Ливан язык: Языки в Ливане — frwiki.wiki

Not Found (#404)

Not Found (#404)

Ууупс…что-то пошло не так!

К сожалению, мы не нашли нужную Вам страницу

Туры

Отели

ЖД Билеты

Маршрут

Страны и города

Откуда

Дата туда

Дата обратно

Откуда

Страны АбхазияАвстралияАвстрияАзербайджанАзияАлбанияАлжирАмерика СевернаяАмерика ЮжнаяАнголаАндорраАнтарктидаАнтигуа и БарбудаАргентинаАрменияАрубаАфганистанАфрикаБагамские о-ваБангладешБарбадосБахрейнБеларусьБелизБельгияБенинБермудские о-ваБолгарияБоливияБосния и ГерцеговинаБотсванаБразилияБрунейБуркина ФасоБурундиБутанВануатуВатиканВеликобританияВенгрияВенесуэлаВьетнамГабонГавайские о-ваГаитиГайанаГамбияГанаГваделупаГватемалаГвинеяГвинея-БисауГерманияГондурасГонконгГренадаГрецияГрузияДанияДжибутиДоминикаДоминиканаЕвропаЕвропа — БенилюксЕвропа — СкандинавияЕгипетЗамбияЗимбабвеИзраильИндияИндонезияИорданияИракИранИрландияИсландияИспанияИспания — КанарыИталияЙеменКабо-ВердеКазахстанКаймановы островаКамбоджаКамерунКанадаКарибские островаКатарКенияКипрКиргизияКирибатиКитайКолумбияКоморыКонгоКонго-КиншасаКоста-РикаКот-д’ИвуарКругосветное путешествиеКрымКубаКувейтЛаосЛатвияЛесотоЛиберияЛиванЛивияЛитваЛихтенштейнЛюксембургМаврикийМавританияМадагаскарМакедонияМалавиМалайзияМалиМальдивыМальтаМароккоМартиникаМаршалловы островаМексикаМозамбикМолдоваМонакоМонголияМьянмаНамибияНауруНепалНигерНигерияНидерландыНикарагуаНиуэНовая ЗеландияНовая КаледонияНорвегияОАЭОманОстров Святой ЕленыПакистанПалауПанамаПапуа-Новая ГвинеяПарагвайПеруПольшаПортугалияПуэрто-РикоРеюньонРоссияРоссия — АрктикаРоссия — Дальний ВостокРоссия — Золотое КольцоРоссия — КавказРоссия — КарелияРоссия — Ленинградская обл.

Россия — МоскваРоссия — ПодмосковьеРоссия — ПрибалтикаРоссия — ПриволжьеРоссия — Санкт-ПетербургРоссия — Северо-ЗападРоссия — СибирьРоссия — УралРоссия — Центральный р-нРоссия — ЮгРуандаРумынияСальвадорСамоаСан-МариноСан-Томе и ПринсипиСаудовская АравияСвазилендСеверная КореяСеверный КипрСеверный ПолюсСейшелыСен-БартелемиСен-МартенСенегалСент-Винсент и ГренадиныСент-Китс и НевисСент-ЛюсияСербияСингапурСирияСловакияСловенияСоломоновы ОстроваСомалиСредиземноморьеСуданСуринамСШАСьерра-ЛеонеТаджикистанТаиландТайваньТанзанияТогоТонгаТринидад и ТобагоТувалуТунисТуркменистанТурцияУгандаУзбекистанУкраинаУоллис и ФутунаУругвайФиджиФилиппиныФинляндияФранцияФранцузская ПолинезияХорватияЦАРЦентральная АмерикаЧадЧерногорияЧехияЧилиШвейцарияШвецияШри-ЛанкаЭквадорЭкваториальная ГвинеяЭритреяЭстонияЭфиопияЮАРЮжная КореяЮжный СуданЯмайкаЯпонияясно не определена

Города

Яхтинг

Экспедиции

Туры на собачьих упряжках

Туры на снегоходах

Туры на квадроциклах

Пешие туры

Сплавы

Велотуры

Восхождения

Горнолыжные туры

Дайвинг и снорклинг

Джип-туры

Серфинг и SUP-туры

Комбинированные туры

Конные туры

Круизы

Экскурсионные туры

Лыжные походы

Вертолетные туры

Рыболовные туры

Фитнес и йога-туры

Каньонинг

ЖД туры

Возможно, вы ищeте один из разделов ниже?

Туры

Отели

ЖД Билеты

Маршруты

Достопримечательности

Мы сделали подборку интересных статей для Вас!

Оставить отзыв

12345

Премного благодарны 🙂

Ваш отзыв очень важен для нас и будет размещен на сервисе в самое ближайшее время!

Языки в Ливане — frwiki.

wiki

В Ливане , арабский язык является официальным языком и его местный диалект относится к группе диалектов под названием «  Левант  » (или «сиро-ливанском-палестинский»). Относительно близкий к современному стандартному арабскому языку , он в некоторых отношениях отличается от него, однако получил различные влияния, включая различные восточно-арабские диалекты, турецкий и сирийский, а также французский .

Ливанские банкноты написаны по-арабски с одной стороны и по-французски с другой.

Резюме

  • 1 рассказ
  • 2 Образование
  • 3 Статистика
  • 4 Примечания и ссылки
  • 5 См. Также
    • 5.1 Библиография
    • 5.2 Статьи по теме

История

Французы начали преподавать в школах христианских миссионеров в

XVIII — м  веке , а с 1920 по 1946 год во время французского мандата над Ливаном, французский язык становится обычным явлением.

Французский был объявлен официальным языком наряду с арабским языком статьей 11 Конституции Ливана в 1926 году, прежде чем потерять этот статус в результате модификации этой статьи Конституционного законкоторый обуславливает использование французского языка: «Арабский является официальным национальным языком. Закон будет определять случаи, в которых будет использоваться французский язык ».

Региональные влияния и разные занятия на протяжении веков могли объяснить, почему в Ливане говорят на таком количестве разных языков. Кроме того, из-за большого сообщества ливанских экспатриантов и места Ливана в деловом мире свободное владение иностранными языками, помимо арабского, всегда имело первостепенное значение. Вот почему многие ливанцы свободно говорят на французском и / или английском языках.

До гражданской войны в христианских общинах было обычным делом отдавать предпочтение французскому языку одновременно с арабским. Наиболее вероятное объяснение состоит в том, что христиане обычно посещали французские школы и высшие учебные заведения . Христианские общины являются поэтому в основном франкоговорящие. В последние десятилетия также произошло значительное развитие английского языка .

Образование

Основными языками обучения на начальном уровне являются французский (68%) и английский (32%), тогда как на среднем уровне процентное соотношение обратное. В старшем цикле французский язык занимает 55% преподавания; Остальное делят английский и арабский.

Первый «иностранный» язык, используемый в Ливане, французский является одновременно языком культуры, образования и общения. 45% населения Ливана полностью или частично говорит по-французски, а 55% ливанцев полностью не знают этот язык. В Ливане 30% говорящих на английском языке. В результате последовательных языковых соглашений между Францией и Министерством образования, две трети учащихся начальной школы учатся в государственных или частных учреждениях, где языком естественных наук и математики является французский. Знание и уровень французского языка в Ливане неодинаковы в разных учебных заведениях, и обучение в двуязычных школах не гарантирует двуязычия во взрослом возрасте. Будущее французского языка в Ливане зависит от усиления многих факторов, включая уровень подготовки учителей и удержание аудиовизуального сектора на французском языке .

Статистика

В декабре 2014 года энциклопедия Википедия на французском языке занимает 3- е место  по посещаемости в Ливане с 12  % просмотров страниц, уступая только английскому (58  % ) и арабскому языку (27  % ) (другие языки только 3%).

В французский язык занимает 3- е место  по популярности в публикациях в Facebook с 10  % , уступая английскому (78  % ) и арабскому языкам (32  % ).

Распределение продаж книг в Ливане в 2012 году по языкам выглядит следующим образом:

  1. Арабский: 60%
  2. Французский: 25%
  3. Английский язык: 15%.

Примечания и ссылки

  1. и б В Конституции Ливана на месте Ливанской Конституционного Совета архивируются Internet Archive
    • Об официальном языке и статусе французского см. Статью 11 Конституции Ливана с поправками, внесенными конституционным законом от 9 ноября 1943 г.
  2. ↑ Французский язык в мире, издание 2014 г .: http://www.francophonie.org/Langue-Francaise-2014/ , стр.  217 .
  3. ↑ http://www.monnaiesdumonde.net/liban/1611-liban-p90a.html
  4. ↑ La-Croix.com , «  Ливан, трехъязычная страна  » , на Ла-Круа ,(по состоянию на 10 января 2019 г. )
  5. ↑ «  Ливан  » , www.axl.cefan.ulaval.ca (по состоянию на 16 ноября 2019 г. )
  6. ↑ http://www.francophonie.org/IMG/pdf/synthese_pacte_liban.pdf
  7. а б и в Институт IPSOS, исследование П. Монина
  8. ↑ «  Франкофония: в Ливане французский противостоит английскому  » , на France 24 ,(по состоянию на 9 января 2019 г. )
  9. ↑ «  Лингвистическое и образовательное сотрудничество  » на La France au Liban (по состоянию на 9 января 2019 г. )
  10. ↑ «  Брошюра Департамента французского языка — Департамент французского языка — Бейрут — Institut Français du Liban  » , на www.institutfrancais-liban.com (по состоянию на 9 января 2019 г. )
  11. (in) Отчет об анализе трафика (Статистика Викимедиа)
  12. (in) [PDF] Вовлечение граждан и общественные услуги в арабском мире: потенциал социальных сетей , под ред. Школа государственного управления Мохаммеда бин Рашида, Дубай, июнь 2014 г., стр. 31 год
  13. ↑ «  Французский язык в мире. Издание 2014 г.  » , с.  442 .

Смотрите также

Библиография

  • Ив Montenay «  Ливан, от двуязычия к Трехъязычность  », Ле Кайе де l’Orient , п о  103,, стр.  75-80 ( читать онлайн , консультация 15 июня 2020 г. ).
  • Эрик Вердей, Галеб Фаур и Себастьян Велют, Атлас Ливана: территории и общество , Бейрут, Pressses de l ‘ Ifpo и CNRS Liban, колл.  «Co-издание» ( п O  13),, 210  с. ( ISBN  978-2-35159-053-9 , читать онлайн ) , гл.  «Глобализация и лингвистический вопрос», стр.  53-55.

Статьи по Теме

  • Француз из Ливана
  • Лингвистический
    • Список языков
      • Языки по географическому региону
        • Языки в Азии

Языки в Азии

Суверенные государства Афганистан  · Саудовская Аравия  · Армения  · Азербайджан  · Бахрейн  · Бангладеш  · Бутан  · Бирма  · Бруней  · Камбоджа  · Китай  · Северная Корея  · Южная Корея  · Кипр  · ОАЭ  · Грузия  · Индия  · Индонезия  · Ирак  · Иран  · Израиль  · Япония  · Иордания  · Казахстан  · Кыргызстан  · Кувейт  · Лаос  · Ливан  · Малайзия  · Мальдивы  (в)  · Монголия  · Непал  · Оман  · Узбекистан  · Пакистан  · Филиппины  · Катар  · Россия  · Сингапур  · Шри-Ланка  · Сирия  · Таджикистан  · Таиланд  · Турция  · Восточный Тимор  · Туркменистан  · Вьетнам  · Йемен
Государства, не признанные на международном уровне Абхазия  (in)  · Северный Кипр  (in)  · Нагорный Карабах  (in)  · Южная Осетия  (in)  · Палестина  (in)  · Тайвань
Зависимости и территории с особым суверенитетом Остров Рождества  (en)  · Кокосовые острова  (en)  · Гонконг  · Макао  · Британская территория в Индийском океане

<img src=»//fr. wikipedia.org/wiki/Special:CentralAutoLogin/start?type=1×1″ alt=»» title=»»>

ливанцев против арабов | abcLeb.com: Центр ливанского языка

Необходимость отличать ливанский язык от арабского

Резюме:

Люди обычно используют терминологию «арабский язык» для идентификации всех семитских языков Ближний Восток, которые используют арабские буквы для письма. Ливанцы, выросшие в Ливане, владеют как ливанским языком, так и арабским языком. Воздержание от различия между двумя языками начало оказывать негативное влияние на людей, которые хотят изучать ливанский язык в диаспоре. Единственный способ говорить по-ливански — это выучить «ливанский язык». Изучение арабского языка не позволит людям говорить или понимать ливанский язык, наоборот, если вы попытаетесь выучить арабский язык до того, как сможете говорить на ливанском языке, ливанский язык может показаться более сложным для изучения. Кроме того, если назвать оба языка арабскими, это может сбить с толку тех, кто находится за пределами Ливана. Они подумают, что мы в Ливане говорим по-арабски, и их заставят учить арабский язык. В конце концов, когда они поедут в Ливан, они не поймут, о чем говорят ливанцы и что они транслируют по ливанскому телевидению и радио.

Ливанский язык и арабский Язык:

Ливанский язык является одним из самых понятных языков среди арабских государств*. За последние пятьдесят лет на ливанском языке были написаны тысячи песен, стихов и книг, сотни пьес и сценариев. Популярность египетского языка также росла в прошлом столетии из-за его огромного количества средств массовой информации в регионе.

Просмотр и прослушивание ливанских развлекательных программ и песен способствовали дальнейшему распространению ливанского языка среди аудитории из арабских стран*. Если вы выберете случайный набор из 10 песен, созданных в арабских странах*, в среднем 4 песни будут на ливанском языке, 4 — на египетском, а остальные — на остальных языках. С другой стороны, песни, написанные на арабском языке, составляют не более 1% (одного процента) песенного производства всех стран, использующих арабский язык в качестве официального.

Ливанский язык — это семитский язык, который произошел от арамейского языка. Арамейский заменил ханаанский язык, на котором говорили финикийцы в этом регионе примерно до дней Иисуса Христа. На арамейском языке говорили во всем регионе примерно до 900 г. н.э. Позже люди в Ливане говорили на нескольких диалектах арамейского языка, особенно в горах Ливана. Сирийско-арамейский диалект был доминирующим диалектом в горах и Северном Ливане, в то время как некоторые арабские диалекты использовались в некоторых прибрежных городах и Южном Ливане к 13 веку. К 17 веку большая часть населения переселилась из ливанских гор в прибрежные города. Народ Ливана смешал свой арамейский язык с арабским, используя арабские слова в своем разговорном арамейском языке, а с 17 по 20 века в него были включены некоторые элементы турецкого языка. Ливанский язык продолжал развиваться, и в 20-м веке появилось немного французского языка. За последние пару десятилетий некоторые английские термины стали частью повседневного разговора в Ливане.

Арабский язык является официальным языком, на котором сегодня не говорят ни в одной из стран, использующих его в качестве официального языка. Он часто используется для документирования, публикации, официальных выступлений и некоторых религиозных ритуалов. Он просто изменился (развился) с тех пор, как на нем говорили в некоторых частях Аравийского полуострова около 1500 лет назад. В настоящее время в мире нет ни одной нации, родным языком которой был бы арабский. Нельзя выучить арабский язык, живя в ливанских, египетских или даже саудовских семьях; единственный способ выучить арабский — это учить его. Например, кувейтские, ливанские или египетские телеканалы едва ли имеют 5-10% программ на арабском языке.

Сегодня большинство ливанцев в Ливане знают арабский язык наравне со своим родным ливанским языком. Это потому, что они учат ливанский язык от своих родителей и своей повседневной жизни, изучая арабский язык и литературу в школах.

Называть ливанский диалект арабского языка — еще одна дилемма, которая может повредить намерению преподавать ливанский язык в диаспоре. Жители Ливана, возможно, говорили на диалектах арабского языка в некоторых прибрежных городах тысячу лет назад, но язык, на котором говорят сейчас в Ливане, намного отличается, учитывая смесь арамейского языка и турецкое влияние, не говоря уже о нескольких столетиях развития. Другими словами, если бы люди выучили арабский язык тысячу лет назад, они смогли бы общаться с некоторыми людьми в Ливане того времени. Если люди выучат арабский язык сейчас, они не смогут сегодня общаться с людьми в Ливане.

Путают ливанский с арабским:

Хотя ливанский и арабский — два разных языка, ливанцев (в Ливане) не беспокоит или может не волновать различие между этими двумя языками. Оба они имеют семитские корни и имеют много общих слов и грамматики.

Ливанцы, скорее всего, хотели отличить язык, на котором они говорят, от французского (латинского языка), который широко используется в школах и повседневной жизни, от английского (германский язык), который все чаще используется в образовании и деловой жизни, и от армянского языка. (индоевропейский язык), который используется некоторыми ливанцами в образовании и бизнесе. Работа со всеми этими языками, происходящими из разных лингвистических ветвей, вероятно, облегчила людям в Ливане обращение к языку по корням или по алфавиту (буквам), который они используют для его написания. Поскольку ливанцы обычно используют арабский шрифт для письма на ливанском языке, они часто называют ливанский язык арабским языком.

Добавьте к этому, что турки, населявшие регион в течение четырех столетий, называли все семитские языки, кроме иврита, «арабскими», поскольку тогда они не делали различий между разговорным ливанским, египетским или арабским.

Некоторые пытались найти компромисс, утверждая, что ливанцы говорят по-ливански, но пишут по-арабски. Это неверное утверждение часто используется людьми в Ливане, которые путают использование арабского письма для письма с самим языком. Ливанцы используют арабский шрифт для письма как на ливанском, так и на арабском языке; Они пишут, читают и говорят на ливанском языке для своих песен, стихов, телевизионной продукции и писем, в то время как они пишут, читают и говорят по-арабски в арабской литературе, судах и некоторых официальных религиозных ритуалах. Это не отличается от людей, использующих латинские буквы для написания как на английском, так и на испанском языках.

Поскольку языки, с которыми ливанцы (в Ливане) знакомы, имеют разные корни, за исключением арабского и ливанского, они думают, что нет двух языков, более близких друг к другу, чем арабский к ливанскому. Кроме того, поскольку ливанцы выросли, изучая ливанский и арабский языки бок о бок, в то время как другие языки, которые они изучают, имеют разные корни, они упустили возможность сравнивать яблоки с яблоками, например, при сравнении итальянского с испанским.

Лингвисты здесь, особенно те, кто не учился на этих двух языках, могут указать на разницу. Профессор Уилер Такстон из Гарварда развивает эту аналогию немного дальше и утверждает, что «языки, на которых выросли «арабы» дома, настолько отличаются друг от друга и от самого арабского, насколько латынь отличается от английского».

Результаты неразличения арабского языка от ливанского:

Было приложено очень мало усилий, чтобы отличить ливанский язык от арабского, в то время как некоторые называют его «разговорным ливанским», «разговорным арабским», «ливанским арабским», « Ливанский диалект», «арамейский ливанский», «ливанский язык» или просто «ливанский», большинство ливанцев не хотели использовать какие-либо отличительные термины.

Если бы люди во всем мире имели возможность изучать и ливанский, и арабский языки, не было бы необходимости отличать ливанский язык от арабского. Однако проблемы утверждения, что ливанский и арабский — это один и тот же язык, или что ливанский — это всего лишь диалект арабского, начали всплывать на поверхность в двадцатом веке.

Из-за событий, происходящих в Ливане и регионе с 1850-х годов, многие ливанцы были вынуждены покинуть свою страну. По неофициальным оценкам, за пределами Ливана проживает около 15 миллионов ливанцев, в то время как сегодня в Ливане проживает всего 3 миллиона ливанцев. Некоторые ливанские потомки в диаспоре продолжали говорить со своими детьми на ливанском языке, в то время как другие не последовали этому примеру. Не говоря уже о том, что ливанцы женились на выходцах из других стран, что еще больше затрудняло передачу языка следующему поколению.

Что касается людей, родившихся в Соединенных Штатах и ​​Канаде, то те, кто может говорить на ливанском языке, научились говорить на нем исключительно дома и в ливанских общинах. С другой стороны, многие люди, которые пытались научить своих детей или друзей ливанскому языку, пытались использовать учебники по арабскому языку. Те, кто пытался выучить ливанский язык по арабским учебникам, получили неприятный результат; это было все равно, что пытаться научить кого-то итальянскому по учебникам на испанском языке. Дети и взрослые не могли выучить ни арабский, ни ливанский языки. Кроме того, большинство из них убедились, что ливанский язык очень сложен для изучения, поэтому потеряли желание его изучать, хотя на самом деле это один из самых простых для изучения языков в этом регионе.

Те, кто выучил ливанский язык за границей, не понимают арабский. Это естественно, поскольку, как уже говорилось ранее, это два разных языка, и, несмотря на сходство между двумя языками, необходимо различать их. Что касается людей, изучавших арабский язык (независимо от того, были ли они ливанцами или неливанцами), они не понимают египетский или ливанский язык, за исключением нескольких общих слов или фраз. То же самое существует, например, для египтян или кувейтского языка. Люди, которые выучили ливанский язык за границей, не могут понять египетский и наоборот.

Коренные ливанцы, знающие ливанский и арабский языки, с легкостью выберут большую часть египетского языка из-за большого количества египетской продукции на радио и телевидении, а также из-за смеси арабского, арамейского и турецкого языков в египетском языке. С другой стороны, они с трудом понимают некоторые слова из саудовского или марокканского языков.

Необходимость отличать ливанский язык от арабского:

Следовательно, ливанцам в первом поколении важно понимать необходимость различать ливанский и арабский языки. Возможность овладеть ливанским и арабским языками была привилегией для тех, кто вырос в Ливане. Однако это не помогает их детям за границей, поскольку у них нет возможности или атмосферы для одновременного изучения двух семитских языков. Работа с ливанским языком и арабским языком как с одним языком привела к тому, что многие ливанские потомки не смогли выучить ливанский язык.

Кроме того, некоторые книги и учебные материалы, в которых утверждается, что они обучают арабскому языку или «разговорному арабскому языку», на самом деле преподают египетский язык, в то время как некоторые преподают ливанский, а другие преподают саудовский. Результаты таких методов поразительны, поскольку те, кто изучает египетский язык, не смогут понять ливанский или арабский языки. Это всего лишь небольшой пример того, насколько неконтролируемой стала и будет оставаться ситуация, когда люди считают все языки арабскими.

Эффект не ограничивается ливанцами, которые пытаются выучить свой родной язык; кроме того, он касается правительственных и дипломатических дел стран. Большинство дипломатов и людей, которые путешествуют по Ливану (или другим арабским государствам*), поддаются мифу о том, что там говорят по-арабски или на одном из диалектов арабского языка. Поэтому они изучают арабский язык только для того, чтобы позже добраться до Ливана и узнать, что выучили другой язык. В большинстве случаев они не смогут общаться. С другой стороны, ливанцы поймут их, поскольку они изучали арабский язык в школе. Но это не принесет им никакой пользы в повседневном общении из-за ограниченного использования классического арабского языка в повседневных разговорах. Нет ничего необычного в том, что большинство людей, выучивших арабский язык и отправившихся в Ливан, в конечном итоге общались с ливанцами на английском или французском языках.

Заключение:

Итак, ливанский и арабский языки — это два разных языка, но имеющих одинаковые семитские корни. Называние языка, на котором мы говорим в Ливане, арабским или диалектом арабского языка, как оказалось, больше сбивает с толку тех, кто хочет выучить ливанский, подталкивая их к изучению другого языка, чем тот, который они намеревались использовать. Арабский язык является богатым языком для литературы, культуры и религиозного служения. Его изучают в Ливане и арабских государствах* в школах как второй язык. Первые поколения в диаспоре обязаны разъяснять разницу между двумя языками и нести ответственность за то, что изучают их дети. Желательно, чтобы люди не вовлекались в процесс изучения какого-либо другого языка, будь то арабский, египетский или саудовский, пока они не освоят свой родной ливанский язык. Обычная процедура — следовать тому, что делают люди в Ливане; сначала они изучают свой родной ливанский язык, а после овладения ливанским языком они могут изучать арабский язык, если захотят добавить в свой словарный запас еще один язык.

—————————————————————————————————————————

* страны, именуемые в этой статье арабскими странами/государствами, являются странами-членами Лиги арабских государств, где арабский язык является их официальным языком, а арабская культура является частью их культуры. Однако граждане этих стран могут быть арабского или неарабского происхождения.

—————————————————————————————————————————

Опубликовано Antoine Faddoul  abcLeb.com 2004

Проверить языки с арабскими и арамейскими корнями

Изучайте ливанский арабский — просто, весело и легко в использовании

Изучайте ливанский арабский онлайн в практических ситуациях из реальной жизни! Простое, быстрое и легкое обучение. Говорите на ливанском арабском уверенно. Начните прямо сейчас с uTalk!


О ливанском арабском языке

Ливанский арабский язык — это диалект левантийского арабского языка, который в основном используется в Ливане. Это преимущественно разговорный язык, в то время как современный стандартный арабский язык обычно используется в официальной письменной речи. Большинство говорящих на ливанском языке также свободно владеют французским или английским языком, что означает, что слова из этих языков смешиваются с ливанским языком. Ливанский также заимствует из арамейского и турецкого языков. Продолжаются споры о том, является ли ливанский диалектом арабского языка вообще или отдельным языком, который происходит от арамейского и в значительной степени заимствует арабскую лексику.

Начало работы

  • Одним из наиболее распространенных способов сказать спасибо на ливанском арабском языке является «merci», заимствованное из французского.
  • Буква «а» в конце ливанских слов обычно произносится как мягкая «е».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *