Пиноккио перевод с итальянского: Коллоди К. Приключения Пиноккио. Перевод с итальянского Нины Петровской. Переделал и обработал А. Толстой. Рис. Льва Брониславовича Малаховского.

pinocchio — с итальянского на русский

  • 1 pinocchio

    pinòcchio m v. pinolo 1

    Большой итальяно-русский словарь > pinocchio

  • 2 Pinocchio

    Pinòcchio m ðÉÎÏËËØo (герой детской книги Коллоди, у нас Буратино) il naso di Pinocchio — длинный нос

    Большой итальяно-русский словарь > Pinocchio

  • 3 Pinocchio

    Pinòcchio Пиноккьo (герой детской книги Коллоди, у нас Буратино) il naso di Pinocchio — длинный нос

    Большой итальяно-русский словарь > Pinocchio

  • 4 pinocchio

    pinòcchio m v. pinolo 1

    Большой итальяно-русский словарь > pinocchio

  • 5

    PINOCCHIO

    I

    m

    rosso come un pinocchio

    см.

    — R546

    II

    — P1821 —

    il naso di Pinocchio

    Frasario italiano-russo > PINOCCHIO

  • 6 Pinocchio

    m

    Пиноккьо (герой классической книги Коллоди, у нас Буратино)

    il naso di Pinocchio — длинный нос

    Большой итальяно-русский словарь > Pinocchio

  • 7 pinocchio

    см. pinolo 1)

    Большой итальяно-русский словарь > pinocchio

  • 8 Pinocchio

    сущ.

    общ. Пиноккьо (герой детской книги Коллоди, у нас Буратино)

    Итальяно-русский универсальный словарь > Pinocchio

  • 9 pinocchio

    сущ.

    общ. кедровый орешек

    Итальяно-русский универсальный словарь > pinocchio

  • 10 il naso di Pinocchio

    сущ.

    общ. длинный нос

    Итальяно-русский универсальный словарь > il naso di Pinocchio

  • 11 sei un vero Pinocchio

    сущ.

    общ. ты настоящий Буратино

    Итальяно-русский универсальный словарь > sei un vero Pinocchio

  • 12 -E210

    che è (e) che non è

    a) одним махом, сразу, тотчас:

    Figuratevi l’allegrezza di Pinocchio quando si sentì libero. Senza stare a dire che è e che non è, uscì subito fuori della città. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    Представьте себе, как был рад Пиноккио, оказавшись на свободе. Не говоря лишнего слона, он тут же ушел из города.

    b) откуда ни возьмись; ни с того ни с сего, вдруг, неожиданно:

    …all’improvviso, che è che non è, Arlecchino smette di recitare, e… comincia a urlare. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    …вдруг, ни с того ни с сего, Арлекин перестал декламировать и… закричал.

    Che è, che non è, ad un tratto il feroce Cavaliere si sentì un tremendo pizzicore agli occhi…. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)

    Вдруг, ни с того ни с сего Помидор почувствовал страшную резь в глазах…

    Frasario italiano-russo > -E210

  • 13 -F257

    ciò (или quel) che è fatto è reso

    prov. за добро добром и воздается; долг платежом красен:

    — Quanto ti debbo ringraziare! — disse il burattino.

    — Non c’è bisogno: — replicò il cane — tu salvasti me, e quel che è fatto, è reso. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    — Как тебя благодарить? — сказал Пиноккио.

    — Никак — ответил пес. — Ты спас мне жизнь, я сделал то же самое.

    — Addio, Pinocchio, — rispose il cane — mille grazie di avermi liberato dalla morte. Tu mi hai fatto un gran servizio; e in questo mondo quel che è fatto è reso. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    — Прощай, Пиноккио, — сказал пес, — большущее тебе спасибо за то, что спас меня от смерти. Ты оказал мне огромную услугу. А долг должен быть красен платежом.

    Margherita. — Vedete se dice bene il proverbio: «Ciò che è fatto è reso… chi fa del bene non avrà pene?..». (G. Gherardi, «L’anello della madre»)

    Маргерита. — Разве не правильно говорится в пословице: «За добро добром воздается», «как аукнется, так и откликнется» ?

    Come dice il proverbio? Quel ch’è fatto è reso. (V. Pratolini, «Metello»)

    Знаешь пословицу? Как аукнется, так и откликнется,

    Frasario italiano-russo > -F257

  • 14 -R546

    rosso come un’anguria (или un Bacco, una brace, una bragia, un carbone acceso, una ciliegia, una fragola, un gallo, un gambero, un gambero cotto или bollito, arrostito, una melagrana, un fior di melograno, un papa-vero, un pappagallo, un peperone, un pinocchio, un pomodoro, lo sverzino, un tacchino, una vampa; тж.

    rosso al par di un gallo)

    ± красный как рак:

    — Ne domandiamo a Clenezzi, e Clenezzi, rosso come un Bacco, c’impasticcia che l’ha veduto anche stamattina, che va benissimo. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    — Спросим о нем у Кленецци, а Кленецци, покраснев как рак, станет путаться и утверждать, что видел его еще сегодня утром, совсем здоровым.

    La Principessa divenne rossa in viso come brace. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)

    Принцесса так и вспыхнула.

    La contessa Tarquinia, rossa come una bragia, stava dicendo…. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    Графиня Тарквиния, с краской на щеках, продолжала…

    …Poer’omo, diviense rosso dalla vergogna come un carbone acceso. (G. Nerucci, «Sessanta novelle popolari montatesi»)

    …Бедняга чуть со стыда не сгорел.

    Cosi dicendo, la giovinetta si fé’ rossa come una ciliegia, e con atto leggiadro nascose il volto nel seno ad una delle sue donne.

    (A. G. Barrili, «Capitan Dodéro»)

    Сказав это, девочка зарделась как вишня и, склонив голову, спрятала лицо на груди у одной из женщин.

    — Ma io… — balbettò Merizzi, rosso come un gallo. (E. Cast elnuovo, «L’onorevole Paolo Leonforte»)

    — Но ведь я… — пробормотал Мерицци, покраснев как рак.

    Fuori giornali, fuori lettere, fuori note. B., rosso come un gambero, guardava in fretta e furia carte e carte, le buttava per terra, sui sedili, sulle gambe degli amici. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    Прочь полетели газеты, письма, заметки. Б., красный как рак, впопыхах перебирал груды бумаг и швырял их на пол, на стулья, под ноги своих друзей.

    Carlo. — Stai proprio benone. Sei rossa come una melagrana. (G. Fertoli, «Dichiarazione»)

    Карло.—- Ты прекрасно выглядишь. Румянец во всю щеку.

    …Una bocca rossa come un fior di melograno, dei capelli che sembravano oro filato. (F. Perri, «Emigranti»)

    …Ее губы были как гранат, а волосы казались золотыми.

    L’avvocato, rosso come un papavero, voleva protestare. (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    Адвокат, покраснев до корней волос, пытался возражать.

    Si fece rossa come un papavero (G, Verga, «Mastro-don Gesualdo»).

    Она зарделась как маков цвет.

    Quando poi i superiori lo apostrofarono con quel «tu»… diventava rosso come un tacchino. (L. Preti, «Giovinezza, giovinezza»)

    Если же начальство обращалось к нему на «ты»… он багровел как индюк.

    A sentirsi chiamar Polendina, compar Geppetto diventò rosso come un peperone dalla bizza.

    (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    Услыхав, что его назвали Мамалыгой, кум Джеппетто от злости покраснел как рак.

    Il barone Zacco, rosso come un peperone, rientrò dal balcone. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    Барон Дзакко вернулся с балкона в комнату, красный как рак.

    Ed è diventato rosso, come un pinocchio, sopra gli zigomi. (E. Vittorini, «Il garofano rosso»)

    И щеки у него стали красными как кумач.

    — Vien qua, vien qua, — gridò comare Sidora, rossa come un pomodoro…. (G. Verga, «Novelle rusticane»)

    — Поди, поди сюда! — крикнула, краснея как помидор, кума Сидора.

    L’Elisa diventò rossa come una vampa, fece un cipìglio nero e cavò l’orologio, una cipolletta d’argento. (A. Fogazzaro, «L’orologio di Lisa»)

    Элиза вспыхнула, нахмурилась и достала часы — серебряную луковицу.

    …Il quale finse di non accorgersene, rosso al par di un gallo. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    …Барон, покраснев как рак, сделал вид, что он этого не заметил.

    Frasario italiano-russo > -R546

  • 15 in meno che (non) si dice (или si dica) amen (тж. in un amen; in meno d’un amen)

    в одно мгновенье, в один миг, вмиг:

    E infatti, in men che si dice amen il contadino scese: entrò di corsa nel pollaio…. (C.Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    И действительно, в тот же миг из дому появился хозяин. Он вбежал в курятник…

    In men che si dice, il pino cominciò a bruciare e a divampare, come una candela agitata dal vento. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    В мгновение ока сосна вспыхнула и запылала, как свеча на ветру.

    (Пример см. тж. — T274).

    Frasario italiano-russo > in meno che (non) si dice (или si dica) amen (тж. in un amen; in meno d’un amen)

  • 16 anima viva (или vivente, nata)

    (обыкн. с отриц.): non c’è anima viva — нет ни (одной) живой души.

    Non vi era anima viva sul sentiero né sulle praterie. (A.Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    Ни на тропинке, ни на лугу не было ни души.

    Pinocchio… si dette a piangere, a strillare, a raccomandarsi: ma erano pianti e grida inutili, perché… dalla strada non passava anima viva. (C.Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    Пиноккио… стал плакать, кричать, звать на помощь, но все было напрасно, потому что… на улице не было ни одной живой души.

    Attraversaron la piazza, dove per grazia del cielo, non c’era ancora anima vivente. (A.Manzoni, «I promessi sposi»)

    Они пересекли площадь, где, благодаренье небу, еще не было ни души.

    (Пример см. тж. — D162).

    Frasario italiano-russo > anima viva (или vivente, nata)

  • 17 amare quanto (или con tutta) l’anima (тж. volere un bene dell’anima)

    любить всей душой, всем сердцем:

    …io gli voglio un ben dell’anima, so che anche lui ne vuole a me…. (R.Fucini, «La giacchetta rivoltata»)

    …я люблю его всей душой, знаю, что и он меня любит так же…

    …Pinocchio acquistò subito la stima e la simpatia di tutti i ragazzi di scuola….e tutti gli volevano un bene dell’anima. (C.Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    …Пиноккио тут же завоевал уважение и симпатии всех мальчишек в школе,…и все полюбили его от души.

    Frasario italiano-russo > amare quanto (или con tutta) l’anima (тж. volere un bene dell’anima)

  • 18 fare un animo risoluto

    решиться:

    . ..Pinocchio non seppe più resistere e, fatto un animo risoluto, disse…. (C.Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    …Пиноккио больше не мог устоять против соблазна и, окончательно решившись, сказал…

    La Caterina, quando lo vide il curriere, si fece un animo risoluto e lo chiamò. (G.Nerucci, «Sessanta novelle popolari montalesi»)

    Когда Катерина увидела королевского курьера, она собралась с духом и позвала его.

    Frasario italiano-russo > fare un animo risoluto

  • 19 -B809

    bocca larga come un forno (или come la misericordia di Dio; тж. bocca che arriva alle orecchie, che pare un forno или una stanferna)

    рот до ушей (хоть веревочки пришей):

    Allora uscì fuori un burattinaio, un omone così brutto, che metteva paura soltanto a guardarlo… La sua bocca era larga come un forno, i suoi occhi parevano due lanterne di vetro rosso. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    Тогда на сцену вышел кукольник. Это был громадный и ужасный человек, один вид которого нагонял страх… У него был огромнейший рот, а глаза — как два красных фонаря.

    E, sbadigliando, spalancava una bocca che pareva un forno. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    И, зевая, он распахивал огромнейший рот.

    Frasario italiano-russo > -B809

  • 20 -C124

    dare un calcio alla fortuna (тж. prendere a calci la fortuna)

    упустить случай, отказаться от своего счастья:

    — Pensaci bene, Pinocchio, perché tu dai calcio alla fortuna.

    — Alla fortuna! — ripetè il Gatto. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)

    — Подумай хорошенько, Пиноккио, не отказывайся от своего счастья.

    — От счастья! — повторил Кот.

    «Che modo di parlare è questo? Diventare marchesa, ricca, entrare in una famiglia aristocratica, ora non sarà più nulla? Ma questo si chiama prendere a calci la fortuna. (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliare»)

    — Что за разговоры? Стать маркизой, богатой, войти в аристократическую семью, все теперь рухнет? Да это все равно, что повернуться спиной к своему счастью.

    Frasario italiano-russo > -C124

  • ПИНОККИО в переводе с итальянского-А-берёзовое топорище . Б-деревянная кукла. В-носатый мальчик . Г- сосновые глаза. — Спрашивалка

    Ричард Форд

    ПИНОККИО в переводе с итальянского-А-берёзовое топорище . Б-деревянная кукла. В-носатый мальчик . Г- сосновые глаза. мальчик глаз кукла перевод топорище

    1205

    163

    0

    Ответы

    РО

    Ромарио Огро

    Д- Деревянное чмо. А что это за монетки накапливаются. И если можно их забрать, то как?

    0

    Татьяна Попова

    а также название ресторана магазина детской одежды, опера, мультик и т.д.

    0

    На

    Наташа

    да вроде не переводится,это просто имя деревянной куклы с большим носом

    0

    Наталья Корястова

    деревянный носатый мальчик с сосновыми глазами сделанный из березы

    0

    я выбираю ответы Б и В
    И ПЛЕВАТЬ ЕСЛИ НЕ ПРАВИЛЬНО, так я думаю озо

    0

    Ка

    Калипсо

    хахахахахахахах))))думаю,сосновые глаза! Это так романтично!))

    0

    Мартынец Виктор

    Потому и появился наш БУРАТИНО потому,что он БУРАТИНО !!!!!!!!!!!

    0

    Антонина Сорокина

    :)(:да,и так много сочетается всего в одном персонаже

    0

    Олег Севостьянов

    Ричард! Ответ Б , Буратино кто такой ? Без вариантов.

    0

    Елена

    Кедровый орешек!!! На тосканском диалекте! )))

    0

    Елена

    перевод с итальянского Пиноккио — Кедровый орешек!

    1

    Ричард Форд

    пино — сосна , сосновые глаза

    1

    Елена

    Есть ошибочное мнение, что — сосновый глаз! )))

    1

    Елена

    Прототип — настоящий мальчик, реально существовавший! Очень маленького роста. Не рос. Как называется эта болезнь, к сожалению не помню!

    1

    Елена

    Так можно и ПИНОчета перевести! )))

    1

    PN

    Polska Nacjonalistka

    Я думаю, что Г- сосновые глаза. От «pino» — сосна

    0

    <<< ★ >>>۩ Алексей ۩<<<★>>>

    Интересно,что означает в нашем варианте

    0

    Василий

    ни а ни б ни в ни с, если быть точным

    0

    ДЖ

    Дана Жантемирова

    а здесь точно есть верный ответ?? ))

    0

    ЕЗ

    Евгения Зеленкова

    окки-глаза,предположу вариант г

    0

    ОН

    Ольга Нам

    извените итальянского не знаю

    0

    Александр Грызлов

    да что то много переводов. …:))

    0

    МК

    Марина Ковалёва

    класс-буду знать.благодарю

    0

    С.

    Светлана ………

    думаю что деревянная кукла

    0

    ТВ

    Так Время Убить

    надо у урфин джуса спрсить

    0

    Следующая страница

    Другие вопросы

    У кого нибудь стоит прошивка 4.1.2(XXMB6) на Samsung Galaxy Ace 2(gt-i8160)???

    Реально ли найти в магазинах зарядное устройство для электронной книги Wexler 7007?

    верь в себя. . . а как… если предпосылок для этой веры никаких нет…

    Кто-нибудь посоветуйте телевизор плазму хорошую, где можно купить в районе от 15000’до 20000?

    нас 5 миллиардов — давайте посчитаем по кратности, когда же родились первые двое

    Газовая плита Elenberg 5021, электро-розжиг требует ремонта.

    ВОПРОС ДЛЯ ПСИХОЛОГОВ. Что можно сказать о характере тех людей, которые поедают собственные козявки?

    Я был во сне был в аду.. . у вас было такое?

    Может кто подскажет смартфон с множеством функций стильный и популярный? Айфоны, верту и всякое другое г.. . не предлагат

    Купила утюжок, две недели не прошло, новый не использовала ни разу. Передумала насчет этой модели. Могу ли я его сдать

    где купить курительные смеси в СПБ?

    Стоит ли мне покупать этот смартфон?

    Субъективная камера. Где купить субъективную камеру, желательно HD?

    Привет. Большая проблема! У меня на билайне подключен тариф «Всё включено», согласно которому со счета должны списывать

    Как лучше выбрать костюм для выпускного (11кл)??

    Что означает имя «Пиноккио» на итальянском языке?

    Toggle

    Home> Развлечения> Фильмы

    Источник: Walt Disney Pictures

    ‘Pinocchio’ (1940)

    от Bianca Piazza

    сентября 922, опубликовано 11:20 ET

    . любит веселье и волшебство в детстве, то есть большая вероятность, что вы видели классический фильм Диснея 1940 года « Пиноккио ». Вы знаете суть истории. Когда плотник Джеппетто желает увидеть падающую звезду, отчаянно желая, чтобы его недавно законченная марионетка превратилась в настоящего мальчика, появляется Голубая Фея, чтобы исполнить его желание. Превратив марионетку Пиноккио в разумное существо на ниточках, фея настаивает на том, что Пиноккио станет настоящим мальчиком из плоти, если проявит себя храбрым, правдивым (вы же знаете, какой у него нос, когда он лжет) и бескорыстным. это много спросить у того, кто только что обрел способность говорить.

    Статья продолжается под рекламой

    Позволяя своей совести быть его проводником, который принимает форму вспыльчивого сверчка по имени Джимини, Пиноккио отправляется в дикое путешествие, в результате которого его похищают и он попадает в руки захудалого и жадного кукловода, чтобы заманчивый и проклятый Остров Удовольствий и во чреве чудовищного кита.

    И хотя мы знаем, что Пиноккио — это сказка Уолта Диснея (даже в 2022 году она получила живое действие), на самом деле она основана на романе 9.0015 Приключения Пиноккио — его итальянское название Le avventure di Pinocchio: storia di un burattino — итальянского автора К. Коллоди, per Britannica. Впервые появившись в журнале Giornale dei bambini в 1881 году, Пиноккио появился на страницах книги в 1883 году.

    Теперь, когда мы знаем, что озорная маленькая марионетка родом из Италии, что означает имя Пиноккио на итальянском языке? Парламент.

    Продолжение статьи под рекламой

    Источник: Walt Disney Pictures

    «Пиноккио» (1940)

    Что означает имя Пиноккио на итальянском языке?

    Давайте сначала переведем итальянское название рассказа, Приключения Пиноккио: история буратино . На английском это переводится как Приключения Пиноккио: История Марионетки .

    Что касается значения имени Пиноккио, то оно просто объединяет слова «пино» — что означает «сосна» — и «оккио» — что означает «глаз».

    Продолжение статьи под рекламой

    Какое послание стоит за «Пиноккио»?

    Хотя легко указать на слова Голубой Феи и сказать, что Пиноккио отражает важность храбрости, правдивости и бескорыстия, история изначально задумывалась как предупреждение против плохого поведения.

    В авторском оригинальном журнальном сериале для маленького Пиноккио все закончилось не очень хорошо. Фактически, его поведение плохого мальчика и непослушные махинации привели к его окончательной казни. Кто-то сказал дрова? Конечно же, фанатам это не понравилось, поэтому К. Коллоди воскресил своего озорного главного героя.

    В то время тосканские народные сказки нередко содержали детские нравоучения. В этом случае непослушание ни к чему не приведет, ложь неразумна, а уважение и почитание родителей заканчивается наградой. Так что да, Голубая Фея — или Фея с Бирюзовыми Волосами, как ее называют в романе — была на верном пути.

    Статья продолжается под рекламой

    Источник: Walt Disney Pictures

    Почему «Пиноккио» так важен в Италии?

    А почему история Пиноккио важен в своей родной стране, ну, частично это связано с традиционными ценностями Италии.

    «В Италии старинные традиции, культура ремесленников и деревенская жизнь, поэтому вполне естественно, что наш герой — Пиноккио», — сказал однажды журналист газеты Corriere della Sera Джорджио Де Риенцо, per The Irish Times .

    Не только это, но и «Пиноккио — самая читаемая книга в истории Италии и, возможно, самая читаемая детская книга во всем мире», что делает ее основным продуктом итальянского искусства и культуры. И страна прилагает все усилия, чтобы сохранить это.

    Продолжение статьи под рекламой

    Настоящее имя писателя и журналиста К. Коллоди было Карло Лоренцини, так как он назвал себя в честь своего маленького родного города Коллоди. Так что, будь то Парк Пиноккио Коллоди или Национальный фонд Карло Коллоди — некоммерческая организация, занимающаяся продвижением культуры для детей — Пиноккио присутствует в Италии и по сей день.

    «Пиноккио — это история о свободе и сказках. Это та история, которая может постоянно трансформироваться и адаптироваться», — продолжил Джорджио Де Риенцо. Это так верно, поскольку существует бесчисленное множество экранизаций этой истории на телевидении, в кино и в литературе. Черт возьми, с сентябрьским выпуском Роберта Земекиса Пиноккио экранизация (которую бомбили) и грядущий декабрьский выпуск одноименной экранизации Гильермо дель Торо и Марка Густафсона, это по сути битва Пиноккио !

    Когда дело доходит до этого, Пиноккио содержит частичку всего нашего детства — независимо от того, какую итерацию мы пережили — и Италия просто хочет, чтобы мы признали и уважали происхождение этой нахальной маленькой марионетки. Его любознательность, способность учиться на прошлых ошибках и детское удивление живут внутри каждого из нас.

    Реклама

    Больше из Distractify

    Последние Фильмы Новости и обновления

      Реклама

      Что означает итальянское имя диснеевского персонажа «Пиноккио» на английском языке?

      9 ответов

      Йо Касс ответил

      К сожалению, нет точного английского перевода имени Пиноккио — , которое было дано деревянной марионетке из диснеевского одноименного фильма. На самом деле, происхождение и значение имени являются предметом серьезных споров и предположений.

      Почему Джеппетто назвал его Пиноккио
      Оригинальная итальянская книга Приключения Пиноккио. Storia di un burattino, была написана Карло Коллоди в 1881 году. он надеется, что однажды Пиноккио тоже понравится.

      Точный отрывок: 

      «Che nome gli metterò? – disse tra sé e sé. – Lo voglio chiamar Pinocchio. Questo nome gli porterà fortuna. Ho conosciuto una famiglia intera di Pinocchi: Pinocchio il padre, Pinocchia la madre e Pinocchi i ragazzi, e tutti se la passavano bene».

      Это переводится примерно так:

      Какое имя я ему дам? — сказал он себе, — Я хочу назвать его Пиноккио , это имя принесет ему удачу. Когда-то я знал целую семью из Пинокки : отца Пиноккио , мать Пиноккио и Пинокки детей, и всем им было хорошо.

      В книге нет дальнейших объяснений.

      Изготовлен из сосны
      Одно из популярных предположений состоит в том, что имя Пиноккио происходит от итальянского слова «сосна», что составляет пино . Это кажется вполне возможным объяснением названия марионетки, сделанной в основном из дерева. Интересно, что остальная часть его имени, occhio , является итальянским словом, означающим «глаз», которое может иметь некоторое метафорическое значение для персонажа Пиноккио.

      Некоторые люди утверждают, что имя Пиноккио вовсе не относится к глазу, а просто милое прозвище, происходящее от слова «сосна», точно так же имя Джеппетто является прозвищем правильного имя Джузеппе, которое в некотором круге прозвищ может быть изменено до Джузеппино , что является еще одной теорией происхождения имени Пиноккио !

      поблагодарил автора.

      брякнул это.

      Анонимный ответил

      Википедия говорит, что Пиноккио — это тосканское слово, означающее кедровый орех, а стандартный итальянский термин — пиноло. en.wikipedia.org
      Я вернулся в Википедию, итальянское слово пиноло означает кедровые орехи

      поблагодарил автора.

      брякнул это.

      Стивен Гваделупе ответил

      Я угадаю вот что:

      Значение Пиноккио — это Кедровый Орех, но поскольку Пиноккио не был переведен на английский язык до 1863 года*

      Это также было переведено как «Сосновый «Глаз», «Маленькая сосна», «Маленькая сосна», «Деревянная голова» или «Блок-голова», все из которых были общеприняты в качестве допустимых переводов**

      *Согласно NY Times Review*

      поблагодарил автора.

      брякнул это.

      Тина ответила

      Я думаю, что это означает кедровый орех, но не цитируйте меня, так как я давно не изучала литературу!

      поблагодарил автора.

      брякнул это.

      Аноним ответил

      Как насчет семян сосны? Это было долгое время для меня тоже.

      поблагодарил автора.

      брякнул это.

      Аноним ответил

      Кедровый орех. Я не совсем понимаю Pine Nut, но это все. Наслаждаться.

      поблагодарил автора.

      брякнул это.

      wdwd wdwdad ответил

      Сосновая голова

      поблагодарил автора.

      брякнул это.

      Аноним ответил

      Сосновый глаз

      поблагодарил автора.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *