Курсы гидов переводчиков: переводчик — Школа перевода и иностранных языков СПбГУ

Содержание

Гид-переводчик

Профессиональная переподготовка
Направление — Лингвистика

Старт программы: 20 марта 2023

Программа направлена на совершенствование имеющихся (включая иноязычные) и формирование у слушателя новых компетенций, необходимых для профессиональной деятельности в качестве гида-переводчика.

Предварительная регистрация

Поступление

Стоимость — 350 000

за весь период обучения. Оплата может производиться по семестрам.

Место обучения

МГИМО

Продолжительность — 9 месяцев

Форма — очно-заочная

3 раза в неделю (2 будних дня 19:00–22:00 + суббота 10:30–16:00)

Документы об окончании

Диплом МГИМО установленного образца о профессиональной переподготовке с правом ведения профессиональной деятельности в сфере лингвистики

Контакты

+7 495 225-40-45

tourism@inno.

mgimo.ru

О программе

Задачи программы

Сформировать профессиональные компетенции, необходимые для успешной профессиональной деятельности гида-переводчика:

  • дать представление о профессии гида-переводчика;
  • сформировать навыки устного перевода во всех его видах: последовательный перевод, устный перевод с листа и синхронный перевод с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный;
  • научить применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном языке, для профессионального взаимодействия;
  • развить навык анализировать и учитывать разнообразие культур в процессе межкультурного взаимодействия;
  • развить универсальные навыки организационной деятельности в области туризма и регионоведческие знания для проведения экскурсий.

Дисциплины

  • Введение в профессию
  • Экскурсоведение
  • Основы москвоведения
  • Практикум по гигиене голоса
  • Практикум по проведению автобусных и пешеходных экскурсий по Москве
  • Практикум по проведению музейных экскурсий
  • Курс профессионально-ориентированного английского языка

Преимущества и особенности программы

  • гибкий и удобный график обучения
  • преподаватели — действующие аккредитованные гиды-переводчики высшей категории и преподаватели МГИМО
  • посещение экскурсионных объектов
  • содействие в получении городской аккредитации гидов-переводчиков

Научный руководитель программы: Крячков Дмитрий Александрович, канд. филол.наук, доцент, заведующий кафедрой английского языка №1 МГИМО.

Поступление

Вступительные испытания

Зачисление на программу происходит после прохождения устного и письменного собеседования по английскому языку.

Требования к слушателям

На программу принимаются лица, имеющие высшее образование, с уровнем английского языка не ниже Upper Intermediate (Евроуровень B2 и выше).

Процесс поступления

1

«Сбор и подача документов»

  • Заполнение регистрационной формы
  • Сбор необходимых документов
    перечень направляется слушателю на адрес эл. почты, указанной при регистрации
  • Подготовка эссе на заданную тему
    тема эссе направляется слушателю вместе с перечнем необходимых для зачисления документов
  • Подача документов координатору программы
    дистанционно по эл. почте или очно по договоренности с координатором

2

«Собеседование и получение решения о зачислении»

  • Ознакомление руководителя и координатора программы с представленными документами
  • Проверка эссе научным руководителем программы
  • Приглашение на собеседование

    будние дни с 12:00 до 16:00
  • Решение о зачислении

3

«Заключение договора и оплата обучения»

  • Заключение договора на оказание образовательных услуг
  • Регистрация договора
  • Оплата обучения
Необходимые документы
  • Удостоверение личности (скан или копия паспорта)
  • Диплом о высшем или среднем профессиональном образовании с приложением (скан или копия) или справка с места учебы
  • Резюме (при наличии)
  • Заявление (шаблон будет направлен на электронную почту, указанную в регистрационной форме)
  • Анкета (шаблон будет направлен на электронную почту, указанную в регистрационной форме)
  • Эссе на заданную тему (тема эссе будет направлена на электронную почту, указанную при регистрации)
  • Цветное фото (в бумажном или в электронном виде, формат 3×4, снимок без головного убора)

Профессия Гид-переводчик — Учёба.

ру

Колледж экономических международных связей

Для выпускников 9 и 11 классов.

Высшее образование онлайн

Федеральный проект дистанционного образования.

Я б в нефтяники пошел!

Пройди тест, узнай свою будущую профессию и как её получить.

Технологии будущего

Вдохновитесь идеей стать крутым инженером, чтобы изменить мир

Студенческие проекты

Студенты МосПолитеха рассказывают о своих изобретениях

Химия и биотехнологии в РТУ МИРЭА

120 лет опыта подготовки

Международный колледж искусств и коммуникаций

МКИК — современный колледж

Английский язык

Совместно с экспертами Wall Street English мы решили рассказать об английском языке так, чтобы его захотелось выучить.

15 правил безопасного поведения в интернете

Простые, но важные правила безопасного поведения в Сети.

Олимпиады для школьников

Перечень, календарь, уровни, льготы.

Первый экономический

Рассказываем о том, чем живёт и как устроен РЭУ имени Г.В. Плеханова.

Билет в Голландию

Участвуй в конкурсе и выиграй поездку в Голландию на обучение в одной из летних школ Университета Радбауд.

Цифровые герои

Они создают интернет-сервисы, социальные сети, игры и приложения, которыми ежедневно пользуются миллионы людей во всём мире.

Работа будущего

Как новые технологии, научные открытия и инновации изменят ландшафт на рынке труда в ближайшие 20-30 лет

Профессии мечты

Совместно с центром онлайн-обучения Фоксфорд мы решили узнать у школьников, кем они мечтают стать и куда планируют поступать.

Экономическое образование

О том, что собой представляет современная экономика, и какие карьерные перспективы открываются перед будущими экономистами.

Гуманитарная сфера

Разговариваем с экспертами о важности гуманитарного образования и областях его применения на практике.

Молодые инженеры

Инженерные специальности становятся всё более востребованными и перспективными.

Табель о рангах

Что такое гражданская служба, кто такие госслужащие и какое образование является хорошим стартом для будущих чиновников.

Карьера в нефтехимии

Нефтехимия — это инновации, реальное производство продукции, которая есть в каждом доме.

Курсы сертифицированного переводчика онлайн

Курсы сертифицированного переводчика онлайн — Nature Play Learning

google-site-verification = ZdRYDfoFdFpEb_WFZTopR11Fn7GjgVchKCLShrdA0dU

Курсы Certified Interpretive Guide


​теперь предлагаются
​онлайн или очно

нажмите ниже, чтобы увидеть

Предстоящие виртуальные курсы на 2023 год

февраль 2023 .

..

В Zoom! Занятия проходят по вторникам, средам и четвергам с 21 февраля по 9 марта.th PLUS 15 марта, всего 10 занятий с 11:00 до 14:00 по времени Аризоны (MST/UTC-7), с 10:00 до 13:00 по тихоокеанскому времени, с 11:00 до 14:00 по тихоокеанскому стандартному времени, с полудня по центральному поясному времени до 15:00, по восточному стандартному времени 1–4. вечера.

Март 2023 …

В Zoom! Занятия проходят по вторникам, средам и четвергам с 28 марта по 13 апреля, ПЛЮС 19 апреля, всего 10 занятий с 10:00 до 13:00 по времени Аризоны (MST/UTC-7), PDT с 10:00 до 13:00, MDT с 11:00 до 2. pm, CDT с 12:00 до 15:00, EDT с 13:00 до 16:00.

Май 2023 …

Занятия по вторникам, средам, четвергам с 16 мая по 1 июня ПЛЮС 7 июня, всего 10 занятий из 9утра — полдень по времени Аризоны (MST / UTC-7), PDT 9:00 — полдень, MDT 10:00 — 13:00, CDT 11:00 — 14:00, EDT полдень — 15:00. Даты занятий: (16/5, 17/5, 18/5, 23/5, 24/5, 25/5, 30/5, 31/5, 1/6.

7/6). 3 часа в день 3 дня в неделю в течение 3 недель, плюс одно заключительное занятие.

Стоимость: 240 долларов США за курс.
Добавьте дополнительную сертификацию за 165 долларов США.


Дополнительная информация
Чтобы получить дополнительную информацию о курсе или запланировать его со мной онлайн или лично, свяжитесь со мной:
Никки Жюльен Роде по телефону
[email protected]
или 480-532-6423

Никки Жюльен Роде, независимый сертифицированный инструктор по устному переводу в партнерстве с Национальной ассоциацией устного перевода (NAI), предлагает учебные курсы для частных лиц в области устного перевода. CIG предназначен для тех, кто предоставляет интерпретационные программы или контактирует с общественностью на интерпретационных сайтах.

Проще говоря, если вы говорите с людьми о вещах, вы являетесь целевой аудиторией! Интерпретация — это коммуникативный процесс, который устанавливает эмоциональные и интеллектуальные связи между посетителем и ресурсом.

Среди бывших студентов были педагоги-экологи, смотрители парков, школьные учителя, кураторы художественных музеев, рекрутеры колледжей, натуралисты, историки, владельцы бизнеса, волонтеры, юристы и многие другие!

Ознакомьтесь с моим синхронным виртуальным CIG в расписании курсов через Национальную ассоциацию переводчиков, открытых для всех часовых поясов!

Что такое CIG?
Признанная на национальном уровне программа Certified Interpretive Guide (CIG) предназначена для всех, кто занимается устным переводом. Независимо от того, являетесь ли вы новым сотрудником, профессионалом, желающим освежить свои навыки, или начинаете вторую карьеру, этот курс поможет вам улучшить свои методы презентации. Курс сочетает в себе теоретические основы профессии с практическими стратегиями предоставления качественных интерпретирующих программ посетителям.
 
Этот 30-часовой курс преподается полностью онлайн с синхронным обучением и включает :

  • История, определение и принципы интерпретации.
  • Техники, как сделать ваши программы целеустремленными, интересными, актуальными, организованными и тематическими.
  • Как использовать материальные объекты, чтобы связать вашу аудиторию с нематериальными идеями и универсальными концепциями.
  • 3 требования, необходимые для сертификации (посетить все занятия, составить план программы и провести 10-минутную интерпретирующую презентацию).

Зачем проходить сертификацию?

  • Эпопея для вашей карьеры. CIG — это международно признанный стандарт для профессии интерпретации ресурсов наследия.
  • Это не только на бумаге — это в твоей голове и твоем сердце. Это полный курс участия, который вы можете применить где угодно.
  • Этот курс — взрыв! Я заставлю тебя плакать и смеяться, обниматься и аплодировать. Когда вы являетесь CIG, вы являетесь частью «племени».

Варианты курса
У этого курса есть два варианта.
Вариант первый: пройти курс без получения сертификата. Второй вариант: пройти курс и добавить сертификацию в качестве Certified Interpretive Guide (CIG). Вы будете платить дополнительную плату за сертификацию, и вы должны посещать каждое занятие и заполнять план и программу.

 


Сертификационная программа

Certified Professional Heritage Interpreter.

Учебный центр по переводам Heritage рад предложить нашу

«Сертификационную программу сертифицированного профессионального переводчика наследия
»


В то время как другие организации могут предлагать сертификаты сертифицированных переводчиков или связанные с ними сертификаты, наш сертификат сертифицированного профессионального переводчика наследия содержит гораздо больше информации, преподается на университетском уровне и более глубок, чем любой другой сертификат переводчика, не относящийся к HITC. Он предлагает более актуальный контент, практический опыт обучения и прямой контент с менеджером по сертификации / тренером и тренером на протяжении всего вашего опыта сертификации. Он основан на 40-летнем опыте предложения и проведения обучающих семинаров и курсов устного перевода по всему миру.

Наш сертифицированный профессиональный переводчик наследия:

— Преподавал и тренировал профессиональный тренер по устному переводу Джон Веверка с 40-летним опытом обучения устному переводу, а также многолетний опыт проведения сотен программ обучения устному переводу и семинаров по навыкам устного перевода. Это включает в себя преподавание вводных и продвинутых курсов по интерпретации наследия в Мичиганском государственном университете и проведение сотен семинаров по навыкам интерпретации и методам презентации программ по всему миру.

— На основе системы университетского плана курсов, состоящей из прохождения пяти реальных курсов по устному представлению и опыту руководства туром, устному переводу, а не просто прохождению одного курса, одного теста и, в основном, оплате стоимости курса, наши курсы программы сертификации предлагаются в последовательности содержания перед заключительным курсом по разработке вашего личного руководства по интерпретации и общему обучению (черновому варианту) программы или тура, которые вы планируете предложить. Также развитие навыков обратной связи с аудиторией (вербальной и невербальной) в качестве инструмента оценки презентации.

Эта сертификация может применяться к парку, музею, зоопарку, федеральному агентству или другому агентству или организации, где ваша работа может заключаться в планировании проведения или представлении интерпретационных программ, прогулок с гидом или других интерпретационных демонстраций или связанных с ними живых интерпретационных мероприятий. Он предназначен для всех, кто ищет карьеру или даже просто летнюю или временную профессию переводчика, у которых не было формальных (курсов устного перевода университетского уровня) и которые хотели бы улучшить свое понимание теории перевода, философии, методов и навыков презентации.

HITC присуждает CEU (зачеты непрерывного образования) за Сертификационную программу (и каждый отдельный курс, предлагаемый в рамках Сертификационной программы). \jv — saudi crop.jpg
Error File Open Error

— Бакалавр и магистр в интерпретации наследия — Университет штата Огайо
— Докторская программа в области интерпретации в Университете штата Мичиган
— Адъюнкт-профессор интерпретации наследия (летний туризм наследия институты) Северная Каролина
Государственный университет,
— Нью-Йоркский государственный университет. Адъюнкт-профессор Института наследия туризма.
— Сертифицированный переводчик и тренер NAI
— Товарищ NAI
— Сертифицированный переводчик профессионального наследия (Канада).
— Автор нескольких интерпретирующих учебников по планированию / обучению для колледжей.
— Издатель InterpNEWS — электронного журнала International Heritage Interpretation.
— 40 лет опыта планирования, обучения и написания переводов.
— Директор Учебного центра интерпретации наследия

Обязательные курсы в рамках программы Certified Professional Heritage Interpreter
Получение сертификата:


Введение в курс интерпретации наследия. 14 единиц — 2 кредита CEU. Обзор основ интерпретации на случай, если вы никогда не изучали принципы, практику или теорию интерпретации в колледже. Вы также можете использовать эти подходы к обучению и учебные пособия в своих собственных учебных курсах.
http://www.heritageinterp.com/introduction_to_heritage_interpretation_course. html

Введение в планирование и проведение интерпретационных программ и экскурсий для преподавателей и волонтеров музеев/объектов культурного наследия. 12 единиц — 1,5 кредита CEU. Краткий курс по обучению доцентов и другого персонала проведению интерпретационных туров.
http://www.heritageinterp.com/_an_introduction_to_planning_and_presenting_live_i.html

Курс устного письма e-LIVE — 8 единиц и 2 кредита CEU.
http://www.heritageinterp.com/interpretive_writing_course.html

Методы интерпретации — Остальная часть курса истории. Передовые методы интерпретации для
Интерпретация «остальной части истории». 12 единиц, 2,5 кредита CEU, стоимость 30-часового обучения с живым взаимодействием с инструктором.
http://www.heritageinterp.com/interpretive_techniques_-_the_rest_of_the_story_co.html

Планирование интерпретационного опыта. Использование экономики впечатлений, рынков одного и экспериментальных концепций и стратегий планирования для объектов наследия и достопримечательностей.
Тринадцать единиц, 2,5 кредита CEU.
http://www.heritageinterp.com/planning_for_interpretive_experiences.html

«Заключительный экзамен» для получения сертификата Certified Professional Heritage Interpreter заключается в том, что вы представляете рабочий проект программы устного перевода (живая программа, экскурсия и т. д.), которую вы хотели бы выступить, и/или короткое видео, на котором вы представляете свою программу.

Несмотря на то, что существует рекомендуемая последовательность курсов, как и в любой университетской программе, от вводных до более продвинутых курсов, в зависимости от вашего собственного образования и подготовки/опыта, вам разрешено проходить более одного курса одновременно. Подсчитано, что среднее время, необходимое для прохождения всех необходимых курсов, может составлять примерно 10 месяцев. Все отдельные курсы «работают в своем собственном темпе» и работают так быстро или медленно, как вам нужно.

Все отдельные курсы и разделы включают:

1. Видеоинструкция на YouTube для каждого отдельного курса.
2. Толковые учебники (электронные книги) и справочные материалы.
3. Чтение заданий и материалов.
4. Домашние задания должны быть отправлены непосредственно менеджеру сертификатов курса.
5. Вы можете общаться, звонить или SKYPE с тренером курса по мере необходимости — у вас есть LIVE
инструктор. Это НЕ курс «только для Интернета».

По окончании сертификационного курса Certified Professional Heritage Interpreter вы получите:

— Пятнадцать (15) единиц CEU.
— Сертификат об окончании и сертификационный значок.
— стенограмма содержания курса, показывающая все выполненные курсы/задания.
— Сертификационный логотип, который вы можете использовать на своем веб-сайте или других электронных носителях.
— сопроводительное письмо/выписка со списком всех курсов, которые вы прошли в рамках программы сертификации
.
— Ваше имя в списке на нашем новом веб-сайте программы сертифицированных профессиональных переводчиков со ссылкой
на ваш адрес электронной почты или веб-сайт (по желанию).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *