Образ Лермонтова в произведениях изобразительного искусства. Большая Переменка
Размер шрифта:
Изображения:
10:31, 15 октября 2019
Наталья Вовк, старший научный сотрудник Белгородского государственного художественного музея 1122
Григорьев А. И. Портрет М. Ю. Лермонтова. 1946 г. Бронза
Наталья Вовк, старший научный сотрудник Белгородского государственного художественного музея
Статья
Наталья Вовк, старший научный сотрудник Белгородского государственного художественного музея
Статья
Экспонаты, посвящённые великому поэту, можно увидеть в коллекции Белгородского государственного художественного музея.
Боюсь не смерти я. О нет!
Боюсь исчезнуть совершенно.
Традиционно темой высокого искусства становится обращение к личности известных людей: писателей, поэтов, художников, музыкантов, исторических деятелей. Во многом именно благодаря этой традиции мы знаем, как выглядели личности, оставившие след в истории человечества.
15 октября исполнится 205 лет со дня рождения поэта Михаила Юрьевича Лермонтова, не менее ценной фигуры для русской словесности, чем Александр Пушкин. Поэта и писателя, сочетавшего в своём характере лёд и пламень, чистоту и порочность, напускную весёлость и душевное одиночество. Русского Байрона, дворянина, офицера, героя войны, поэта, подчинившего свою биографию творчеству.
До нашего времени дошло 15 прижизненных портретов Лермонтова. Это немало, если принять во внимание трагическую судьбу поэта – две ссылки на Кавказ, участие в боевых походах и его раннюю гибель. Ни один портрет Лермонтова, взятый отдельно, не даёт исчерпывающего представления о внешнем облике, о глубине и многогранности внутреннего мира поэта. Но в совокупности, созданные профессиональными художниками (Петром Заболотским, Филиппом Будкиным, Александром Клюндером, Кириллом Горбуновым) эти портреты дают конкретное представление о наружности Лермонтова. Прижизненных скульптурных портретов Лермонтова нет, не была снята и посмертная маска.
Несмотря на многочисленные описания внешности поэта, существование портретов, написанных современниками, интерес к образу Лермонтова не угасает спустя столетия. Подтверждением этому являются многочисленные живописные и скульптурные изображения Лермонтова, созданные в XIX-XX веках.
В собрании Белгородского государственного художественного музея, коллекция которого первоначально комплектовалась в основном произведениями II половины ХХ века, также существуют портреты известных людей или посвящённые им произведения. Так, в фондах музея хранятся графические, живописные и скульптурные произведения, посвящённые жизни и творчеству русских писателей и поэтов: Александра Пушкина, Александра Блока, Николая Гоголя, Михаила Щепкина, Владимира Маяковского, Сергея Есенина, Максима Горького, Фёдора Тютчева, Фёдора Достоевского и др.
; политических деятелей и исторических личностей: Александра Суворова, Владимир Ленина, Надежды Крупской, Богдана Хмельницкого и других.Авторы портретных произведений – художники и скульпторы белгородской региональной организации Союза художников Российской Федерации, представители московской и санкт-петербургской школ, а также художники и скульпторы стран ближнего зарубежья ХХ и ХХI веков.
Добронравов М. Лермонтов на Кавказе. 1947 г. Бум. карандаш, акв.
Два произведения, посвящённые Михаилу Юрьевичу Лермонтову, попали в музей в числе первых работ, с которых началось формирование его коллекции. Это две акварели «Лермонтов на Кавказе» и «Прощай, немытая Россия» Михаила Добронравова. Он родился в Белгороде, но большую часть жизни жил во Львове.
Графические работы были созданы в 1946 году, к 105-летию со дня смерти поэта. Жизнь Лермонтова была неразрывно связана с Кавказом: поездки, служба, ссылки… Самые разные чувства вызывал он в душе поэта.
Хотя я судьбой на заре моих дней,
О южные горы, отторгнут от вас,
Чтоб вечно их помнить, там надо быть раз:
Как сладкую песню отчизны моей,
Люблю я Кавказ.
Михаил Добронравов в произведении «Лермонтов на Кавказе» создаёт образ юноши на фоне едва намеченного лёгкой кистью горного пейзажа, прочерчивающего лист по диагонали. Ритмическим контрастом на фоне этой динамичной линии выглядит фигура всадника на нерешительно топчущейся лошади. Что‑то остановило всадника, и что‑то спутывает ноги коня. И человек, и лошадь оглядываются, как будто отвлечённые чем‑то, происходящим в стороне от пролегающего пути.
Графическими средствами художник рассказывает зрителю о живом характере героя, чьё воображение и ум стремительно откликались на происходящее вокруг. Также, вероятно, автор стремился показать противоречивый характер Лермонтова, который сошёл с пути славы и успеха поэта, свернув на путь дуэлянта, приведший его к печальному и быстрому концу. Именно в переломный момент жизни Добронравов изобразил Лермонтова.
Интересны и технические приёмы, которые использует художник: живая пластичная линия, воздушные акварельные заливки и мазки – всё это ещё раз подчёркивает неугомонный темперамент Лермонтова. Выбранный серо-синий цветовой строй дополняет образ, передавая напряжённость, сложность личности. Скалистый пейзаж без растительности вкупе с одиночной фигурой дополняет биографическую характеристику, рассказывая об обособленности, отстранённости, одиночестве мироощущения поэта, которые прочитываются не в одном его произведении.
Добронравов М. Прощай, немытая Россия! 1946 г. Бум., акв.
Подобное настроение царит в иллюстрации к стихотворению «Прощай, немытая Россия», созданной Михаилом Николаевичем в том же 1946 году. Возможно, в убегающей повозке изображён сам Лермонтов. Произведение выполнено с характерной для Добронравова живостью, воздушностью. Динамичная композиция передаёт гордый настрой произведения, вызов обществу, который ему бросает автор: «Быть может, за стеной Кавказа укроюсь от твоих пашей…» И всё так же сквозит и в стихотворении Лермонтова, и в акварели Добронравова одиночество, подчёркнутое пустотой открывающегося впереди повозки пространства.
Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ.
И вы, мундиры голубые,
В 1946 году скульптор Анатолий Григорьев создал бронзовый бюст Михаила Лермонтова, который в настоящее время находится в коллекции Белгородского государственного художественного музея. В 1978 он экспонировался на персональной выставке в Москве.
Как и Добронравов, Григорьев стремится не только к портретному сходству, но и к передаче внутреннего мира поэта, к созданию образа мятущейся души. Пластичной, живописной лепкой создаёт скульптор неровную, а от этого нервную фактуру и рваный силуэт, добиваясь ощущения внутреннего напряжения. Лермонтов в исполнении Григорьева выглядит одухотворённым и печальным.
В коллекции Белгородского государственного художественного музея находятся всего три произведения, посвящённые Михаилу Юрьевичу Лермонтову и связанные с его творчеством. Но жизнь великих людей, их душевные порывы, как и их наследие, остаются неиссякаемым источником вдохновения для художников и интереса для зрителей.
Трудно сказать, кто лучше понимал Лермонтова: художники прошлых веков или те, кто сегодня держит в руках кисть. Облик его столь притягателен, а мир его образов настолько красочен и богат, что становится ясно одно: к образу Лермонтова художники будут обращаться всегда. «Хороший живописец, — отмечал Леонардо да Винчи, – должен уметь писать две главные вещи: человека и представление его души». Далеко не всё сказано о выдающемся поэте, раскрыты не все грани его глубокой души и каждое поколение художников будет по‑своему прочитывать его произведения, каждая эпоха будет создавать его портреты, созвучные своему времени.
Коллекция Белгородского государственного художественного музея постоянно пополняется произведениями, посвящённым уникальным, талантливым людям, возможно, в ней появятся и новые портреты Лермонтова.
Уникальный ранний Демон с разночтениями – новости за 14 августа 2020 года
[Уникальный ранний список с разночтениями] Лермонтов, М. Демон. Поэма. Ч. 1-2. Дат. 11 ноября 1848 г. [62] с. [орешк. черн.]. 22×17,5 см. Бумага фабрики Аристархова. На последней странице стихотворение «Не плачь, не плачь мое дитя». Тетрадка без обложки. Имеются небольшие загрязнения и пятна.
Происхождение: из собрания Ольги Эрастовны Озаровской, ученицы и впоследствии близкого друга Д.И. Менделеева (дома у Ольги Эрастовны был так называемый «алтарь», как она его называла: посередине висела посмертная маска Пушкина, а вокруг разные вещицы пушкинского и лермонтовского времени. Там и лежала представленная рукопись). По преданию Ольги Эрастовны, эта копия с одного из первых вариантов поэмы, который был запрещен к изданию, переписанная ее матерью в 1848 году.
Ниже приведены разночтения в первой и второй частях поэмы. Текст сверен по изданию: Лермонтов, М. Сочинения в 2 т. Т. 1. М.: Правда, 1988.
Всего разночтений в первой части 23, во второй более 50-ти. Особый интерес представляют 4 разночтения во второй части поэмы. Это объемные части поэмы, которые есть в данном экземпляре, но нет в современной версии поэмы. Также во второй части есть два разночтения, представляющих небольшие части поэмы, которые есть в современной версии, а в нашем экземпляре нет. Начиная с VIII стиха ч. 2 между нашим экземпляром и современной версией нарушена нумерация стихов (не совпадает), так как в нашем экземпляре стих VIII объединяет в себе стихи, которые в современной версии пронумерованы, как стих VIII и стих IX. Все это позволяет сделать вывод, что данный экземпляр был переписан с рукописи Лермонтова того времени, когда поэма находилась в работе у автора. То есть данный экземпляр, представляет собой «сырую» версию поэмы и позволяет увидеть «лабораторию» создания поэмы автором. Данный список является редчайшим экземпляром и имеет литературно-историческую ценность!
Подробно об объемных разночтениях второй части:
Ч. 2, стих I: наш экземпляр имеет 14 строк, которых нет в современной версии поэмы (со слов «Не буду я ничьей женою..» до «Отдай в священную обитель…»).
Ч. 2., стих IX: наш экземпляр и Ч. 2, стих X современной версии: в словах Демона разница в 4 строках, две разные интерпретации).
Ч. 2, стих XIII: наш экземпляр имеет 21 строку, которых нет в Ч. 2, стих XIII современной версии: со слов «И все, где пылкой жизни сила» до «Не трогал ангел разрушенья».
Ч. 2, стих XIV: наш экземпляр имеет 15 строк, которые не вошли в современную версию: со слов «Едва на жесткую пастель» до «Как будто дальше от людей».
Ч. 2, стих IX: наш экземпляр не имеет диалога Демона и Тамары (2 строки), который есть в современной версии Ч. 2, стих X.
Ч. 2, стих XIV: наш экземпляр не содержит 22 строки, которые есть в той же части и стихе в современной версии.
Над поэмой «Демон» Лермонтов работал в течение десяти лет — с 1829 по 1839 год. Из-за цензурных запретов произведение долгое время не допускалось к печати и распространялось в списках, в которых были представлены как его ранние, так и поздние версии; всего, по данным исследователей, насчитывалось восемь авторских редакций «Демона». В 1842 году, уже после смерти поэта, в журнале «Отечественные записки» были опубликованы отрывки из поэмы. Первое полное издание произведения состоялось в Германии в 1856 году, в России — в 1860-м.
В марте 1839 года «Демон» был представлен в цензурное ведомство. Цензор Александр Никитенко, на рассмотрении которого оказалась рукопись, собственноручно удалил из текста многочисленные «крамольные» фрагменты; тем не менее в итоге он дал разрешительный вердикт. Однако позже цензура объявила о недопуске «Демона» к печати.
Поскольку при жизни автора поэма не была опубликована, текстологи так и не пришли к единому мнению относительно того, какую редакцию следует считать канонической; рукописи, передававшиеся друзьями и знакомыми поэта, нередко оказывались комбинированными, собранными из разных версий.
Ранние списки произведений Лермонтова необычайно редки. Лот обладает коллекционной ценностью музейного уровня.
Обреченный молодой человек — Атлантика
«В исследовании Герой нашего времени следует отметить, — заметил Владимир Набоков, — что, хотя и несколько болезненный интерес для социолога, «время» представляет меньший интерес для литературоведа, чем «герой». ложная антитеза или различие без различия. «Изучающий литературу» должен в какой-то степени изучать историю, если не точно «социологию». Увлекательность, которую книга продолжает вызывать, во многом обусловлена ее контекстом, и ни одно из изданий, которыми я располагаю, включая «19» Пола Фута.66, а теперь и в этой искусной версии Хью Аплина, не удалось включить довольно много справочного материала, без которого трудно оценить краткий, замысловатый шедевр Михаила Лермонтова. Эти пять искусно оформленных историй, дающих Расёмон -подобный взгляд на короткую жизнь обреченного молодого человека, весьма интригующе «своего времени».
Не менее приятные элементы времени и героизма на самом деле объединены в наиболее распространенном описании романа и его автора: и то, и другое именуется «байроническим». И сходство справедливо в любом случае. Ранняя русская литература была тесно связана с европеизирующейся и либеральной тенденцией «декабристской» революции 1825 года, горячо поддержанной Пушкиным и его наследником Лермонтовым. И долг этих мятежников перед вдохновением Байрона был почти культовым по своей глубине и степени. Лермонтов даже опубликовал в 1832 году небольшое стихотворение под названием «Нет, я не Байрон». В нем он написал:
Нет, я не Байрон: выделен
Как и он, судьбой (хотя я
пока неизвестен)…
Я раньше начал, раньше закончу:
Но мало работы закончу…
Последние две строчки, несомненно, выдают предвидение — почти стремление — к ранней и романтической смерти. За несколько месяцев до своей фактической смерти, в 1841 году, Лермонтов записал еще более предостерегающий стих:
В полуденный зной, в долине Дагестана,
Со свинцом в груди, недвижно
Я лежу;
Глубокая рана еще дымилась;
моя кровь
Протекала капля за каплей.
Дагестан, как и Чечня и Осетия, является частью Южного Кавказа, завоеванием и дисциплинированием которого в то время занимался царизм. (Это был русский конец «Большой игры», которую Киплинг позже описал как простирающуюся вплоть до Северо-Западной пограничной провинции Индии и Афганистана.) Лермонтов дважды служил на Кавказе кавалеристом, оба раза в качестве наказания. В первый раз он оскорбил власти, написав стихотворение, намекающее на то, что смерть Пушкина на дуэли в 1837 году была организована царским режимом. Во второй раз он попал в беду за то, что сам дрался на дуэли с сыном французского посла в Петербурге. В 1841 г. он дрался на дуэли с братом-офицером на Кавказе, недалеко от того места, где Печорин дает дуэль в 9 г.0007 Герой нашего времени , и погиб мгновенно. Эта одержимость единоборством и возможным самосожжением Набоков признает острой, потому что, по его прямому выражению, «мечта поэта сбылась». Что ж, тогда: мы должны во что бы то ни стало так же хорошо осознавать окружающие условия, как и он.
Лермонтов, как и Байрон, имел частично шотландское происхождение, будучи потомком наемника XVII века по имени Джордж Лермонт. (Сам Пушкин был наполовину эфиопского происхождения, так что мультикультурализм и полиэтничность сыграли свою роль в эволюции русского письма; но сэр Вальтер Скотт тоже был своего рода золотым стандартом в те дни, и его Старая Смертность из всех романов уважительно упоминается как книга, которую Печорин читает в ночь перед дуэлью.) Лермонтов с вниманием возвращается к Байрону на протяжении всего Герой нашего времени . Близкий друг Печорина, врач Вернер, описывается как имеющий «одну ногу короче другой, как у Байрона». Его главная мишень-женщина, принцесса Мэри, с восхищением описывается как та, «которая читала Байрона по-английски и знает алгебру». (Большинство русских того времени читали бы Байрона по-французски.) В угрюмую минуту Печорин размышляет: «Сколько людей, начиная свою жизнь, думают, что закончат ее, как Александр Македонский или лорд Байрон, а потом остаются титулярными советниками и всю жизнь?» Он с благодарностью отзывается о стихотворении под названием «Вампир», которое тогда считалось произведением Байрона.
Когда мы переходим от байронического к ироническому, возникают трудности. Публикация романа в 1840 году вызвала шквал критики, основанной на самом названии. Как можно было представить в качестве героя такого бестолкового, аморального юношу, как Печорин? В томном предисловии ко второму изданию Лермонтов заметил: «Наша публика еще так молода и наивна, что не понимает басни, если не находит в ней морали в конце. ирония; просто дурно воспитана». Но где обнаружить иронию названия? В очередной раз надо набраться смелости, чтобы не согласиться с Набоковым. Совершенно ясно, что Печорин не представлен как какой-либо «герой». Даже когда его описывают другие, которые восхищаются им, такие как стойкий старый солдат Максим Максимыч (один из серии рассказчиков, которые становятся все менее надежными), он кажется безэмоциональным и безответственным, даже если он харизматичен. Для себя он скучен и отстранен снаружи и движим безымянным недовольством внутри. Объективному читателю, если таковой имеется, он кажется черствым, а иногда и садистским. В самом конце последнего рассказа он проявляет некоторую инициативу и напор в усмирении казака-убийцы; но в более широкой войне по подавлению туземцев Кавказа он делает в основном то, что ему говорят. Если это вообще байронизм, то это Байрон 9-го века.0007 Корсар : непревзойденный эгоист. Не допускается ни малейшего намека на идеализм или принцип — или, во всяком случае, на показ.
Нет, ирония должна быть о «времени». Печорин и Лермонтов относятся к обществу и к военным именно так, как они их находят. Русское рабство и оцепенение принимается как должное: буднично упоминается кнут, а позже и приданое из пятидесяти крепостных. В армии распространено пьянство; снобизм и фаворитизм — правило на аристократических курортах, которыми изобилует Кавказ. Славная русская война за цивилизацию мусульманских племен — дело грязное и жестокое с обеих сторон. К чему при таких обстоятельствах Печорину волноваться? Случайно встретив старика Максима Максимыча в, как по мне, самой трагической сцене романа, он отмахивается от него, как всякий молодой принц Галь, отворачивающийся от лишнего Фальстафа. Женщины — существа, чье влияние на мужчин вызывает возмущение; если представится возможность, за это можно и нужно отомстить. Таким образом, скандал романа был вызван молодым офицером из хорошей семьи, который, по сути, сказал:0007 Вот зеркало. Загляните в него, если хотите, но не лицемерьте в том, что видите.
Проследить скрытое влияние Пушкина может быть полезнее, чем относительно явные следы Байрона. Перед собственной бессмысленной смертью Пушкин начал, к бесконечному отвращению Лермонтова, идти на компромисс с царем и истеблишментом. Даже в поэме, написанной Лермонтовым о подозрительном конце своего героя Пушкина («Смерть поэта»), он гневно осведомился о том, как размягчился идол: «Зачем он пожал руку никчемным клеветникам? слова и лесть?»
Герой пушкинского романа Евгений Онегин получил свое имя от реки Онеги на севере России. «Герой» лермонтовского «Герой нашего времени » Григорий Печорин был назван в честь реки Печоры, протекавшей несколько севернее. Один русский критик заметил, что если Онега плавно течет к морю, то Печора бурна и бурна. Очевидно, что это было частью вымышленного плана Лермонтова быть более отдаленным и более экстремальным, чем его предшественник. Это становится ясным, когда путем фантастического процесса подслушивания и случайностей Печорин узнает, что дуэль, на которую его должны спровоцировать, будет и заготовкой для его убийства. В ответ он применяет стратегию, которая позволяет ему убить своего противника, Грушницкого, с не большим угрызением совести, чем если бы он убил таракана. Его небрежное замечание доктору Вернеру и пейзажу, когда труп Грушницкого опрокидывается в овраг, — шедевр лаконичного:0007 Конец комедии! »
Более чем соблазнительно предположить, что Лермонтов заставил Печорина сделать то, чего не смог Пушкин: раскрыть заговор против его жизни, а затем действовать с безжалостностью и хладнокровием, чтобы убедиться, что убит именно убийца. еще более жутко, что он был неспособен на такое решение в своей собственной жизни и смерти. Царь Николай I осудил Героя нашего времени в неуклюжем письме к своей жене (Как Энтони Пауэлл, превосходный изобретатель литературных и социальных совпадений, однажды сформулировал это так: «Несмотря на огромные размеры России, количество людей, которые действительно управляли вещами в политическом, социальном и культурном плане, было очень небольшим. Таким образом, подчиненный, пишущий стихи, мог быть настоящей занозой для самого царя». ) Когда Лермонтова вывели на поле чести, он, по-видимому, отказался стрелять в дурака, спровоцировавшего дуэль. Убитый на месте, он так и не услышал сообщенного комментария царя: «Собаке собачья смерть». Однако в этом случае использовались два хорошо отрепетированных сценария девятнадцатого века: презрительный аристократ на эшафоте и стойкий революционер перед расстрельной командой. Декабристы, по-своему, восхищались обеими моделями и подражали им.
Один оставшийся вопрос, вероятно, никогда не прояснится. Дорис Лессинг лукаво намекает на это в предисловии к переводу Аплина. «Я часто удивляюсь, — говорит Печорин, — почему я так настойчиво добиваюсь любви молодой девушки, на которой не хочу соблазнять и никогда не женюсь. К чему это женское кокетство?» «Женское кокетство» здесь не в женском. Набоков делает то же самое по-другому, замечая, что
Лермонтов был необычайно неумел в своих описаниях женщин. Мэри — обобщенное юное существо новелл, без попытки индивидуализации, за исключением, может быть, ее «бархатных» глаз, о которых, однако, забывают по ходу повествования. Вера — всего лишь призрак с призрачной родинкой на щеке; Бела, восточная красавица на крышке коробки рахат-лукума.
Комплекс Казановы — лихорадочное и неразборчивое стремление к женщинам, которые на самом деле не желанны, — иногда подозревают в том, что он является маскирующим симптомом подавленного гомосексуалиста. Неистовая деятельность Байрона в этой сфере (или я имею в виду именно в этих сферах?) уже давно стала самостоятельным предметом. Пауэлл упоминает, что, хотя дуэль, погасившая Пушкина, по-видимому, была связана с предполагаемым прелюбодеянием его жены, «в вовлеченных кругах также были гомосексуальные подводные течения».
Печорин описывается в романе с нескольких точек зрения: его старым другом, им самим и третьим лицом, которое говорит о его коже как о «какой-то женской нежности». Сам Лермонтов, по словам Тургенева, был изрядно сгорблен и склонен детскими недугами, придававшими ему — по крайней мере в молодости — вид скорее обаятельный, чем отталкивающий. У женского вымышленного персонажа, похоже, была некоторая воля к жизни, тогда как у настоящего мужского персонажа была сильная потребность бросить свою жизнь.
Михаил Лермонтов «Новогодняя поэма» с комментариями
НОВОГОДНЯЯ ПОЭМА
сколько раз в окружении
пестрой толпы
пестрой толпы
в кафе
в кафе
как во сне
0 танец
и музыка
речи, заученные наизусть
фатический шепот
смешивание с формами людей
отсутствие разума или души
гримасничающие маски
но такие привередливые
настолько, насколько они касаются
мои холодные руки
с беззаботной дерзостью
красоты города
руки избавлены от трепета
долгого времени
внешне поглощены
gauds & vanitas
я храню в душе
древнюю тоску
звуки священной тоски давно ушел
и если как-нибудь
до меня дойдет
тот птичий я растворяю
в полете вспоминая
мелкое прошлое
я сам ребенок окруженный
знакомыми местами
высокая усадьба и фруктовый сад
беседка, оставленная в руинах
зеленая сетка трав
в качестве укрытия
для спящего пруда
скрытый в дымке, как дым
далекая деревня
туман над полями
Я пойду сюда, сюда я войду
в темный проход
сквозь эти кусты
куда вглядывается этот вечерний свет
и сухая листва
хрустит под ногами
каждый мой шаг заикается
и в груди
уже задумчивый, странный
сжимающий звук
чем больше я думаю о ней
желая и плача
как я люблю это существо
моих снов
глаза полные лазурного огня
и розовая улыбка
как раннее утро 9001 живые изгороди
показывают свежую
увядание красок
как волшебное королевство
могучий владыка
Я томлюсь здесь долгими часами
дни одиночества
под бурей, тяжелым грузом
сомнений и страстей
как вновь возникший остров
невинный среди океанов
цветущий в этой соленой пустыне
и узнав
себя я узнаю
свои собственные заблуждения
слышу толпу людей
с ее шумом
рассеивая мои мечты
ан незваный гость
как бы я хотел взорвать
их веселье
их праздник
презирать их
и ослепить их
своими железными стихами
разрывающимися от горечи
и ярости .
[Перевод с русского Джерома Ротенберга и Милоша Совака. Первоначально опубликовано в формате 6×6, выпуск №. 15, Ugly Duckling Press, Spring 2008.]
КОММЕНТАРИЙ
с Джеффри С. Робинсоном
Пробудишься ли ты снова, осмеянный пророк! / Или никогда, под голос мести, / Не извлечешь ли ты из золотых ножен свой клинок, / Покрытый ржавчиной презрения? (М.Л., из «Поэта»)
Но именно эта нота презрения, как в его «железных стихах / разрывающихся от горечи / и ярости» выше, характеризует его как поэта, проявляющего, как писал Ницше, Гейне, «та божественная злоба, без которой я не могу представить себе совершенство». Проснувшись в мире абсолютного самодержавия и неудавшегося военного восстания «декабристов» (1825 г.) и записавшись в царскую армию, он написал характерно «романтический», «отчужденный» ответ на этот репрессивный политический климат. Его самое известное стихотворение возмущения «Смерть поэта», описывающее трагические/патетические результаты дуэли, в которую был смертельно втянут Пушкин (как и сам Лермонтов несколькими годами позже), выступало против репрессий царя Николая I и его предполагаемой вины в смерти Пушкина. Сосланный в ссылку на Кавказ, Лермонтов, как в своих стихах, так и в своем новаторском романе, Герой нашего времени , часто изображал этот дикий горный край как национальную (российскую) версию Востока со всей его экзотикой, насилием и эротизмом. Наряду с романтизированным взглядом на таких, как чеченцы, против которых он воевал («Свобода — их бог, а война — их закон»), Лермонтов опирался на этническую принадлежность этого региона, легко включая в свою поэзию элементы чеченского, черкесского и дагестанского фольклора. . Написание предисловия к сборнику стихов Лермонтова в 1920 августа советская цензура предупредила Бориса Пастернака, чтобы он не говорил, что Лермонтов важнее для его мечтаний, чем для его роли «агента прогресса». Пастернак, однако, посвятил Лермонтову свою книгу « Сестра моя жизнь », начав стихотворением о всегда популярном лермонтовском демоне («[Демон] поклялся льдом вершин: / «Спи возлюбленный! Я вернусь с лавиной !’») и связывая русского романтика с двумя другими сильными влияниями визионерского воображения, Байроном и По.