Древней Греции. Но мы задались вопросом, а что насчет Северной Кореи, возможно, самой жестко закрытой и контролируемой страны, которую когда-либо знал мир? Есть ли в «Королевстве отшельников» юмор? Ответ, по мнению северокорейцев, бежавших из своей родной страны, — твердое «да».” Ниже приведены примеры юмора, первоначально транслировавшегося в последние месяцы в еженедельной программе RFA на корейском языке «Северокорейский юмор». Поскольку вся коммуникация в Северной Корее строго отслеживается и контролируется, эти шутки собирались от перебежчиков и беженцев в Южной Корее и Китае, но исходили они из Северной Кореи. Некоторые нацелены на сталинскую систему, другие играют на дискомфорте, который северокорейские мужчины испытывают в связи с расширением роли женщин вне дома, что стало необходимым из-за экономических трудностей Северной Кореи. Подобно шуткам, рассказываемым при предыдущих коммунистических режимах, они предлагают выход народу, угнетенному и лишенному гражданских прав своим правительством. Но они также раскрывают элемент северокорейской жизни, долгое время скрытый от внешнего мира: Счастливые дни Англичанин, француз и северный кореец беседуют. Англичанин говорит: «Я чувствую себя лучше всего, когда я дома в шерстяных штанах и сижу перед камином.” Француз, ловелас, говорит: «Вы, англичане, такие обычные. Больше всего я чувствую себя счастливым, когда иду на средиземноморский пляж с красивой светловолосой женщиной, а на обратном пути мы делаем то, что должны делать ». Мужчина из Северной Кореи говорит: «Посреди ночи в дверь стучится тайная полиция и кричит: Кан Сон-Ми, ты арестован! И я говорю, Кан Сон-Ми живет не здесь, а по соседству! Вот тогда мы счастливы! » Да здравствует Ким Чен Ир! Чанг Ман Ён работает в колхозе в Северной Корее.Он ходит на рыбалку, ему везет, и он приносит домой рыбу. Довольный своим уловом, он говорит жене: «Посмотри, что у меня есть. Сможем сегодня съесть жареную рыбу? Давай, товарищ! Двое мужчин разговаривают в поезде метро Пхеньяна: Медвежьи объятия Ким Чен Ир и Владимир Путин проводят встречу на высшем уровне в Москве. Во время перерыва им скучно, и они решают сделать ставку, чьи телохранители более лояльны. Путин находится на 20-м этаже и вызывает своего телохранителя Ивана, открывает окно и говорит: «Иван, прыгай!» Путин сам проливает слезу, извиняется перед Иваном и прогоняет его. Теперь очередь Ким Чен Ира. Он звонит своему телохранителю Ли Мён Ману и кричит: «Ли Мён Ман, прыгай!» Не колеблясь ни секунды, Ли Мён Ман собирается выпрыгнуть из окна. Путин обнимает Ли Мен Мана, чтобы не дать ему прыгнуть, и говорит: «Ты что, в своем уме? Если ты выпрыгнешь из этого окна, ты умрешь! Это 20-й этаж! » Тем не менее Ли Мён Ман все еще борется, пытается вырваться из объятий Путина и выпрыгнуть в окно: «Президент Путин, пожалуйста, отпустите меня! У меня дома жена и ребенок! » Изо рта… В средней школе № 1 в Пхеньяне девочка хвастается своему учителю о кошке, которую она завела дома: «Наша кошка только что родила семь котят. Все они просто держатся рядом с мамой, чувствуют себя очень комфортно и все время спят. Все они настоящие коммунисты ». Через несколько дней учитель спрашивает девочку: «Коммунистические котята дома хорошо растут?» Девушка говорит: «Товарищ учитель, большая беда! Все открыли глаза и все отреклись от коммунизма! » Ребенок: «Мама, я голоден.Я хочу рис. Другая страна Женщина, живущая в провинции Северный Хамгён, возвращается домой после тяжелого дня на открытом рынке.Пока она много работала, муж весь день провел дома в мечтах. Как только она возвращается домой, они начинают разговаривать, и муж говорит: «Милая, я бы с удовольствием съездил в какое-нибудь место, которое никогда раньше не видел, и сделаю то, чего никогда раньше не делал…» Жена возражает: «Отличная идея. Иди на кухню и помой посуду! » Черные кошки, белые кошки, большие мыши китайских, русских, японских, американских и северокорейских полицейских собрались и решили оценить свои следственные способности.Под бдительным присмотром своих руководителей каждая команда берет мышь, затем отпускает ее, и мышь бежит на большую гору. Побеждает та команда, которой удается поймать и вернуть мышку в кратчайшие сроки. Китайская полиция использует тактику «человеческой волны», тысячами прочесывая каждый квадратный дюйм горы. Они захватывают и возвращают мышь после однодневного поиска. Японские полицейские используют детектор запаха и всего через полдня обнаруживают мышиную нору, обыскивают ее, ловят мышь и приносят обратно. Российские копы отправляют в гору робота, оснащенного устройством теплового наведения. Робот обнаруживает всех млекопитающих на горе, и всего через три часа русские ловят и возвращают мышь. Остались только американские и северокорейские полицейские. Американцы используют спутниковое сигнальное устройство, чтобы определить местонахождение мыши, а затем отправляют механическое устройство, похожее на змею, взбирающуюся на гору. Устройство попадает в мышиную нору, ловит мышь и возвращает ее через час. Северные корейцы идут последними. Хотя контролеры наблюдают, никто из них не двигается, мозгового штурма нет, никто не придумывает план действий, вообще ничего. Примерно через 10 минут несколько северокорейских полицейских тащили собаку перед надзирателями, заявив, что нашли мышь. Все руководители недоумевают: «Что ты делаешь? Это не собаку, которую вы должны были поймать! Разве ты не должен был ловить мышь? Вместо ответа северокорейские полицейские тащат собаку по грязи и неоднократно пинают ее по ребрам.Рыдающая собака вдруг начинает говорить: «Стой, стой, пожалуйста, стой! Да, признаюсь, я мышка! Я мышь, пожалуйста, признай, что я мышь, иначе они меня убьют! » Пища для размышлений Профессор: «Товарищи студенты, сколько в мире существует экономико-политических систем?» Студент: «Есть три таких системы: капиталистическая экономико-политическая система, северокорейская социалистическая экономическая система и китайская эклектическая система.” Профессор: «Тогда какая из этих трех систем самая лучшая?» Студент: «Что ж, ответить на этот вопрос может быть довольно сложно». Профессор: «Что это за ответ? Есть только один четкий ответ! Наш стиль социалистической экономико-политической системы является величайшим, поскольку это система, которой суждено завоевать весь мир и стимулировать вечное экономическое развитие! » Студент: «Профессор, это действительно здорово… Но если наша система захватит мир и все другие страны и экономико-политические системы, то у кого мы будем просить продовольственную помощь?» Черно-белое Член Коммунистической партии Китая едет учиться в Северную Корею, где он знакомится с чучхе , официальной государственной идеологией Северной Кореи и политической системой, основанной на ней. Член Коммунистической партии Китая хочет, чтобы его друзья, вернувшиеся домой, узнали, на что похожа жизнь в Северной Корее. Однако он точно знает, что все письма, которые он отправляет, вскрываются властями Северной Кореи, поэтому он придумывает способ обойти цензуру. Китайцы решают писать слова, означающие именно то, что они говорят, синими чернилами, слова, передающие нейтральное значение, черными чернилами, а слова, предназначенные для передачи совершенно противоположного значения, зелеными чернилами. Через некоторое время его друзья, вернувшиеся домой в Китай, получают письмо из Северной Кореи. Письмо было написано полностью черными чернилами, предназначенными для слов, несущих нейтральный смысл. Они пришли к выводу, что Северная Корея не так хороша, как утверждает пропаганда северокорейских властей, и не так плоха, как говорят критики северокорейского режима. Однако внизу письма они находят записку от своего друга: «Друзья мои, прошу прощения.Зеленые чернила здесь недоступны … » Рай для рабочих В художественном музее в Европе англичанин, француз и выходец из Северной Кореи стоят перед картиной, на которой Адам и Ева держат яблоко в Эдемском саду. Англичанин говорит: «Мужчина съел что-нибудь вкусненькое и хочет поделиться этим с женщиной. Исходя из этого, я бы сделал вывод, что они явно англичане… » Француз говорит: «Я не согласен. Они ходят совершенно голые, значит, они французы… » Северный кореец говорит: «Я не сомневаюсь, что они северокорейцы.У них нет одежды, почти нечего есть, и они все еще думают, что они на небесах! » Оригинальный репортаж на корейском языке Джинсео Ли. Директор корейской службы RFA: Кван-Кхул Ли. Перевод Григоре Скарлатою. Под редакцией Луизетты Муди и Сары Джексон-Хан. |