Приветствие по монгольски: Как здороваются в монголии? — Монголия

монголия

Монголия — удивительная страна. Зажатая между двумя огромными державами: Россией и Китаем, на протяжении веков она бережно сохраняет свои традиции и культурные ценности.

Монголы традиционно суеверны. В стране, кроме буддизма, развит также и шаманизм. Самым уязвимым звеном в семье здесь считаются дети, а потому родители всячески защищают их от злых духов.

Для защиты используются различные обряды — например, детям даются специальные имена, мальчиков одевают в одежду девочек, а лоб маленьких детей мажут сажей или углем. Считается, что это позволит обмануть духов, и они не тронут ребенка.

Самый первый и важный праздник в жизни ребенка — это первая стрижка. На него приглашаются все родственники, каждый из которых тоже участвует в стрижке, а также дарит малышу подарок. Если ребенок будет монахом, то его стригут наголо.

На этом празднике обязательно должны присутствовать молочные блюда, которые у кочевых народов особенно любимы и почитаемы, а проводит торжество специально выбранный для этого человек.

Также большую роль играют в Монголии обо — места культа в виде груды камней, украшенные флажками разных цветов. Проезжающий мимо монгол останавливается, делая подношение обо, чтобы дорога была удачной.

Самый главный праздник в жизни монголов — это, пожалуй, Надом. На него собирается огромное количество людей, ведь здесь проводятся крупные соревнования по борьбе, стрельбе из лука и скачкам на лошадях.

Из семейных же праздников наиболее популярен и любим Цаган Сар — Монгольский новый год. Родственники ходят в гости друг к другу, обмениваясь подарками и буузами — традиционной монгольской едой.

Кухня

Уж в чем-в чем, а в еде монголы знают толк. Считается, что это лучшая страна для тех, кто любит мясо. Любая трапеза состоит большей частью из мясных и мучных блюд. Мяса здесь очень много – в каждый семье есть отдельный холодильник для мясных продуктов.

К традиционным монгольским блюдам можно отнести:

  • буузы – большие пельмени наподобие мантов;
  • хушуры – чебуреки по-монгольски;
  • хорхог – тушеное мясо;
  • цуйван – лапша с добавлением мяса и овощей;
  • суутэ цэ – национальный напиток, чай с молоком и солью.

Если у нас хлеб – всему голова, а щи да каша – пища наша, то в Монголии то же самое можно сказать про мясо. Его жарят, парят, варят, солят, тушат, сушат или вовсе не предают никакой обработке.

Национальный характер и ценности

О традиционных ценностях страны можно судить по ее народному творчеству. Монголы издревле имели свободолюбивый и независимый нрав, почитали свою родину, с особым уважением относились к родителям.

У этого народа очень сильно развито гостеприимство. Человеку, пришедшему в гости, даже если это просто незнакомый путник, обязательно предложат сытный и питательный цай — монгольский традиционный чай с молоком и солью. Этот напиток, похожий больше на суп, способен и утолить жажду, и насытить на долгие часы, что так важно в степи.

Монголы бережно относятся к животным. Животное дают им пропитание, одежду, предметы быта. Главный символ Монголии — это лошадь. На ней кочевник проводит всю свою жизнь, поэтому к лошади у монголов особенное отношение. Детей сажают на лошадь с самых ранних лет.

Поездка в Монголию

Чтобы выбрать лучшее время для посещения этой страны, вам необходимо будет определиться с тем, куда именно вы хотите поехать в Монголии. Например, если вы планируете побывать в пустыне Гобе, то предпочтительнее будут сентябрь и октябрь месяц, так как в другое время там бывают сильные песчанные бури.

Однозначно стоит посетить и столицу Улан-Батор, но не менее интересно будет познакомиться с бытом кочевников, побывать в юрте, отведать национальные монгольские блюда. Не забудьте выучить приветствие по-монгольски — «Сайн байна уу!»

Если вы россиянин, и ваша поездка будет длится не более, чем 30 дней, то виза вам не понадобится.

Валюта в Монголии называется «тугрик».

Жизнь в стране сравнительно недорогая.

Чтобы представить примерные траты в предстоящей поездке, приведем вам приблизительные цифры в рублях:

  • средняя оплата труда в провинции – 15-25 тысяч, в Улан-Баторе – 25 35 тысяч;
  • «Тойота Приус» с пробегом – 240 тысяч;
  • литр 95-го бензина – 50;
  • аренда квартиры в провинциальном городе – 6-9 тысяч, в Улан-Баторе — 10-17 тысяч;
  • джинсы – 700;
  • дубленка из овчины – 5-10 тысяч;
  • говядина, 1 кг: на рынке – 150, у животноводов без посредников – 80;
  • яблоки китайские, 1 кг – 150;
  • средний чек в столовой – 130;
  • средний чек в недорогом ресторане – 250-350.

Почему русские люди при встрече приветствуют друг друга словом ЗДРАВСТВУЙ, ЗДРАВСТВУЙТЕ?

И каждый народ своими словами-приветствиями отличается от другого, заключая в них своё особое мироощущение и мировосприятие.

Чаще всего в современных словах-приветствиях их происхождение уже затемнено, то есть довольно трудно объяснить, почему, например, французы при встрече приветствуют друг друга вопросом Comment ca va?, что буквально значит – «Как оно идёт?» Какое здесь может быть толкование, что же идёт – дело, работа? Или что-то другое здесь подразумевается? Но во французском языке есть ещё приветствие Comment vas-tu? Если переводить его дословно, то получится: «как ты идёшь?» Как видим, здесь изначальный смысл указывает, что речь идёт о дороге, то есть встречающий спрашивает того, кто к нему пришёл, «хороша ли была дорога, хорошо ли дошли?» И, я думаю, что точно такого же происхождения и болгарское приветствие добре дъшли?, если, скорее всего, славянское приветствие, а не калька с французского.

А вот итальянское приветствие-обращение сome sta? переводится «как стоишь?» И объясняют это тем, что поскольку итальянцы много пьют вина, то это приветствие и указывает на то, в каком состоянии находится человек, не падает ли он? Мне кажется, что в это приветствие был заложен какой-то другой смысл, и он не может быть связан с винопитием. Это как-то глупо, потому что национальные слова-приветствия во всех языках имеют более глубокий изначальный смысл.

Английское приветствие How do you do? буквально значит «Как ты поживаешь? Как твои дела?». То есть здесь мы видим совершенно другое восприятие мира: карьера, работа, дело – вот в чём суть жизни англичанина (и особенно – американца).

Китайское приветствие Ни хао на русский язык переводится буквально как «Ты – хорошо», или – «Благо тебе». А вот для монгола, который относится к скотоводческим народам, жизненно важными будут сведения о скоте (его здоровье, его сохранности, о пастбищах). Оказывается, именно это и отразилось в монгольском приветствии, которое имеет форму вопроса: здоров ли ваш скот? Точно так же было принято справляться о стадах животных и у казахов. А у зулусов (это африканское племя) при встрече принято говорить: я тебя вижу!

Интересно осетинское приветствие – агаж су, что значит «иди живым!». Может быть, появление его связано с тем, что жизнь горцев полна опасностей, поэтому при встрече так и говорили? Также у осетин при встрече с незнакомыми говорили: будьте в благополучии и да минуют вас горести! Также у осетин в приветственных словах, правда, при расставании, ярко выражена тема дороги, которая в горах всегда опасна:

  • фанда рашт – «да будет твоя дорога прямая!
  • хорзыл амбал – повстречайся с хорошим!
  • дзабах у – будь невредим!

Какой изначальный смысл был заложен в русское приветственное слово здравствуй? Оказывается, русский человек в слово здравствуй, здравствуйте вкладывал смысл о духовном и телесном здоровье. С точки зрения грамматической это традиционное русское приветствие представляет собой повелительную форму глагола ЗДРАВСТВОВАТЬ. По мнению петербургского профессора В.В. Колесова, в таком виде оно оформилось только к концу 17 века из описательных обращений вроде таких, как ПОВЕЛЕВАЮ ТЕБЕ ЗДРАВСТВОВАТИ, ЗДРАВИЯ ТЕБЕ ЖЕЛАЮ. Эту повелительную форму глагола впервые мы встречаем в памятнике русской письменности 11 века – Остромировом Евангелии: “ЗДРАВСТВУЙТЕ ЖЕ МНОГА ЛЕТА”.

Интересные примеры на употребление этого слова мы находим в письмах царицы Прасковьи – невестки Петра 1. К примеру, в своём письме от 3 февраля 1716 года она так обращается к Екатерине I: “Государыня моя матушка и невестушка, царица Екатерина Алексеевна! Здравствуй, свет мой, на множество лет!

А вот как она пишет Петру I: “Батюшка мой, государь царь Петр Алексеевич! Здравия тебе, батюшка мой, и счастья доброго желаю от сердца своего на множество лет, и с государынею моею матушкою, невестушкою, царицею Екатериною Алексеевною, и с детками вашими дорогими…”

Сам глагол ЗДРАВСТВОВАТЬ и повелительная форма ЗДРАВСТВУЙ, образованная от него, считаются книжными словами, пришедшими из церковнославянского языка.

А вот в устной, разговорной речи на Руси употреблялось исконно русское слово ЗДОРОВЪ – с полногласным сочетанием – ОРО- в корне. Оно дошло до наших дней в виде междометия здорово, которое сейчас употребительно – именно как приветствие – в среде молодёжи. Также в русском языке есть и выражение здорово живёшь, бытующее в среде старообрядцев – именно как обычное приветствие, а в 19 веке оно встречалось исключительно в крестьянской среде. И в этом случае можно вспомнить басню И.Крылова “Здорово, кум Егор!”. Кроме того, в русской армии только так здоровались с солдатами: ЗДОРОВО, РЕБЯТА! Кроме того, приветственное слово здорово входило раньше, входит и сейчас в приветствие казаков. К примеру, атаман так приветствует казаков перед строем на плацу: Здорово ночевали, братья-казаки! В декабре 2005 года В.В.Путин подписал Федеральный закон «О государственной службе российского казачества», и, надо полагать, что именно эта форма приветствия станет официальной в среде казачества.

Интересно ещё и то, что простонародное приветствие здорово! приводилось одним литературным критиком 19 века, который не хотел принимать язык произведений А.С.Пушкина и сравнивал этот язык с языком площадных мужиков. И он так писал: «…вошел бы в гостиную гость с бородою, в армяке, в лаптях и закричал бы зычным голосом: Здорово, ребята! Неужели бы стали таким проказником любоваться?”

Добавим также, что в Древней Руси приветствовали друг друга в простом разговоре целым словосочетанием – ДОБРЪ ЗДОРОВЪ, то есть прибавляли прилагательное ДОБРЪ. Интересно то, что это традиционное народное русское приветствие тоже сохранилось, и бытует оно в среде старообрядцев, то есть при встрече они говорят друг другу доброго здоровья!

Русские традиционные приветствия (как книжное ЗДРАВСТВУЙ, так и разговорное ЗДОРОВ) по своему происхождению довольно прозрачные, и они легко соотносятся со словом ЗДОРОВЬЕ. И здесь, как мне кажется, уместно рассмотреть происхождение и самого этого слова здоровье. Что же оно означает? Оказывается, перед нами слово-метафора, буквальное значение которого – «схожий с деревом, похожий на него», то есть “крепкий, могучий, способный устоять в бурю”. Объяснить появление этой метафоры можно тем, что в древности люди считали, что если человека назвать сильным, крепким, то он и станет таким. Кстати, такого же происхождения и слово БОЛЕЗНЬ. В старину человек не признавал боли, он боялся её. И поэтому слово, которым обозначалась «болезнь, болезненное состояние“, было табуировано, то есть его нельзя было произносить, оно было под запретом, и потому не дошло до нас. В древности считалось, что к болящему человеку нужно привлечь добрые силы, убедить его самого, что он крепок, силён, здоров и потому его старались называть словами с корнем БОЛЬ-, что значит “БОЛЬШОЙ, СИЛЬНЫЙ, МОЩНЫЙ”.

Итак, у слова здоровье, здравие выделяется корень – дерев-, древ-, доров-, драв-, перед которым стояла приставка съсъдоров-, съдрав-. После того, как выпал из произношения полугласный звук, который обозначался на письме буквой Ъ, согласный звук [С] из глухого превратился в звонкий согласный [З]. Так появилось и произношение, и написание здоров-, здрав-, которые закрепились в словах здоровье, здравие, а также в словах-приветствиях здорово, здорово живёшь, здравствуй, здравствуйте.

После принятия христианства на Руси стало утверждаться приветствие, которое произносится при входе в дом: МИР ВАШЕМУ ДОМУ! МИР ВАМ! МИР ТЕБЕ! Именно такими словами приветствовал Своих учеников Иисус Христос на 8-й день после своего воскресения. В Евангелии от Иоанна читаем (глава 24-я):

ПОСЛЕ 8-ми ДНЕЙ ОПЯТЬ БЫЛИ В ДОМЕ УЧЕНИКИ ЕГО, И ФОМА С НИМИ. ПРИШЕЛ ИИСУС, КОГДА ДВЕРИ БЫЛИ ЗАПЕРТЫ, СТАЛ ПОСРЕДИ НИХ И СКАЗАЛ: МИР ВАМ!

Надо заметить, что это евангельское приветствие было утрачено и вышло из русского обихода в 20-м богоборческом веке. Сейчас оно входит в нашу жизнь, но очень робко, видимо, потому, что имеет ярко выраженный церковный оттенок.

Рассматривая русские слова-приветствия, следует назвать и те, которые вошли в русский обиход в 17 веке: ДОБРЫЙ ВЕЧЕР, ДОБРЫЙ ДЕНЬ, ДОБРОЕ УТРО, ДОБРОЙ НОЧИ. Они являются европейскими заимствованиями. Позднее, уже в 18 веке, также под влиянием европейских языков, в русских обиход вошли приветствия ВСЕГО ХОРОШЕГО и ЖЕЛАЮ ВАМ. Интересно то, что последние из названных нами – ВСЕГО ХОРОШЕГО и ЖЕЛАЮ ВАМ – сейчас мы употребляем не при встрече, а чаще всего при расставании.

И, наконец, назовём ещё одно русское слово – ПРИВЕТ. Оно довольно часто встречается в современной разговорной речи, но только между хорошо знакомыми людьми: в нём есть яркий оттенок фамильярности. В этом исконно русском слове с исторической точки зрения довольно легко выделяется приставка ПРИ- и корень –ВЕТ- (и здесь можно привести другие слова с этим же корнем: ЗАВЕТ, СОВЕТ, ОТВЕТ, НАВЕТ и др.) Древнее значение слова ПРИВЕТ – “призыв, намерение”, на которое должен следовать ОТВЕТ. Здесь нет пожелания здоровья, как мы это видели в слове ЗДРАВСТВУЙ. Русское ПРИВЕТ – это своего рода безликое обращение, не согретое дружеским участием. Хотя в отдельных случаях оно может быть наполнено сердечностью, теплотой и любовию.

 

Примером тому могут быть стихотворения А.А.Фета:

Я пришел к тебе с приветом,

Рассказать, что солнце встало,

Что оно горячим светом

По листам затрепетало;

Рассказать, что лес проснулся,

Весь проснулся, веткой каждой,

Каждой птицей встрепенулся

И весенней полон жаждой;

Рассказать, что отовсюду

На меня весельем веет,

Что не знаю сам, что буду

Петь, – но только песня зреет.

 

А вот другое его стихотворение:

Я уезжаю. Замирает

В устах обычное: прости.

Куда судьба меня кидает?

Куда мне грусть мою нести?

Молчу. Ко мне всегда жестокой

Была ты много, много лет;

Но, может быть, в стране далёкой

Я вдруг услышу твой привет…

Говоря о слове ПРИВЕТ, которое обычно употребляется в разговоре между близко знакомыми людьми, можно еще привести однокоренное – ПРИВЕТСТВУЮ! Это новообразование, и оно появилось в русском языке лишь в последние десятилетия 20-го века. Оно также характерно для разговорной речи, но представляет собой некую церемонную бюрократическую форму приветствия.

И ещё мне бы хотелось привести те слова-приветствия, которые встречаются в русских народных говорах. Я сама их записывала не раз в экспедициях по Русскому Северу. Как правило, они связаны с различными видами деятельности русского человека.

Общим приветствием будет – БОГ В ПОМОЩЬ! Это очень распространенное приветствие-пожелание любому человеку, занятому каким-либо делом. Но есть и очень редкие выражения, например, хозяйке, которая занята стиркой белья, говорили – беленько! или сто рубах в корыто! В крестьянской среде такое пожелание – сто рубах в корыто! – конечно же, было благим пожеланием достатка и богатства. Также могли сказать: мыло в корыто! Это последнее слово-приветствие, скорее всего, довольно позднего происхождения, потому что на Руси стирали преимущественно в щёлоке, который готовили из древесной золы. А вот как приветствовали другу друга при встрече у колодца: свеженько!

И закончить этот рассказ о русских словах-приветствиях мне хочется стихотворением В. А.Солоухина:

Здравствуйте!

Поклонившись, мы друг другу сказали,

Хотя были совсем незнакомы,

Здравствуйте!

Что особого тем мы друг другу сказали?

Просто «здравствуйте», больше ведь мы ничего не сказали.

Отчего же на капельку солнца прибавилось в мире?

Отчего же на капельку счастья прибавилось в мире?

Отчего же на капельку радостней сделалась жизнь?

 

Итак, слово ЗДРАВСТВУЙ пришло из высокой книжной речи, в ней оно сложились как средство общения и несёт древнюю и очень мудрую мысль о здоровье – как духовном, так и телесном.

И ещё возникает такой вопрос: а как нужно приветствовать друг друга при встрече и кто должен первым произносить эти слова-приветствия? Но это уже не относится к языкознанию, это уже из области этикета. Так вот французы на этот вопрос отвечают так: Первым здоровается тот, кто вежливее! Но по правилам этикета первым должен здороваться младший – со старшим, мужчина первым должен приветствовать – женщину, юноша – девушку, мальчик первым должен здороваться с девочкой. А вот руку для рукопожатия первым протягивает старший – младшему, женщина – мужчине.

 

З.С. Дерягина

Кандидат филологических наук


Вернуться к читальному залу

Фразы и монгольский алфавит, которые необходимо выучить с английского на монгольский

Английский на монгольский 


Обязательные фразы
Корейский язык | Таджикистан Язык

Монгольский язык и монгольское письмо
Монгольское письмо
Нужно ли мне изучать монгольский язык?
с английского на монгольский

При посещении любой страны всегда полезно выучить хотя бы часть языка. Монгольский язык не исключение!

Итак, мы собрали несколько типичных англо-монгольских фраз, которые помогут вам подготовиться к путешествию.


Монгольский язык и монгольское письмо

Монгольский язык является официальным монгольским языком.

На диалекте халха говорят 80% населения. Другие диалекты монгольского языка, на которых говорят в соседних странах и регионах.

Монгольский язык является урало-алтайским языком и имеет некоторое сходство с тюркским. Хотя никогда не спрашивайте монгола, имеет ли монгольское слово тюркское происхождение!

Монголы яростно защищают свое наследие и историю.

Многие годы лингвисты считали, что монгольский язык произошел от тюркского. Однако сейчас эксперты считают иначе.

В настоящее время принято считать, что монгольский язык является Sprachbund. Это группа языков, которые имеют общие стандартные функции из-за их географической близости.

Современный монгольский язык сформировался в 13-14 веках. Он претерпел изменения не только в механике, но и от внешних факторов. Тибетский, маньчжурский, русский, китайский и даже английский язык имеют небольшое влияние на язык.


Монгольская письменность

Традиционная монгольская письменность называется уйгарджин. Этот монгольский шрифт написан столбцами сверху вниз и слева направо.

Развился из уйгурских писцов, захваченных в плен в 13 веке. Текст монгольской письменности использовался в течение многих сотен лет до периода Советского Союза.

В 1930-х годах Сталин экспериментировал с различными вариантами до 1940 года, когда была введена модифицированная кириллица (более патриотичная).

Традиционная монгольская письменность должна быть отправлена ​​в архивы и музеи. В конце концов, с распадом СССР и обретением Монголией независимости монгольская письменность должна была быть вновь введена.

Монгольский шрифт до сих пор используется на официальных документах и ​​вывесках, даже преподается в школах.


Нужно ли мне учить монгольский язык?

Монголия — одна из тех исключительных стран, в которых небольшое знание местного языка при путешествии имеет большое значение. От вас не ожидают, что вы будете бегло говорить по-монгольски или поддерживать беседу, но несколько слов заслужат уважение и, возможно, хорошее рукопожатие.

Путешествуя по Монголии, многие проживающие в городе монголы говорят по-английски, по-русски и даже по-китайски.

После обретения независимости английский язык стал языком выбора для многих молодых монголов.

Когда вы отправляетесь в сельскую местность, ваши возможности могут стать более ограниченными. Пожилые монголы, вероятно, немного говорят по-русски, и, если вам повезет, и это школьные каникулы, вы можете попрактиковаться с молодым поколением.

Изучение монгольского языка требует много времени. Это не слишком сложно, однако, произношение является сложным.

Как и в случае со всеми другими языками, здесь есть несколько важных моментов, которые помогут вам в освоении.

Давайте посмотрим на некоторые распространенные англо-монгольские фразы.


с английского на монгольский

Наиболее часто задаваемый вопрос: как поздороваться?

Есть два основных способа: формальный и неформальный.

Официальное приветствие с английского на монгольский:
Привет, как дела?
Саин от noo!

Официальный ответ с английского на монгольский:

Хорошо, как ты?
 Сайн, та сайн, неееет!

Официальный второй ответ с английского на монгольский:
Штраф
➤  Sain Sain

*Обратите внимание, что этот номер лучше всего использовать при посещении местных семей и приветствии старших или важных людей. Вы можете использовать его при первой встрече с монголом.

Ниже приведено менее официальное приветствие.

Обычное приветствие с английского на монгольский:
Привет
Сайн уу

Случайный ответ с английского на монгольский:
Привет
➤  Sain uu

*обратите внимание, что это используется среди друзей или сверстников, вы можете использовать это с водителями и гидами.

Вы также можете узнать до свидания; это немного проще, так как в целом есть только одна форма.

До свидания с английского на монгольский:
До свидания!
➤ Ба-яр-тье!

*Обратите внимание, монгольское прощание может быть простым в словесной форме, хотя при посещении местного дома процесс прощания может занять 30-40 минут.

Спасибо всегда хорошее слово на любом языке, и монголы часто отвечают и используют его.

Спасибо. Английский на монгольский:
Спасибо!
➤  Ба-яр-ла-лаа!

*Примечание. Спасибо и до свидания — это два общих слова, которые для первого посетителя легко спутать, не беспокойтесь, так как монголы этого не сделают.

Запишите эти фразы с английского на монгольский перед поездкой в ​​Монголию и продемонстрируйте свои навыки, когда будете там!

Мы уверены, что они пройдут долгий путь.



Монгольские приветствия и прощания | Блог Sumpteretc

В Монголии гостей встречают и провожают по-разному, в зависимости от их возраста и социального положения. Если гости старше или более уважаемы, чем глава семьи, он может подойти к воротам забора или к главной двери здания, чтобы приветствовать или провожать гостей, или он может подойти только к двери палатки или комнаты. Если гости моложе или имеют более низкий социальный статус, он может стоять в своей палатке, не выходя наружу, чтобы поприветствовать или провожать их, или он может просто остаться сидеть.

Приветствуя или прощаясь с гостем, можно целовать тех, кто очень близок, например, ближайших родственников. Родители и старшие братья и сестры целуют одну щеку ребенка или младшего брата или сестры, прощаясь с ней, и другую щеку, приветствуя человека по возвращении. Большинству монголов неудобно целовать уходящих друзей. Среди монгольских мужчин это почти неслыханно. Старший может поцеловать сына или младшего брата или сестру, но молодой человек редко целует старшего.

При приветствии или прощании с кем-либо монгол может посмотреть на него, сложить руки и сделать поклон, поднять руку или пожать друг другу руки; но объятий почти нет. Это считается обычаем для влюбленных, который следует делать вдали от других людей. Из-за европейского влияния объятия и поцелуи стали более распространенными; но они все еще передают идею очень близких отношений. При таком приветствии принято дарить красный праздничный цветок.

При приветствии отца или матери, официального или почетного лица уместны вышеупомянутые обычаи. Точно так же при проводах уважаемого лица подают приготовленный в специальном месте обрядовый чай или провожают человека в том месте, где его впервые встретили. Провожая так, те, кто моложе гостя, слезают с коней и кланяются; представители того же поколения дергают своих лошадей за рты, заставляют их кланяться и останавливаться; пожилые люди уступают им дорогу и поднимают руки, чтобы попрощаться. Согласно обряду для гостей, главе семьи неприлично носить более красивую одежду, чем одежда его гостя.

При приветствии или прощании чай и еда торжественно готовятся в почитаемом месте и в качестве доброго предзнаменования отдается лучшая их часть. Но есть традиция дегустировать молочные продукты, начиная с приходящего или заканчивая уходящим. Также уходящий должен обойти палатку или костер по часовой стрелке. Если во время приветствия собирается много людей, проводится вечеринка и произносятся благословения. При отъезде также произносятся благословения на дорогу и путника встречают церемониальным платком.

В это время произносятся определенные слова. Это:

При приветствии: Вы шли и шли без устали по дороге, которая была удобной и красивой? Вы пошли и пришли хорошо? Вы хорошо пошли? Вы пришли хорошо? Или человеку, пришедшему с мероприятия или школы:

Вы много изучали книги и знания? Научные книги высоки? Если человек пришел с работы: хорошо ли вы провели мероприятие? Вы успешно работали? Была ли ваша работа успешной? Вы сделали свою работу? Когда задают такие вопросы, прибывший отвечает на все «хорошо» и «хорошо».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *