Почему по немецки: Дни недели и время в немецком языке

Содержание

Дни недели и время в немецком языке

Без каких слов невозможно построить полноценный разговор с немцем даже на простую бытовую тему? Разумеется, без дней недели на немецком языке и слов, обозначающих временные промежутки, неоднократно встречающихся в каждой беседе.

Дни недели в немецком языке

День по-немецки звучит как der Tag, и все дни недели за исключением среды имеют в качестве окончания слово -tag. Кроме того, принадлежат они только к мужскому роду, в связи с чем употребляются с артиклем der:

  • der Montag — понедельник
  • der Dienstag — вторник
  • der Mittwoch — среда
  • der Donnerstag — четверг
  • der Freitag — пятница
  • der Samstag — суббота
  • der Sonntag – воскресенье

При ответе на вопрос «когда?» перед днем недели ставятся два вспомогательных слова — предлог an и артикль, обозначающий употребление слова в дательном падеже — dem. Объединяясь, эти слова дают слово am: am Mittwoch — в среду.

Времена суток в немецком языке

Чтобы построить разговор, вам понадобятся не только дни недели на немецком, но и названия времени суток, которые употребляются с артиклем der за исключением слова Nacht (ночь), используемого с артиклем die из-за принадлежности к женскому роду:

  • der Vormittag – до обеда
  • der Mittag – обед
  • der Nachmittag – послеобеденное время
  • der Morgen — утро
  • der Abend — вечер.

С названиями времени суток в дательном падеже тоже используется предлог am. Но «ночью» по-немецки прозвучит как in der Nacht: это слово — исключение.

Времена года в немецком языке

Пригодятся вам при изучении немецкого языка и времена года, относящиеся к мужскому роду:

  • der Sommer — лето
  • der Herbst — осень
  • der Frühling — весна
  • der Winter – зима.

Собираясь сказать «летом» или «осенью», соедините предлог in с артиклем мужского рода der — то есть, получите предлог dem и назовите требуемое время года: im Herbst — осенью, im Sommer — летом. Это же правило (приставление артикля im) будет распространяться и на немецкие месяцы: der Januar, der Februar, der März, der April, der Mai, der Juni, der Juli, der August, der September, der Oktober, der November, der Dezember.

Само слово «месяцы» в Германии звучит как die Monate, а словосочетание «времена года» будет составляться из двух существительных — «год» + «время»: die Jahreszeiten.

Ведя разговор о днях недели на немецком языке, нельзя обойти вниманием основные понятия, относящиеся ко времени (по-немецки «время» — die Zeit):

  • das Jahr — год
  • der Monat — месяц
  • die Woche — неделя
  • der Tag — день
  • die Stunde — час
  • die Minute — минута
  • die Sekunde – секунда.

Как можно видеть по артиклям, не все эти слова принадлежат к тем же родам, что и в русском языке, что является непривычным фактом для новичков.

Чтобы выразить промежуток времени, можно воспользоваться предлогами von (с) и bis (по): Die Piloten der Lufthansa streiken von Dienstag bis Freitag.

Если вам хочется свободно оперировать словами, обозначающими в немецком языке временные промежутки — днями недели, месяцами, временем суток, другими смежными понятиями и не только, записывайтесь на языковые курсы в школу dasPROEKT по телефону +7 (812) 209-09-90.

«Пятый этаж»: в Германии — только по-немецки?

Подпишитесь на нашу рассылку ”Контекст”: она поможет вам разобраться в событиях.

Автор фото, Reuters

Подпись к фото,

В Германии говорят на немецком языке далеко не все жители страны

В Германии входящая в правящую коалицию партия Христианско-социальный союз предложила «побуждать иммигрантов» общаться дома на немецком языке.

Идея спровоцировала волну критики как со стороны оппонентов, так и со стороны политических союзников. Канцлер Германии Ангела Меркель не прокомментировала инициативу ХСС напрямую, однако заявила, что хорошее знание немецкого является частью интеграции.

По официальным данным, в 2012 году Германия приняла свыше полумиллиона иммигрантов — больше всех в Евросоюзе. Неудивительно, что проблемы миграции обсуждаются в стране столь активно.

Обсудили их и ведущий «Пятого этажа» Михаил Смотряев и немецкий публицист и писатель Сергей Лохтхоффен.

(Загрузить подкаст передачи «Пятый этаж» можно здесь.)

Михаил Смотряев: Волна широких общественных обсуждений о пользе и вреде миграции в Европе докатилась и до Германии. Вряд ли она докатилась только сегодня, поскольку Ангеле Меркель принадлежит высказывание, сделанное более четырех лет назад, в октябре 2010, по поводу того, что политика мультикультурализма себя не оправдала. Предложение «побуждать мигрантов говорить на немецком языке» окрестили фантастическим не только политические оппоненты ХСС, но и их союзники. И внутри самой партии на этот счет нет единства. Это, видимо, означает, что проблема грозит перерасти в неприятности?

Сергей Лохтхоффен: За последние годы в связи с кризисами на Ближнем Востоке, в Иране, в Ираке сотни тысяч беженцев едут в Германию.

Но над тем, что предложили в Баварии, немцы в основном смеются, потому что сами баварцы говорят на не очень хорошем немецком языке, и говорят, что если там кто и будет учиться немецкому языку, то сами баварцы.

Пропустить Подкаст и продолжить чтение.

Подкаст

Что это было?

Мы быстро, просто и понятно объясняем, что случилось, почему это важно и что будет дальше.

эпизоды

Конец истории Подкаст

М.С.: Однако существует статистика, которая нелестно характеризует часть мигрантов, в первую очередь, этнических турок (более 1,5 млн человек в Германии). По данным опросов, не самых, правда, свежих, каждый четвертый турок на апрель 2011 года не владел немецким языком. Каждый второй практически не общается с немцами. У мигрантов из стран за пределами ЕС процент людей, получающих высшее образование, гораздо ниже.

Не думаю, что с 2011 года ситуация изменилась радикальным образом.

С.Л.: Проблема с турками, конечно, есть. В Берлине или Кельне турки живут целыми улицами, и можно пойти в парикмахерскую, и в магазин, и к адвокату – и не говорить на немецком языке. С другой стороны, люди стараются попасть в Германию, потому что здесь стабильная экономическая ситуация. Знание языка очень важно. Но где ему учиться – другая история. Здесь ХСС слишком далеко забежала. И теперь они дают задний ход. Ясно, что в семье, где родители приехали из Турции, нет смысла говорить на немецком языке. И в Баварии не очень развивают детские сады, а большинство людей, которые занимаются этим вопросом, говорят, что турецким, сирийским семьям особенно важно, чтобы их дети попали в немецкие детские сады и хорошо освоили немецкий язык. И тогда дома можно говорить на том языке, на котором хочется.

М.С.: Забывать родной язык совершенно ни к чему. Если в детстве изучить два языка, ничего дурного от этого не будет. Но проблема выходит за рамки языковой. Детей, конечно, надо отдавать в детские сады. Но, с другой стороны, школы, где мальчики и девочки обучаются вместе, не соответствуют нормам шариата, где строго указано, что можно, а что нельзя. Здесь и начинаются проблемы интеграции в западное общество тех, кто туда приезжает. Даже если все эмигранты выучат немецкий язык, проблема шире, чем просто умение говорить по-немецки?

С.Л.: Культурные проблемы зависят от той страны, откуда эмигранты приезжают. В Германии есть несколько поколений турок. Первая волна пыталась интегрироваться очень активно, третья вообще не хочет интегрироваться и частично возвращается в Турцию. Это вопросы, которые связаны с большим числом мигрантов. Но все знают, что если ты не знаешь языка, в школе у тебя будут плохие оценки, не будет возможности учиться в университете и т.п. Это очень медленный процесс, в зависимости от самих беженцев. Например, из Вьетнама в процентном отношении намного больше людей оканчивает университет, чем самих немцев.

Поэтому говорить, что мы заставим или «языковая полиция» будет проверять, кто на каком языке дома говорит, глупо. Это популистская попытка потакать настроениям, имеющимся у населения. У ХСС в декабре партийный съезд, и они ищут темы, чтобы показаться в лучшем свете своим избирателям.

М.С.: Те попытки первого поколения турецких мигрантов, о которых Вы говорили, и о том, что последние этого не хотят. По тем же данным 2011 года до 15% мигрантов открыто отказываются интегрироваться в немецкое общество. С одной стороны наиболее «косные» мигранты отказываются интегрироваться, тем более, что им для этого созданы условия, с другой стороны, насколько в своей массе немцы готовы воспринимать эти попытки интеграции, насколько им удобно, приятно, легко иметь каждый день дело с людьми, которые еще только начинают его учить?

С.Л.: В 1950-70 годах искали дешевую рабочую силу. Тогда думали, что они уедут домой, но они не уехали. Теперь этой проблемой надо заниматься. С другой стороны, статистика показывает, что иностранцы, которые приехали в Германию, в конце концов больше платят налогов, чем получают в виде пособий. Так что для немцев выгодно привлекать более-менее образованных иностранцев, работающих людей. Дискуссия ведется по поводу беженцев – в связи с войной в Сирии, в Ираке и т.п. Это только часть вопроса. Немцы постепенно вымирают, они имеют слишком мало детей. На востоке, где иностранцев почти нет – в Саксонии, в Тюрингии – через несколько десятилетий останется только половина населения. Поэтому интеграция мигрантов – вопрос будущего. А запрет говорить на родном языке ни к чему не приведет.

М.С.: Германия – не единственная страна, где повздорили на эту тему. Возьмите Соединенное Королевство или Францию, эти разговоры не утихают. Но в силу ряда причин Германия занимает особое положение в ЕС в связи с ее экономической мощью. И для определенной части немецкого населения вопрос стоит шире – не только мигранты, но и южная и восточная Европа. Болгарам и румынам не рады почти так же сильно, как и туркам.

С.Л.: С другой стороны, сейчас самые бурные протесты идут в Дрездене. Там была демонстрация в 10 000 человек – европейцы против исламизации христианской части Европы. Но в Дрездене, в Саксонии, иностранцев сейчас меньше всего. Открытые города — Франкфурт, Гамбург, Мюнхен – очень богаты, и за счет того, что там много иностранцев. Но многим людям очень трудно это понять. Это конкуренция на рынке труда, и на востоке думают, что лучше пособие пусть будут получать они, а не другие. К этим демонстрациям относятся скептически, они не имеют настоящей экономической основы.

М.С.: Госпожа Меркель с одной стороны дистанцировалась от заявлений младших коллег по коалиции, а с другой заявила, что хорошее знание немецкого является частью интеграции. Можно ли из этого сделать вывод, что политика германского государства в отношении мигрантов, их интеграции будет усиливаться?

С.Л. : Нет, потому что последние годы количество приезжающих увеличилось. Германия в экономическом отношении до сих пор весьма стабильна. С другой стороны, бывший президент сказал, что ислам принадлежит к немецкой культуре так же, как и христианство. Часто эта тема возникает в зависимости от текущей ситуации, например, перед выборами.

Как сказать Почему по-немецки

Почему по-немецки это Варум

Примеры предложений

  • Ich weiß nicht, warum du sie nicht magst.

    Я не знаю почему она тебе не нравится. Источник

  • Warum wolltest du mit mir sprechen?

    Почему ты хотел поговорить со мной? Источник

  • Warum ist das so teuer?

    Почему такой дорогой? Источник

  • Warum шляпа sie das getan?

    Почему она это сделала? Источник

  • Warum ziehen wir um?

    Почему мы переезжаем? Источник

  • Warum ist das Licht an?

    Почему горит ? Источник

  • Warum hast du so große Ohren?

    Почему у тебя такие большие уши? Источник

  • Warum шерстяной Sie mit ihr reden?

    Почему ты хочешь поговорить с ней? Источник

  • Ich sagte Ihnen, das Konzert würde langweilig.

    Warum haben Sie mir nicht geglaubt?

    Я же говорил, что концерт будет скучным. Почему ты мне не поверил? Источник

  • Warum haben Sie dieses Buch über das Weltall geschrieben, aber nicht einmal seinen Schöpfer erwähnt?

    Почему Вы написали эту книгу о системе вселенной и ни разу даже не упомянули ее Творца? Источник

  • Warum musst ständig du alles bestimmen?

    Почему ты всегда все за нас решаю? Источник

  • Warum bist du so nett zu mir?

    Почему ты так добр ко мне? Источник

  • Warum kannst du mir nicht helfen?

    Почему ты не можешь мне помочь? Источник

  • Warum tanzt er nicht mehr mit mir?

    Почему больше не танцует со мной? Источник

  • Warum gehen Leute ins Kino?

    Почему люди ходят в кино? Источник

  • Ich möchte wissen, warum du das getan hast.

    Я хочу знать почему ты это сделал. Источник

  • Ich verstehe nicht, warum niemand mehr hierher kommt.

    Не могу понять почему сюда больше никто не приходит. Источник

Другие примеры

Почему на немецком языке
  • Wieso gehen wir nicht heim?

    Почему мы не идем домой? Источник

  • Komm doch heute nach der Arbeit mal vorbei!

    Почему ты не приходишь сегодня после работы? Источник

Ищете что-то более наглядное? Посмотрите нашу инфографику на тему Почему на немецком языке с примерами предложений и переводов.

Полезные ссылки

  • дикт. cc
  • WordReference
  • Викисловарь
  • ЛЕВ
  • Гугл переводчик
  • Татоэба
  • баб.ла
  • Глобус
  • Лингвей

Есть вопрос или комментарий по поводу Почему на немецком языке? Дайте нам знать!

Трудно ли выучить немецкий? Эти 10 причин доказывают, что это просто

Является ли немецкий более сложным, чем другие языки?

Изучение немецкого языка может показаться пугающим. Слухи о сложных грамматических конструкциях, сверхдлинных словах и миллионе разных артиклей тоже не помогают. Итак, если вы подумываете об изучении немецкого языка, будет справедливо спросить, насколько сложно или легко его выучить? Давайте посмотрим на эти слухи, и так ли они страшны, как кажутся. Оказывается, выучить немецкий язык может быть проще, чем вы думаете.

Каждый язык уникален. И эти уникальные особенности могут сделать их проще или сложнее, чем другие. Давайте рассмотрим все аспекты, которые затрудняют изучение немецкого языка носителями английского языка, как преодолеть эти трудности и почему на самом деле это простой язык для изучения. Ниже приведены 5 причин, по которым немецкий язык считается сложным, и 5 причин, по которым он намного проще, чем другие языки.

Немецкий язык близок к английскому?

Сложность языка зависит от того, насколько он близок к родному языку учащегося. Если ваш родной язык английский, вам повезло. Немецкий тесно связан с английским. И немецкий, и английский языки являются частью западногерманской языковой семьи. Итак, это на самом деле одна из главных причин, почему немецкий язык легко выучить для носителей английского языка.

Попробуйте приложение сегодня!

  • Мастер языка естественно.
  • Больше никаких сверл.
  • Больше никакого бесконечного запоминания.
  • Начни говорить с первого урока!

(Кредитная карта не требуется)

 

Сколько времени нужно, чтобы выучить немецкий язык?

Чем проще выучить язык, тем быстрее вы заговорите. Итак, если мы посмотрим, сколько времени уходит на изучение языка, мы сможем оценить, насколько легко это делается. Хотя на самом деле мы не можем дать вам точный ответ, мы можем показать вам некоторые оценки этого. Имейте в виду, что вы всегда можете сделать свою учебу быстрее и проще с правильной мотивацией, стратегией и методом изучения языка. Так что относитесь к следующим цифрам с недоверием.

Институт дипломатической службы США составил рейтинг языков с точки зрения сложности и оценил, сколько времени потребуется для их изучения на основе этого. Немецкий язык относится к категории II (из пяти категорий), единственный в этой категории. Говорят, что вам нужно 30 недель или 750 часов обучения, чтобы овладеть немецким языком. Так что, по сравнению с другими языками, немецкий совсем не сложен. И вы можете научиться этому быстро и легко, используя правильные методы.

5 причин, почему трудно выучить немецкий

Определенно есть аспекты немецкого языка, которые труднее освоить. Но то, что их всего 5, на самом деле очень хорошо. Это означает, что если вы справитесь с этими 5 препятствиями, вы легко достигнете свободного владения немецким языком. Итак, мы также покажем вам, как вы можете преодолеть эти трудности и при этом получить приятный опыт обучения.

1. Вам нужно выучить длинные немецкие слова

Когда вы сталкиваетесь лицом к лицу с таким словом, как «viertausendeinhundertsiebenunddreißig» (4137), это ужасающее зрелище. Это лингвистический эквивалент монстра Франкенштейна. Это потому, что в немецком языке используются «сложные слова». Он складывает вместе разные слова, чтобы выразить новую идею, и это часто приводит к абсурдно длинным словам. Без дефисов и пробелов.

Возьмем, к примеру, немецкое слово, обозначающее холодильник: «der Kühlschrank». «kühl» означает крутой, «schrank» — закрытый. Холодильник — это прохладный шкаф. Итак, вы соединяете их вместе, чтобы описать новую идею.

Как легко выучить длинные немецкие слова

Ключевым моментом является расширение словарного запаса. Как только вы познакомитесь с большим количеством слов, с этими составными словами и их значениями будет намного легче разобраться. Но будь осторожен. Изучение языка не зависит от того, сколько слов вы знаете. Это о знании правильных слов. Местные жители Германии используют лишь часть своего словарного запаса для большинства разговоров. Так что не нужно зубрить лишние немецкие слова.

2. Изучение немецкого языка может быть разочаровывающим

Англоговорящие могут позволить себе роскошь не иметь пола. А вот немецкий да. В немецком языке три пола, что еще больше усложняет его освоение. Вероятно, поэтому Институт дипломатической службы счел его более сложным, чем французский язык, в котором есть только два пола.

В немецком языке есть мужской (der), женский (die) и нейтральный (das) род. В то время как некоторые гендеры говорят сами за себя (der Mann – мужчина), другие менее логичны (das Mädchen). И эти статьи перед Гендерами меняются в зависимости от случаев. Итак, грамматика немецких родов тоже не делает вам одолжений.

Как сделать немецкие роды более управляемыми

Вы всегда можете связать роды и артикли со словами. И тренировать свой мозг, чтобы запомнить их, тоже неплохой путь. Но, если вы немного ленивы, как я, вы можете использовать этот один трюк, о котором вам никогда не расскажет ни один веб-сайт по изучению языков : немцам на самом деле все равно. Большинство немцев не возражают, если вы перепутаете «der» с «die». Иногда даже местные жители путаются между полами. Поэтому, когда вы говорите, не беспокойтесь о том, какой артикль вам нужно использовать. (Отказ от ответственности: не пытайтесь это сделать, если вы учите немецкий язык для школы или экзамена. Скорее всего, ваш экзаменатор будет очень возражать, если вы употребите неправильный артикль)

3. Структура предложений в немецком отличается, но несложна

Структура предложений в немецком языке намного более либеральна, чем в английском языке. Английский — это четкий язык SVO (субъект-глагол-дополнение). Между тем, немецкий часто SVO, но иногда становится SOV. Особенно, если есть соединение. Давайте рассмотрим несколько примеров, чтобы было понятно:

  • Мэри ест яблоко. Мэри Ист Эйнен Апфель.

«Мария» — подлежащее, «ест» — глагол, а «яблоко» — дополнение. В немецком языке одни и те же части предложения следуют друг за другом. Потому что это простое предложение. Но давайте посмотрим на более сложное предложение с союзом:

  • Я не могу пойти в кино, если у меня нет денег. – Ich kann nicht am Kino gehen, wann ich kein Geld habe.

«Я» (ich) — подлежащее, «can» (kann) или «иметь» (habe) — глаголы, «кино» (Kino) и «деньги» (Geld) — объекты, а « если» (wann) — это союз. Как видите, в обоих этих предложениях объект стоит перед глаголом. Это потому, что немецкая структура предложения гораздо более гибкая. Но, если бы вы сделали это наоборот, это звучало бы как-то странно.

Что делать со структурой предложений в немецком языке

Это часть немецкой грамматики, к которой вам нужно привыкнуть. Когда вы анализируете предложение, легко подумать, что оно сложное. Но именно так говорят повседневные немцы. Единственное правило, которое вам нужно запомнить с точки зрения структуры предложения, — это CSOV (союз-подлежащее-дополнение-глагол). Если есть союз, структура предложения определенно меняется. Вскоре вы естественным образом усвоите ритм и логику этого языка.

4. Формальный и неформальный Вы в немецком языке

В немецком языке используются две формы слова «вы». Обращаясь к коллегам, профессионалам и незнакомцам, уместно использовать формальное «Sie». Он также используется молодыми людьми для обращения к пожилым людям. «Ду» более неформальное и используется для обращения к друзьям и сверстникам в большинстве ситуаций.

Однако в последнее время влияние растущего распространения неформальной деловой культуры привело к переходу от формального «sie» к «du». Если вы когда-нибудь сомневаетесь, придерживайтесь «sie».

5. Ложные родственные слова могут сбивать с толку при изучении

Ложное родственное слово — это слово с таким же или похожим написанием на целевом языке, как и на вашем родном языке. Примером этого может быть «подарок» на немецком языке. Многие англоговорящие люди подумали бы, что сделать кому-то «подарок» на немецком языке было бы приятно, но они ошиблись бы. «Подарок» в переводе с немецкого означает яд.

Таких примеров еще несколько. А поскольку немецкий и английский очень похожи, может быть одинаково неприятно думать, что вы знаете слово, только чтобы обнаружить, что вы ошибаетесь. Тем не менее, они часто разительно отличаются от того, что вы могли бы себе представить, поэтому вы быстро научитесь на ошибках.

Почему немецкий язык легко выучить

Немецкий язык легко выучить по многим причинам. Это самые распространенные причины, по которым свободное владение немецким языком является достижимой целью. Имейте в виду, что даже лучшие аспекты языка можно улучшить с помощью правильных методов изучения языка.

1. Немецкий язык близок к английскому

Как упоминалось ранее, немецкий язык очень близок к английскому. Таким образом, вы на самом деле увидите много родственных слов, которые выглядят или звучат одинаково и имеют одинаковое значение. Это означает, что вы можете быстро расширить свой словарный запас без особых усилий. Вот несколько общих слов, которые являются родственными в немецком и английском языках:

  • Die Prinzessin — Princess
  • Schwimmen — плавать
  • Das Wasser — Water
  • Der Frosh — Frog
  • Das Buch — Книга
  • DAS EIS — ICE

2.

Вы можете подумать, что немецкий алфавит очень новый или сложный. С такими буквами, как «ä», «ö», «ü» и «ß», это может показаться пугающим. Но немецкий и английский алфавиты почти одинаковы. В немецком встречаются все 26 букв английского алфавита, а лишних букв всего 4. Так что выучить алфавит будет проще простого.

3. Простые правила произношения в немецком языке

Люди часто преувеличивают жесткое произношение немецкого языка. Звуки «ч» и «р» могут сделать его очень агрессивным. Но, конечно, это неправда. Немецкий такой же мелодичный, как и любой другой язык. И с достаточной практикой произношения вы все равно будете свободно говорить.

Четкие правила делают немецкое произношение легким. В то время как в английском много неточностей, в немецком гораздо проще. Как только вы выучите все правила, вы сможете использовать их для всего языка. В немецком языке также нет немых букв, как во французском. Что также значительно облегчает чтение по-немецки.

Но все же забавно преувеличивать сложность немецкого произношения. Посмотрите это видео, чтобы немного посмеяться:

4. Многие люди говорят по-немецки

Немецкий язык очень популярен. Конечно, многие люди говорят на нем как на родном языке. Но знаете ли вы, что немецкий язык также является вторым языком для 289 миллионов человек? В настоящее время немецкий язык изучают 15,4 миллиона человек. Итак, для изучения немецкого языка у вас должно быть много ресурсов. Это делает изучение немецкого языка намного проще, чем изучение редкого или малоизвестного языка.

Немцы тоже очень добрые и отзывчивые. Когда они узнают, что вы учите немецкий, они поддержат вас и даже помогут. Если у вас возникнут сомнения, вы всегда можете попросить немца исправить вашу грамматику или произношение.

5. Немецкие глаголы легко спрягаются

Вы можете думать о немецкой грамматике как о звере. Но, на самом деле, это часто более логично, чем вы думаете. Спрягать глаголы очень легко, когда вы изучаете немецкий язык. И правильные, и неправильные глаголы подчиняются одному и тому же набору правил. Давайте посмотрим на этот пример:

Geben – to give

  • ich geb e
  • du geb st
  • er/sie/es gib t
  • wir geb en
  • ihr geb t
  • Sie geb en

Как видите, основа (почти) одинакова каждый раз, а концовка меняется в зависимости от человека. Неправильные формы глаголов также очень похожи на английские.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *