Отличие испанского от португальского: в чем разница и сходство

в чем разница и сходство

11.08.2018

Вокруг света 67.2K

  • Этапы становления
  • В чем основное отличие
  • Общие черты
  • Сложности изучения испанского и португальского
  • Изучение испанского и португальского

В современном мире испанский и португальский языки находятся в первой десятке по распространенности. В сумме на них говорят более 600 миллионов человек. И практически все, не говорящие на них, отмечают их похожее звучание.

Данное сходство заметно ученикам с первого дня изучения. Однако те, кто изучает языки уже давно или является их носителями, знают, что они имеют существенные отличия.

Этапы становления

В основе двух языков лежит народная латынь, наследие Римской империи. Они оба зародились на Пиренейском полуострове, но начали развиваться в разных направлениях после череды исторических событий. Однако эти языки дольше остальных имели общие лексику и грамматику и стали дистанцироваться только в X веке.

  1. На испанский по большей части повлияло завоевание полуострова арабами в VIII веке. После этого начался процесс, прозванный историками Реконкистой. Несколько веков испанцы и португальцы пытались избавиться от влияния мусульман, и только в 1492 году в этом вопросе была поставлена точка. Изабелле Кастильской и ее супругу удалось освободить полуостров от последнего влияния арабов.
  2. Португальский пострадал от арабского влияния чуть меньше, поэтому в нем мало арабизмов. На него больше повлияли французский и каталанский языки.

В чем основное отличие

Конечно, их сходство на слух отмечают практически все ученики. Однако есть существенные различия, которые отличают один от другого.

  • Разное географическое происхождение

Основное отличие состоит в том, что эти языки развивались в разных частях Пиренейского полуострова. Хотя оба сформировались на основе вульгарной латыни, которая была распространена после падения Римской империи.

Родиной испанского является долина реки Эбро, расположенная к северу от Пиренейских гор. А вот португальский зародился в Галисии в северо-западной части полуострова.

На испанский также повлиял мосарабский язык, после завоевания полуострова арабами. До сих пор в нем есть арабизмы, которые сохранились спустя много веков. Испания избавилась от гнета мусульман только к концу XV века.

Португальская же территория была не так подвержена влиянию арабов и стала свободной от него в XIII веке. Но на развитие языка оказали влияние кельты, они приблизили его звучание к каталонскому, а также французскому. Совершенно точно можно сказать, что благодаря близости к французскому, он стал фонетически богаче, чем испанский.

  • Лексика

Испанский более закрытый для нововведений — в нем с трудом приживаются американизмы и англицизмы. В нем сохранилось больше арабизмов, нежели в португальском. Испанцы неохотно идут на включения в язык новых слов и пользуются даже теми, что в португальском можно встретить только в книгах.

Португальский же, в своем стремлении отличиться от испанского, активно включал в себя новые слова. На него не так повлиял мосарабский язык, зато осталось влияние латыни. Однако, несмотря на различия, 90% лексического состава этих языков практически совпадают.

  • Грамматика

Основное грамматические отличие у двух этих языков — в глагольных временах. Язык Португалии сохранил архаичную форму плюсквамперфекта, а в испанском эта форма превратилась в сослагательное наклонение. Также можно отметить различия в формах артиклей.

Важно помнить, что отличия можно обнаружить в двух вариантах португальского, которые разделяются на бразильский и европейский. В бразильском варианте более явно наблюдается влияние испанского. Опять же это произошло в результате исторических событий — южная Бразилия не раз подвергалась то испанскому, то португальскому влиянию.

  • Фонетика

Пожалуй, самые большие отличия можно обнаружить в фонетическом строе языков. Язык Испании характерен разнообразием аллофонического ряда согласных при стабильности гласных. Для португальского, наоборот, характерна стабильность согласных. Еще одно яркое отличие — произношение гласных через нос. Это обосновано тем, что на последний более повлиял французский.

Общие черты

Главное сходство языков — их происхождение. Они относятся к романской группе и имеют 90% общего лексического состава. Они развивались практически параллельно, поэтому лексика и грамматика очень схожи. Например, оба похожи разнообразием глагольных форм и отсутствием латинской падежной системы существительных и прилагательных.

Барселона, Испания

Сложности изучения испанского и португальского

Существует мнение, что, зная один из этих языков, второй выучить намного проще. Это так, но все же на отличия стоит обратить особое внимание, именно они могут вызывать сложности в первое время обучения.

  • Фонетический аспект

Тесное взаимодействие португальского с кельтским и галльским, а испанского с арабским, привнесло различия в фонетику языков. В испанском полностью исчезло латинское разделение на краткие и долгие гласные. В португальском этот аспект перешел в различия между открытыми и закрытыми гласными. Также в нем остались ударные o и e (они превратились в ue и ie соответственно), заимствованные из латыни.

  • Правила орфографии

Главное различие этих языков в орфографии составляет наличие надстрочных знаков в португальском. В нем есть три вида надстрочных знаков, и каждая несет свою функцию (например, открытый или закрытый звук). Тильда над буквой обозначает носовое звучание. В испанском используется лишь один — он указывает на ударение.

  • Использование артиклей

Еще одно существенное отличие — некоторые формы артиклей. Также притяжательные местоимения в португальском встречаются с дополнительным артиклем. А вот испанском — без него.

  • Множественное число существительных

В этом вопросе испанский намного проще — если в конце слова стоит гласный, то добавляется s, если согласный — es. В португальском для множественного числа существует целый свод правил, который помогает правильно определить окончание.

Изучение испанского и португальского

Лучше не изучать два этих языка одновременно, так как может возникнуть путаница. Опытные ученики советуют сначала достичь уровня B1 хотя бы в одном, прежде чем начать изучение второго. Стоит помнить, что при одновременном изучении испанского и португальского слова могут перемешатся в голове.

На бытовом уровне испанцы и португальцы могут понимать друг друга — как, например, украинцы и россияне. Однако в более углубленных вопросах следует учесть, что португальский и испанский отличаются наличием архаизмов и арабизмов. В испанском таких слов больше, а в португальском их можно встретить только в книгах и словарях.

Также читайте:

  • 15 испанских сериалов на русском языке

  • Где говорят по-испански: список стран

  • 18 сайтов для изучения испанского языка

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Оставьте свой комментарий

Испанский vs. Португальский: сходства и различия, или как прокачать аудирование за один вечер

Вы решили стать полиглотом или просто подумали, почему бы не добавить в свою языковую копилку ещё один язык? Вы уже учите испанский и периодически поглядываете на португальский, потому что,  если верить слухам, это должно быть «легко»?

В этой статье я немного расскажу о своём опыте,  о языковых различиях, которые помогут прокачать навыки аудирования и научиться понимать большую долю, даже если вы ещё не начали изучать язык. Ну и, в целом, вы узнаете, как же жить дальше, если вы решили учить португальский после испанского. Или наоборот.

Моя твоя не понимать?…

Есть интересное мнение, что носители португальского и испанского свободно понимают друг друга. Когда я училась в Испании, там была группа ребят из Бразилии, и между собой они практически всегда говорили на португальском. Я тогда не понимала, что они говорили, но списывала это на то, что моего В1-В2 в испанском недостаточно. При этом я думала, что носитель испанского точно всё поймёт. Решив проверить свою теорию, я спросила у знакомой испанки, и с удивлением, открыла для себя, что всё-таки дело не во мне и испанцы тоже ничего не понимают…

В то же время, бразильцы гораздо увереннее в своих знаниях испанского. Каждый второй бразилец скажет вам, что он понимает испанский и даже сносно на нём говорит, хотя никогда его не учил. Итак, в чём же тогда секрет? В вере в себя? Или всё-таки что-то ещё?

Это правда: носители португальского, понимают своих испаноговорящих собратьев гораздо лучше, чем те их. Происходит это, потому что фонетика португальского языка богаче испанской (передаём привет французскому), а ведь всегда проще идти от сложного к простому. Но даже бразильцы без подготовки не понимают быструю испанскую речь. Так что это понимание тоже относительное. И не стоит впадать в панику, если у вас не получится понять с первого раза.

Несмотря на то, что это родственные языки, звучат они совершенно по-разному. В бразильском португальском появляются носовые гласные, которые делают язык более музыкальным, но которых в испанском просто нет, впрочем, как и в русском языке. Кроме того, появляются некоторые согласные звуки, которых в испанском нет. Но из-за них переживать не стоит: практически все они в том или ином виде есть в русском языке. И да, в португальском нет кастильских межзубных звуков C и Z.

Так что изучавшим португальский будет легче при изучении испанского. Но если вы вдруг сначала выучили испанский, не переживайте, можно достаточно быстро научиться понимать португальский. Лично у меня на то, чтобы перестроить свои уши с испанского на португальский, ушло меньше недели. Правда это при 24- часовом нахождении в компании 7 бразильцев. Пока первые дни люди терпеливо переводили с португальского на испанский, я сопоставляла, анализировала и вывела для себя ряд закономерностей, которые, надеюсь, помогут и вам.

Это не означает, что вы заговорите на португальском уже через неделю, но это значительно упростит вам жизнь, позволит пробраться через первые сложности при понимании языка на слух и даст вам неплохую фору уже в первые дни изучения.

Все лайфхаки идут от испанского (кастильского) к португальскому (бразильскому), так как это то, как я учила сама. Но это также работает и в обратную сторону, что было проверено на бразильцах.

Испанский и португальский близки, как в плане лексики, так и в плане грамматики. И если послушать какую-нибудь фразу сначала на португальском, а потом на испанском, то будет казаться, что это практически то же самое, только с небольшой разницей. Хотя, в то же время, существует ряд фонетических и грамматических особенностей. Например, сравните:

  • A mí no me gusta el invierno.  (исп.) – Não gosto do inverno. (порт.)
  • No aguanto más esta situación. (исп.) – Não aguento mais esta situação. (порт.)
  • Mi perro se llama Tobby. (исп.) – Meu cachorro se chama Tobby. (порт.)
  • Ese vestido me gusta mas es caro. (исп.) – Gosto desse vestido, mas é caro. (порт.)
  • Vou ao Brasil. (исп.) – Voy a Brasil. (порт.)

В этой статье я не буду углубляться в грамматические сходства и различия, а рассмотрю лишь основные фонетические и лексические особенности. Ведь это же только первый, хотя и большой шаг, в направлении к изучению нового языка.

Лексика

Большая часть лексики в испанском и португальском будет совпадать. Зная один язык, вы можете понимать 90% слов из второго.

Но не стоит забывать про особенности и разницу в произношении.

Кроме того, некоторых слов в португальском просто нет. Например, часто используемые глаголы «empezar» (синоним «comenzar») и «cambiar» существуют только в испанском. В португальском это «começar» и «mudar» или «trocar» (но «cambio» используется как существительное). Я сама делала много ошибок с этими словами в начале, потому что мозг упрямо не хотел выдавать правильный вариант.

Плюс бразильский португальский сильно подвержен американизмам или англицизмам.

Например, как- то я поздравляла с днём рождения и при пожелании «успехов» сказала «éxito», на что на меня посмотрели квадратными глазами и сказали: «Ничего себе у тебя словарный запас! Ты такие слова знаешь?!». На самом деле, всё было проще. Я перепутала обычно используемое бразильцами «sucesso» (ничего из английского не напоминает?) с испанским «éxito», которое в португальском тоже существует, но практически не используется, а найти его можно, пожалуй, только в литературе. И таких слов в португальском достаточно. Испанский же, как минимум кастильский вариант, всё-таки стремится оберегать свой вокабуляр от «иноземных захватчиков», хотя, в отличие от португальского, в нём много арабизмов.

Следует помнить и словах-ложных друзьях переводчика. Среди них cola, vaso, risco, firma, acordar, barata, borracha, cena, fechar, largo, logro, ligar, rato, saco, solo, tirar, todavia и многие другие. Например, если еда «está exquisita», (что звучит как португальское esquisita), то в испанском это означает, что еда «вкусная», а совсем не «странная», как в случае с португальским. В португальском та же фраза будет звучать «deliciosa».

Так что – используйте свой активный словарный запас, но будьте осторожны.

От слов к делу, или особенности произношения и словообразования

Во-первых, буква «J». Даже при абсолютно идентичном написании, в испанском и португальском одно и то же слово будет звучать по-разному. А всё потому, что в испанском эта буква будет читаться как сильная «Х», а в португальском «Ж». Например, junto будет звучать как «хунто» в испанском и «жунто» в португальском. Зная эту особенность,  можно легко догадаться о значении других португальских слов.

Ещё одна особенность это то, что «L» в конце  португальских слов будет читаться как [u]. Так, например, испанское Brassil при написании практически не изменяется, но при произношении превращается в [Braziu].

Кроме того, буква «L» будет исчезать во множественном числе. Например, португальские «улитки» будут выглядеть caracol caracóis (в испанском caracol caracoles), а «лёгкий» (fácil) превратится в fáceis (в испанском же L никуда не исчезает fácil fáciles).

Так как в португальском, в отличие от европейского испанского, нет межзубных –с или –z, то в большинстве слов они будут отображаться обычным звуком –s . Это, кстати, не будет проблемой для изучающих какой-либо из вариантов латиноамериканского испанского, так как там тоже отсутствуют межзубные звуки. Так, в безударном слоге –z заменяется на –s. Например, izquierda esquerda, lápiz  lápis, extranjero estrangeiro и т.д..

А теперь некоторые окончания и суффиксы, которые помогут распознать уже знакомые слова. Эти окончания не обязательно работают в 100% случаев, но помогут неплохо сориентироваться на начальном этапе.

Соответствие окончаний в словах:

Изменение согласных в начале или внутри слова:

И ещё немного про меняющиеся гласные:

Орфографические изменения:

Эти сочетания букв скорее помогут при чтении, нежели при аудировании. Несмотря на разницу в написании, у них достаточно близкое произношение.

И напоследок, last but not least, грамматические окончания:

Несмотря на такой большой список различий, всё не так страшно  и гораздо легче, чем кажется. Примеры помогут сориентироваться.

Будет ли в голове каша, если учить одновременно? Или если учить португальский после испанского (или наоборот)?

Скорее всего, да. На начальном этапе вы будете говорить на Portunõl или Portunhol, как вам больше нравится. Но в какой-то момент мозг смирится со своей полиглотской судьбой, в голове сформируется две разные полочки, и языки будут смешиваться всё меньше и меньше. Так что просто наберитесь терпения и приготовьтесь, что на это уйдёт время.

Причём это смешивание может проявиться как и в использовании грамматики одного языка со словами другого, так и просто в смешивании слов. Я долго боролась и продолжаю бороться именно со смешиванием слов. Но вы теперь точно знаете, на что стоит обратить внимание.

И ещё, я бы не рекомендовала начинать учить одновременно два этих языка. Лучше, для начала, обзавестись хотя бы В1 в одном из них. Тогда и каши будет меньше, и результаты будут заметны быстрее.

E agoha? Es la hora?

Теория быстро забудется, если её не применять. Так что предлагаю сразу же после прочтения статьи, перейти к делу: пробежаться ещё раз по табличкам с примерами, включить любую серию бразильского сериала или же просто видео на Youtube и проверить, сколько же вы сможете понять. Результат вас приятно удивит.

Надеюсь, данная статья вдохновила вас на изучение этих двух языковых братьев.
И вперед, к покорению новых языковых вершин!

Автор статьи: Виктория Фомишина, паблик Виктории – Поезд к мечте. Пункт назначения Сеул. Финалист потока Language Heroes.

  • Основной курс: иcпанский

       7,390 ₽ Купить

Теги по теме:Блоги испанский португальский Слушаем

испанский против португальского: что легче выучить?

Если вы решили, что 2022 год станет годом, когда вы, наконец, соберетесь выучить тот новый язык, о котором всегда мечтали, то, возможно, вы пытаетесь решить, что лучше выбрать — испанский или португальский.

Возможно, вы планируете отпуск, путешествие или хотите выучить язык, чтобы продвигаться по карьерной лестнице.

Вы можете учиться ради простой радости и удовлетворения от того, что станете двуязычным; какими бы ни были ваши причины, мы рассмотрим ниже различия между двумя языками и то, как выбрать тот, который подходит именно вам.

Подпишитесь на бесплатную пробную версию сегодня и начните учиться с интерактивными субтитрами!

Основные различия между испанским и португальским

Таким образом, для многих людей испанский и португальский языки звучат одинаково для слуха. Но так ли это?

Частично, да, конечно — и испанский, и португальский языки романского происхождения, поэтому у них есть общие черты.

Другими основными романскими языками являются французский, итальянский и румынский: все эти пять языков являются предками вульгарной латыни, которая была принесена в различные регионы Европы вторгшимися отрядами древнего Рима.

Со временем эти языки развили свою уникальную структуру и характеристики, став самостоятельными языками.

Однако, несмотря на то, что эти два языка имеют общее наследие, они имеют свою уникальную индивидуальность и грамматические правила.

Photo by Jon Tyson on Unsplash

В чем разница между испанским и португальским языками?

  • На португальский язык большее влияние оказал французский язык, тогда как в испанском можно различить влияние древнеарабского языка.
  • Различное использование гласных
  • С точки зрения произношения, многие португальские слова отражают французский акцент и интонацию, в то время как испанские слова часто включают итальянский стиль произношения.
  • Выражение «вы».
  • Есть много ложных родственных слов — это слова, которые выглядят одинаково в обоих языках, но имеют совершенно разные значения.

Сходства между испанским и португальским языками

Итак, в чем именно сходство между испанским и португальским языками? Ну, у них один и тот же язык, так что нет необходимости учить новые буквы ни с тем, ни с другим.

Кроме того, порядок слов в обоих языках в значительной степени одинаков, а словарный запас также сильно схож. То, как оба языка используют род для нарицательных существительных, также является общей чертой.

Не забывайте диалекты!

Диалекты могут сбивать с толку, особенно новичков: диалекты — это региональные варианты языка, и их необходимо учитывать, когда вы пытаетесь освоить новый язык.

Методы иммерсивного обучения особенно полезны для облегчения идентификации и изучения диалектов, поскольку они способствуют естественному и частому знакомству со словами и фразами, уникальными для определенных регионов Испании или Португалии, или диалектами других стран, в которых говорят на этих языках. .

Кастильский испанский язык является наиболее распространенным диалектом; это основной язык, на котором говорят на Пиренейском полуострове. Он имеет некоторые явные отличия от латинского испанского, как в том, как он звучит на слух, так и в значении ряда фраз и выражений.

На юге Испании обычно говорят на андалузском языке. Одно из основных отличий, которое вы заметите, заключается в том, что носители этого диалекта часто опускают букву «s» в конце слов.

Есть много других испанских диалектов, на которых говорят либо в разных частях Испании, либо в других странах, где говорят по-испански, например, в Мексике и странах Карибского бассейна.

В Португалии много разных диалектов!

В Португалии четыре основных диалекта: те, что распространены на севере и юге страны, а также азорский и мадейрский.

В Бразилии существует еще шестнадцать различных региональных португальских диалектов, включая кайпира, северное побережье и байано.

Что легче выучить: испанский или португальский?

Если сравнивать испанский и португальский языки, возможно, вам стоит подумать о том, какой язык считается самым легким для изучения.

Однако, в конечном счете, решение о том, какой из двух языков труднее освоить, является субъективным вопросом — оба языка достаточно отличаются от английского, чтобы их освоить было непросто, хотя и удовлетворительно.

Photo by Nick Karvounis on Unsplash

И если вы задаетесь вопросом: «Испанский или португальский быстрее учить?», то ответ тот же: субъективно.

Каждый учащийся, без сомнения, подходит к своему языковому путешествию по-своему, и время, которое люди должны посвятить изучению, является лишь одним из многих факторов, влияющих на скорость, с которой можно освоить язык.

Иммерсивные методы обучения в настоящее время считаются лучшим способом быстро овладеть новым языком. Ниже мы обсуждаем иммерсивные методы обучения и их преимущества.

Многие люди обнаруживают, что после изучения одного из романских языков изучение другого становится намного проще, чем в первый раз, поэтому какой бы вариант вы ни выбрали, он может стать трамплином для перехода к другому, если вы обнаружите, что вас укусила ошибка изучения языка!

Что полезнее учить: испанский или португальский?

Ключевой вопрос для вас может заключаться в том, какой из языков наиболее полезен: испанский или португальский, особенно если вы хотите выучить новый язык с прицелом на карьерный рост или получение новой должности.

Согласно журналу «Образование», в первую десятку языков, которые нужно выучить для карьерного роста, входят:

  1. Немецкий
  2. Испанский
  3. Португальский
  4. Японский
  5. Французский
  6. Арабский
  7. 9 0023 Китайский
  8. Итальянский
  9. Русский
  10. Корейский

Таким образом, когда дело доходит до португальского и испанского в бизнес-ставках, оба языка входят в тройку самых полезных для изучения в качестве стимулов для карьерного роста.

На испанском языке говорят более 483 миллионов человек, что делает его вторым по распространенности языком в мире; с ростом испаноязычного бизнеса в Южной Америке, этот язык может быть очень полезным для вашего резюме.

Если вы определились с этой статистикой, тогда изучайте испанский язык с Lingopie, чтобы повысить уровень владения языком, просматривая ваши любимые телешоу и фильмы с субтитрами!

Португальский язык, однако, в настоящее время считается самым быстрорастущим вторым языком в Европе, и в настоящее время на нем говорят почти 260 миллионов человек во всем мире; это также официальный язык Бразилии, которая быстро развивается с точки зрения бизнеса и промышленности.

Итак, если вы решите выучить португальский, вы присоединитесь к постоянно растущему числу людей, которые решили, что это даст им профессиональное преимущество.

Фото Брук Кейгл на Unsplash

Для многих потенциальных работодателей наличие второго языка в резюме часто дает кандидату преимущество над конкурентами.

Тот факт, что кандидат смог выучить дополнительный язык, является не только дополнительным преимуществом для команды, но и свидетельствует о приверженности делу, усердной работе и умственных способностях — качествах, которые оценит любой работодатель.

Но ведь есть и другие причины выучить новый язык! Если вы планируете путешествовать, то изучение испанского или португальского языка позволит вам общаться во множестве стран, чтобы максимально использовать ваши путешествия. Вот

Умение говорить на местном языке может обогатить ваш отдых или путешествие.

Помимо более полного и подлинного погружения в новую культуру, вы также сможете общаться с местными жителями и намного легче ориентироваться в повседневной жизни.

Например, чтение меню, поиск нужного поезда для посадки или чтение сведений о размещении — все это возможно даже при элементарном знании языка.

Кроме того, у вас будет больше шансов найти маленькие жемчужины в стороне от проторенных туристических троп, а также завести новых друзей!

Каковы преимущества изучения другого языка?

Изучение иностранного языка дает больше преимуществ, чем вы думаете!

Наряду с теми преимуществами, которые наличие второго языка в вашем резюме может сделать для вашей карьеры, и очевидными преимуществами возможности говорить на местном языке во время путешествий по стране, есть еще несколько интересных плюсов, которые вы получите вместе с вашим обучение.

Во-первых, независимо от того, путешествуете вы или нет, двуязычие означает, что вы будете лучше понимать и ценить другие культуры.

Вы сможете замечать и понимать тонкие культурные нюансы и в полной мере наслаждаться музыкой, литературой и фильмами другой страны.

Изучение нового языка также может повысить мощность мозга!

Умственная ловкость, необходимая для изучения и последующего переключения между двумя или более языками, часто приводит к улучшению общих когнитивных способностей: можно улучшить память, концентрацию, способность принимать решения и творческое мышление.

Исследования также неоднократно показывали, что двуязычие может быть эффективной защитой от возрастной болезни Альцгеймера.

Считается, что это связано с новыми связями в мозгу, которые формируются при изучении нового языка: эти синапсы помогают обеспечить альтернативные когнитивные «маршруты» в мозгу, что служит для замедления прогрессирования болезни Альцгеймера во многих случаи.

Photo by NeONBRAND on Unsplash

Интересно, что изучение нового языка постоянно улучшает ваше использование родного языка благодаря повышению способности вашего мозга понимать тонкости и нюансы, а также механизмы, присущие устной речи.

Дети, выросшие в двуязычных семьях и говорящие более чем на одном языке, как правило, лучше успевают по всем предметам учебной программы.

Наконец, как упоминалось выше, большинство людей обнаруживают, что после того, как они выучат второй язык, выучить еще один после этого будет относительно легко: так что вы можете в конечном итоге стать не только двуязычным, но и многоязычным!

Как лучше всего выучить испанский или португальский?

Независимо от того, решите ли вы изучать испанский или португальский языки, во время учебы будут применяться те же правила.

Прежде чем записаться на курс, хорошо подумайте о других своих обязательствах и времени, которое у вас реально есть для занятий. Это действительно важно, чтобы избежать прохождения курса обучения, который вы впоследствии обнаружите, что не можете пройти из-за нехватки времени.

Вы можете решить, что очные занятия лучше всего подходят для ваших нужд, или обнаружить, что онлайн-курс лучше подходит для вашей работы и детей. Подумайте, какой стиль обучения подойдет вам лучше всего: некоторые люди считают, что личные занятия лучше всего поддерживают их мотивацию, в то время как другие предпочитают более гибкий способ обучения.

Также могут возникнуть проблемы с поездкой, и, если некоторые сеансы проводятся по выходным, вам также нужно будет подумать о своей способности регулярно посещать занятия.

Подготовьтесь к занятиям, так как приближается время начала курса.

Вы могли бы заняться приготовлением порций, чтобы заполнить морозильник питательными блюдами, которые вы можете взять для удобства, и подумать о том, как вашей семье может потребоваться гибкий график, чтобы удовлетворить дополнительные потребности в вашем времени и энергии.

Продолжительные занятия или короткие перерывы?

Для некоторых людей возможность погрузиться в изучение в течение часа или двух в день является наиболее продуктивным способом обучения. Тем не менее, это может быть невозможно практически для многих.

Исследования показали, что информация лучше запоминается, когда обучение проводится несколькими короткими периодами в течение дня, поэтому не откладывайте, если в ваших обстоятельствах вам придется работать таким образом.

Возможно, это пойдет вам на пользу! Учеба, понемногу и часто, в течение всего дня также может помочь вам сохранить мотивацию и предотвратить появление усталости, которая потенциально может саботировать ваше обучение.

Методы иммерсивного обучения

Методы иммерсивного обучения все чаще рассматриваются как самый лучший и наиболее эффективный способ изучения нового языка.

Этот метод заключается в том, чтобы ежедневно максимально окружать себя изучаемым языком. Вы можете сделать это, например, слушая музыку на испанском или португальском языках, а также изменив настройки телефона на новый язык.

Существует множество других вариантов обучения с эффектом погружения: почему бы не послушать музыку на испанском языке или не просмотреть ежедневную газету на португальском языке?

Многие люди считают полезным изменить маркировку предметов в кухонном шкафу или офисе на новый язык, чтобы они могли видеть этот словарь каждый день.

Просмотр телевизионных программ и фильмов со специальными субтитрами — еще один отличный метод обучения с эффектом погружения, который может помочь вам сохранить мотивацию во время обучения — трудно помнить, что вы вообще учитесь, когда вы наслаждаетесь отдыхом на диване и просмотром захватывающего фильма. бокс-сет!

Фото Дэна Голда на Unsplash

Общение с приятелем по учебе также может помочь вам регулярно включать новый язык в свою жизнь. Вы можете договориться о еженедельных телефонных звонках или встречах за чашкой кофе по выходным и договориться, что все это время вы будете разговаривать только на испанском или португальском.

Почему бы не обмениваться электронными письмами на целевом языке, чтобы помочь вам привыкнуть писать на этом языке, а также говорить и слушать его.

Наконец, вы можете присоединиться к онлайн-форуму, предназначенному для того, чтобы вы могли общаться с другими учащимися, чтобы попрактиковаться в разговорных навыках испанского языка, или в чате на португальском языке, или найти местную встречу с другими учащимися, чтобы лично поговорить на новом языке. Это может быть отличным способом создания сети поддержки, которая поможет поддерживать высокий моральный дух в вашем путешествии по изучению языка.

Изучайте испанский или португальский, смотря телевизор!

Это может звучать слишком хорошо, чтобы быть правдой, но можно выучить испанский или португальский, смотря телевизор и фильмы с субтитрами!

Как метод погружения, это один из лучших методов: показы помогают увеличить словарный запас и разговорные навыки, а также могут помочь учащимся справиться с акцентом и произношением нового языка.

Часто менее формальный, повседневный язык, который можно услышать в телевизионных программах и фильмах, может быть гораздо полезнее с точки зрения практического обучения, а у зрителей также будет много возможностей познакомиться с различными региональными вариациями языка, не говоря уже о немного забавного сленга и красочных фраз!

Изучайте испанский, смотря сериалы, или изучайте португальский, отдыхая перед просмотром отличного фильма.

Сохранение мотивации обычно не является проблемой, если ваше обучение поддерживается отличным фильмом или захватывающим сериалом; ваша главная проблема может заключаться в том, чтобы оторваться от «учебы»!

Начните бесплатную пробную версию Lingopie сегодня.

Lingopie — это платформа для изучения языков, которая предлагает огромный выбор телешоу и фильмов со специальными субтитрами, в том числе на испанском и португальском языках, которые подходят для разных уровней компетенции, поэтому ваш выбор просмотра может меняться по мере того, как вы набираете опыт и уверенность.

Учащиеся также могут получить доступ к ряду интерактивных инструментов, которые помогут закрепить их обучение и развить навыки. На платформу постоянно добавляются новые игры, и существует большое разнообразие жанров, так что вы обязательно найдете много интересного!

Независимо от того, предпочитаете ли вы испанский или португальский язык, если вы изучаете язык с помощью Lingopie, у вас будет доступ к обширной библиотеке названий, чтобы вы могли легко вписать изучение в свою повседневную жизнь.

Не удивляйтесь, если члены семьи или друзья тоже захотят поучаствовать в этом действе — к счастью, есть много игр, подходящих и для детей!

Итак, все, что осталось сделать сейчас, это взять большую миску попкорна, уютно устроиться на диване и выбрать свой первый фильм с субтитрами, чтобы насладиться.

Португальский похож на испанский — простой ответ Сравним португальский с особым диалектом португальского языка, называемым испанским.

Содержание

Похож ли португальский на испанский? Возможно, это одно из самых распространенных заблуждений, связанных с языком. Но не такой уж крепкий орешек! Давайте просто сломаем это.

Похож ли португальский на испанский? Простой ответ:

Да, португальский и испанский — самые похожие языки. Но Как ? Давай выясним.

http://valleyofthesunpharmacy.com/suhagra/

Как вы, наверное, знаете, испанский и португальский языки являются иберо-романскими языками, возникшими на Пиренейском полуострове. Испания и Португалия занимают уникальное географическое положение Пиренейского полуострова. Однако из всех романских языков испанский ближе всего к португальскому.

Оба языка произошли от вульгарной латыни . Они имеют общее происхождение от Римской империи, поскольку Рим принес латынь на полуостров. Эта языковая группа состоит из испанского, португальского и каталанского языков.

Они также разделяют географический факт. Так что вполне естественно, что эти два языка во многом похожи.

Похож ли португальский на испанский? Сравнение:

Они тесно связаны между собой и во многом очень похожи. Оба языка распространились по четырем углам земного шара в колониальный период. И видели сильное присутствие во всем мире.

По оценкам, 525 миллионов человек во всем мире говорят на испанском языке, самом распространенном романском языке и четвертом по распространенности языке в мире. Испанский также является третьим наиболее широко используемым языком в Интернете. (ну, это удивительно)

Около десяти миллионов человек говорят на португальском языке в Португалии, но он гораздо более рассеян по всему миру. Это второй по распространенности романский язык .

Сравнение португальского и испанского языков

Важное примечание: Европейский португальский язык, на котором говорят в Португалии, очень далек от испанского. Бразильский португальский, на котором говорят в Бразилии, звучит намного ближе к испанскому. Таким образом, эти два резко отличаются друг от друга.

Все ли думают, что португальский язык похож на испанский? Или это просто миф?»

Вот здесь у разных людей разные взгляды на сходство обоих языков. Некоторые люди думают, что португальский и испанский — это одни и те же языки.

http://sellersvillepharmacy.com/modafinil.php

Например, в Канаде, если вы скажете кому-то, что хотите изучать португальский, они могут сказать: «О. Разве это не испанский?» И все же есть и другой способ, как некоторые могут сказать: «Почему вместо этого португальский, а не испанский?

Знаете ли вы?

Пиренейский полуостров несколько сотен лет находился под властью ислама. За это время Португалия впитала в себя некоторое влияние арабского языка, которое включает около 800 словарных слов арабского происхождения. Нечто подобное произошло и с испанским языком.

Похож ли португальский на испанский? Взаимно понятные или нет? Вот технический ответ.

Взаимопонимание асимметрично. Между письменными языками оно больше, чем между устными формами.

Интересно, что испанский и португальский языки имеют примерно 89% лексического сходства. Это означает, что 89% слов имеют родственное значение (эквивалент) в другом языке.

Португальский похож на испанский – технический ответ

На бумаге эти два языка выглядят очень похожими. Система спряжения следует той же логике и склонениям. Так что, если вы знаете романский язык, вы, вероятно, сможете многое понять на другом, не изучая язык. И узнавать написанные предложения. Кроме того, ознакомьтесь с другим интересным постом в блоге на 9языки, похожие на испанский – языковое сокровище.

Но держись ! Дело не только в этом.

Это не всегда означает, что 89% слов будут одинаковыми. И хотя родственные слова часто выглядят и звучат очень похоже, другие выглядят и звучат совершенно по-разному.

Например, эта пара родственных слов похожа друг на друга: в испанском и португальском языках «Мундо»  означает мир или землю.

А теперь менее очевидная пара родственных слов: в испанском ‘ pez’ и на португальском ‘ peixe’,’  эти слова означают Рыбу.

Здесь связь видна, но она не столь очевидна.

Однако разборчивость также зависит от диалекта. Итак, перестаньте думать о португальском как о странном младшем брате испанского. (а?)

Самые очевидные различия в произношении:

Однако разговорные языки больше отличаются друг от друга. И меньше взаимных к внятным, чем письменные формы. Ну, это в основном из-за разного произношения и синтаксиса между двумя языками.

Португальские буквы «ç» и «ã» не существуют в испанском языке. А в португальском языке нет буквы «ñ», в отличие от испанского. Здесь португальский эквивалент будет иметь «nh».

Так же, как сеньора/сеньора . Но это происходит не каждый раз.

Самые очевидные различия в произношении

В отличие от испанского, в португальском много невнятных звуков и очень плавный язык. В испанском слова более обдуманны.

В испанском языке 5 гласных звуков, а в португальском — 9.. Гласные с носовым звуком в испанском языке не встречаются.

Португальский язык имеет гораздо более сложную фонологию, чем испанский, с большим количеством дополнительных звуков. И это одна из причин, по которой носителям португальского языка легче понять разговорный испанский, чем наоборот.

Итак, с фонологией все становится немного сложнее.   Так что, пожалуйста, не рассчитывайте, что сможете бегло говорить на нем.

Указано:

Как сообщается, носители португальского языка обычно лучше понимают разговорный испанский, чем носители испанского языка понимают португальский.

Хотя иногда, в зависимости от вашего знакомства с другой разновидностью языка, у вас могут возникнуть проблемы с пониманием или общением. Так что, на мой взгляд, это действительно зависит от их контактов и опыта владения языками друг друга.

Ложный друг Увеличить уровень сложности;

Вы постоянно сталкиваетесь с родственными языками на испанском и португальском языках, но вы также встречаете много ложных друзей.

Возможно, вы даже не представляете себе, насколько неправильным может стать разговор, если вы будете использовать испанские слова, думая, что они такие же, как и в португальском.

Они могут вызвать сумасшедшие недоразумения. И будет достаточно близко, чтобы свернуть вам голову, если вы не будете осторожны. Их полный список. Вот несколько примеров:

«Пеладо»:

Например, в испанском языке слово «пеладо» означает «Кожаный/очищенный», но оно также означает кого-то с бритой головой/новой стрижкой. На бразильском португальском языке это означает «Голый».

«Polvo»:

Вот еще один пример: на португальском языке слово «Осьминог» равно 9.0222 «Полво». Это не оскорбительно. В то время как по-испански слово «осьминог» звучит как «Pulpo», а «Polvo» означает «пыль», это также означает что-то сексуальное сленговое (Дети! Не гуглите).

Так что будьте осторожны, когда просите осьминога в испаноязычной стране .

‘Embar Ç ada’:

Как и в португальском, слово embar ç ada имеет то же значение, что и английская «смущенный». Но «embarazada» — это слово для «беременная» в испанском . Путаница с этими словами наверняка оставит вас embar ç ada .

«Боррача»:

А теперь, когда вы уже смущены в испаноязычной стране, не называйте никого «боррача», , которым называют того, кто слишком много выпил.

На португальском языке a ‘ боррача’ — ластик.

Несмотря на то, что многие слова почти одинаковы в обоих языках, может быть немного опасно предполагать, что они означают одно и то же.

‘Похож ли португальский на испанский?’ Давайте закруглимся;

Подобные языки распространены не только для латыни. Они такие же, как итальянские и французские. Как швед понимает норвежца; словацкий и польский; Немецкий и голландский и т.д.

Испанский и португальский действительно родственные языки. Несомненно, они имеют один и тот же лингвистический корень и имеют много общего. Большинство правил грамматики и большая часть лексики похожи.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *