Словарь значений слов
Znachenie-slova.ru — большой бесплатный словарь значений слов русского языка.
Узнать значение слова на букву:
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
О назначении словарей
Русский язык чрезвычайно разнообразен, но не структурирован – он допускает много вольностей как в построении предложений, так и в использовании определенных словоформ. Если скажут «ложи на стол», то смысл все равно останется понятным, хоть и самого глагола «ложить» не существует. Таких допущений в языке достаточно, но если бы их число превысило количество существующих правил, то собеседники перестали бы понимать, что говорят друг другу.
Для поддержания формальной структуры языка существуют лингвистические нормы, которым обучают ещё в школе, и которые постоянно трансформируются – они не являются закостеневшими формулами. Но как поддерживать порядок в самих слова? Как узнать, какая буква пишет в слове, из какого языка оно пришло, где в нем ставится ударение, в каком веке использовалось и что означает? Для этой цели применяются разнообразнейшие словари, авторами которых проводится колоссальная работа по обработке огромных массивов информации.
Именно в словарях содержатся вся необходимая, по мнению автора, информация об определенной группе слов или их сочетаний. К примеру, можно найти сборники готовых рифм, организованные по принципу словаря, и даже тезаурусы конкретной профессиональной или научной области – философские, биологические, архитектурные, стиховедческие и многие другие узконаправленные словари.
Основное разделение словарей
Главное правило классификации видом словарей – предмет, о котором в них рассказывается. Таким образом все подобные сборники можно разделить:
- На лингвистические. Здесь рассказывается обо всем многообразии структур языка, его нормах и их употреблении, а также даются рекомендации для людей, чья профессия связана с филологий и лингвистикой. Так, предметом лингвистических словарей являются конкретно сами слова и нормы языка.
- На энциклопедические. Это словари об окружающей нас действительности, в которых можно узнать и что такое «пассионарность», и «корпускулярно-волновой дуализм», если выветрились знания школьной программы, или же нечто более простое, но необходимое в данный момент. С появлением глобальной сети поиск значений понятий в словарях остался в привычке лишь у людей пожилого возраста, современное же поколение вряд ли вообще возьмется, допустим, за 80-томный энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. Но хоть и скорость поиска является минусом печатных изданий, существуют электронные их версии, где можно воспользоваться обычной функцией «найти», подобно интернет-браузеру. Кроме того, все статьи в энциклопедиях пишутся специалистами в своей области, поэтому в данной информации можно быть уверенным.
Среди лингвистических словарей главенствующими считаются толковые – те, в которых фиксируются значения определенных слов данного языка. Разумеется, нет словаря (и вряд ли таковой появится), в котором были бы зафиксированы все существующие в конкретном языке слова на этот временной срез, поскольку каждый день в языке возникают новые понятия и происходят постоянные преобразования. Тем не менее, устоявшиеся и наиболее используемые слова всегда фиксируются крупными лексикографами.
О значении слов
Проблемный вопрос любого толкового словаря: будет ли то значение слова, которое зафиксировано в сборнике, константой? Предваряя нижеописанное; насколько да, настолько же и нет.
Если сказать двум людям слово «стол», то они представят один и тот же объект? Разумеется, нет, для каждого из них этот мысленный стол будет обладать теми характеристиками и особенности, которые исходят из предпосылок характера субъекта. Первый из них, допустим, представит деревянный резной стол, а второй – заводской пластиковый, что в некоторой степени позволяет подключить сюда психологический подход и судить о характере этих людей – нейролингвистика, но не будем в это углубляться.
Как выяснилось из примера, значение слова «стол» для двух людей будет несколько различно, хоть оба человека и представят себе определенный объект с ножками, на котором можно что-то разместить, называемый в обществе «столом» (хоть сам человек может именовать его и иначе). Этого говорит о том, что следует различать понятие – смысловую сущность предмета или явления окружающей действительности – и слово – наименование, лингвистическое обозначение понятия. Важно понимать, что за любым словом стоит какое-либо понятие, но не все понятия, которые существуют в мире, имеют свою собственную словесную форму.
Проблеме несоответствия значения самого слова и истинного понятия, которое вкладывает в него человек, посвятил множество трудов известный австрийский философ Людвиг Витгенштейн.Что же влияет на формирование значения слова?
- Опыт субъекта. Если человек никогда не сталкивался, например, с ящерицами, то что он представит, услышав словосочетание «комодский варан»? Весьма вероятно, какую-то невиданную живность (возможно, насекомое), обитающее в комоде. В любом случае, какое бы представление ни возникло в голове субъекта, плохо знакомого с предметом (понятием), которое обозначается услышанным словом (в данном случае — «ящерица»), основываться оно будет лишь на полученном опыте. Связанный пример: «комодский» созвучно с «комод», а «варан» с «баран», из-за чего и способна появиться вышеописанная интерпретация неизвестного понятия, основанная на уже полученных знаниях и проведении параллелей между известным и неизвестным. Но это всего лишь одна (самая поверхностная) из миллионов возможных интерпретаций только этого слова.
- Контекст. Часто человек не может распознать письменную иронию, хотя легко ее различает при устной беседе. Чтобы понять, предполагает ли собеседник прямое значение слов в своей фразе или переносное, требуется дополнительная информация, которая при устной беседе берется из невербальных действий: положения тела, скорости произнесения слов, взгляда, ухмылке и т.д. Эта дополнительная информация именуется невербальным контекст. При письменной же беседе человек не может пользоваться этими данными, что сильно усложняет проблему верного толкования слов собеседника, поэтому он вынужден опираться только на вербальный (словесный) контекст – на ранее случившиеся ситуации и прежде написанные сообщения. Точно таким же вербальным контекстом может быть любое научное или художественное произведение или область знания, лишь в рамках которых данное слово имеет строго определенное понятие. Например, слово «свет» в общем случае имеет значение отсутствия тьмы, в том время как для физика «светом» будут называться фотоны и волны (тот самый дуализм). Таким образом, значение слово может изменяться в зависимости от контекста, в котором оно представлено.
Известный интересный пример: слово «фасад» зафиксировано в толковых словарях как «лицевая сторона здания», но часто можно услышать выражение «боковой фасад» или даже «задний фасад». С точки зрения лексикографа, который составлял словарь, все верно: face с французского – лицо, поэтому так должна называться только лицевая часть здания. Но если человек, услышавший это слово, не знаком с его этимологией, то такое ошибочное сочетание естественно, из-за чего возникают хоть и неверные, но распространены новые значения слов, постепенно вытесняющие старые: фасад как лицевая часть здания – на фасад как просто любая сторона сооружения.
Итак, ответ на вышеописанный вопрос: авторы значимых толковых словарей стараются зафиксировать слова с уже устоявшимися значениями, поэтому в большинстве случае эти слова будут иметь действительно то значение, которое обозначено в словаре; но иногда, по описанным выше причинам, значение, данное в словаре, может расходиться со значением, которое вкладывает в это слово произносящий.
Главные виды словарей
Существует великое множество различных словарей, которые применяются для фиксации всевозможных словоформ и конструкций языка: от верного написания слов (орфографии) до их происхождения (этимологии) и правильного сочетания с другими формами слова (словарь сочетаний). Основными видами словарей, которые чаще всего применяются не только филологами и лингвистами, но и обычными людьми, являются:
- Орфографический словарь. Указывает верное написание слова и его возможные формы. Также в нем отмечаются сложные орфограммы, которые необходимо просто запомнить, чтобы не делать ошибок.
- Орфоэпический словарь. В нем фиксируются нормы правильного ударения для современного состояния языка. Ведь раньше – в 19-ом веке — слово «музыка» правильно произносилось с ударением на второй слог, а известный нам сейчас варианта с ударением на первый появился лишь в начале 20-го века.
- Толковый словарь. Именно в нем обозначены значения всех наиболее часто употребляемых слов с учетом временных изменений смысла. Важно, для в них представлено общее значение слов, а если требуется узнать более узконаправленное определение, то найти его можно в тезаурусе конкретной области знания.
- Иностранный словарь. Здесь проведены параллели между определениями слов на разных языках. Иначе говоря, в иностранном словаре можно найти аналоги слов на разных языках: собака – dog и т.д. Интересно, что существуют не только прямые переводы слов, но и даже аналоги целых фразеологических оборотов: например, русский фразеологизм на острие ножа будет звучать как ходить по тонкому льду.
- Словарь синонимов. Он позволяет подобрать нужный синоним для слова, к примеру, если требуется найти эвфемизм. Большинство этих сборников полностью перешло в электронный формат.
- Словарь архаизмов и историзмов. Историзмы полностью вышли из нашего лексикона по причине исключения предмета или понятия, которые они обозначали, из повседневной жизни (например, бурлак). Архаизмы же являются просто сильно устаревшими словами, которые тем не менее используются в поэтической и церковной речи (например, ланиты, полымя, десница). Сборники этих групп слов необходимы для верного понимания старых текстов и культурного обогащения.
- Фразеологический словарь. В нем зафиксирована основная масса фразеологических оборотов, имеющихся в языке. В основном он применяются только для расширения словарного запаса и улучшения навыка лаконичного изложения мыслей.
- Словарь неологизмов. В нем собираются все слова, которые недавно попали в язык. К примеру, 30 лет назад слово «компьютер» можно было считать неологизмом в русском языке, теперь же оно давно лишилось этого статуса. Для примера из современных неологизмов можно вспомнить слово «хайп».
Грамотному человеку невозможно обойтись без словаря, поскольку язык так же динамичен, как и жизнь вокруг. Сейчас уже не обязательно иметь печатные издания орфографических или толковых сборников, а тем более огромные энциклопедии, чтобы просвещаться.
филологи о том, как менялся смысл русских слов с XIX по XXI век — T&P
В Издательском доме ВШЭ вышла книга «Два века в двадцати словах» — большое исследование филологов о том, как менялись значения двадцати русских слов с начала XIX века до настоящего времени. Изменения значений представлены в книге в виде хронологической шкалы, на которой можно с точностью до десятилетия определить момент, когда, например, наречие
пока стало формой прощания. T&P публикуют главу про «пакет»: о том, как за двести лет слово обрело несколько новых значений и не утеряло их до сих.История вкратце
Мы редко задумываемся над происхождением и развитием слов, обозначающих обыденные предметы: прост предмет — и слово кажется простым. Тем более, если это слово короткое, без приставок и суффиксов. Между тем пакет, который ассоциируется у нас прежде всего с магазином и рынком, встречается еще в «Генеральном регламенте» (1720) Петра I! Безусловно, пакет для человека XXI века — это в первую очередь пакет полиэтиленовый (который мы по привычке или по незнанию до сих пор иногда называем целлофановым). Но полиэтилен появился сравнительно недавно, а слово вошло в русский язык задолго до технологических успехов XX века.
«Два века в двадцати словах» [Текст] / М.К. Данова, Н.Р. Добрушина, А.С. Опачанова и др.; отв. ред. Н.Р. Добрушина, М.А. Даниэль ; Нац. исслед. ун-т «Высшая школа экономики». — М. : Изд. дом Высшей школы экономики, 2016. — 453, [3] с. — ISBN 978-5-7598-1148-0 (в пер.).
Целлофан и полиэтилен — не единственные приобретения пакета за два с лишним столетия его жизни, хотя, похоже, именно изобретение этих материалов явилось причиной резкого роста частотности слова. Сегодня мы имеем дело с пакетами документов и акций, законопроектов и поправок к этим законопроектам, с пакетами заказов, данных и программ. Однако в XVIII веке у пакета было всего лишь одно значение, доминировавшее на протяжении довольно долгого периода, — ‘почтовое отправление’. Но с конца XIX столетия начались семантические странствия пакета: в пакете стали не только пересылать и передавать, но и заворачивать в пакет, затем — продавать в пакетах, а в конце концов пакет приобрел абстрактное значение — пакетами начали принимать законы.
По данным словарей
Этимологические словари утверждают, что слово пакет пришло в русский язык не напрямую из французского, как может показаться исходя из фонетической структуры слова. «Историко-этимологический словарь современного русского языка» П.Я. Черных [1999] свидетельствует, что пакет заимствован из западноевропейских языков при немецком (или голландском) посредстве. Этой же точки зрения придерживается Макс Фасмер: «Стар. покет, 1700 г., при Петре I. Заимствовано, вероятно, через нем. Раkеt из франц. Раquеt» [Фасмер, т. III, 1987, с. 88]. Во французском языке, в свою очередь, слово paquet тоже является заимствованием.
Почтальон 1830 года
Французы начали употреблять его в XIV веке, изменив при помощи суффикса -et англ. pack (по другим версиям — нидерл. pak). Но и в английский слово pack пришло из другого языка: предположительно, в середине XIII века из нижнегерманского наречия. В нижнегерманских землях исходное pack было термином, использовавшимся торговцами деревом, в значении ‘пучок, связка’. В словаре П.Я. Черных имеется следующая версия происхождения английского pack: «Происхождение англ. pack (голл. pak, нем. pack и др.) не совсем ясно. Некоторые языковеды возводят к позднелатин. paccus; ср. прич. pactus от pango — «вколачиваю», «сочиняю», «связываю»» [Черных, т. I, 1999, с. 615]. Пройдя через такое количество изменений и преобразований в разных европейских языках, в XVIII веке пакет дошел до русского языка. Существительное присутствует в «Словаре Академии Российской» [1783–1794]: «Пакет (и умал. Пакетец) — обвертка на письме, которую запечатывают и на которой делают надпись».
В «Словаре церковнославянского и русского языка» (1847) список значений расширен: «Пакет — 1) обертка из бумаги извест-ного вида, для вложения письма, или бумаг. 2) Самое письмо, или бумага, вложенная в означенную обертку». Похожее определение в «Толковом словаре живого великорусского языка» Владимира Даля (издание 1863–1866 гг.): «Пакет — м. франц. конверт, обертка, и с бумагою в ней, с письмом, а более с казенною». В «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова [1935–1940] добавлены значения ‘сверток’ и, наконец, — ‘бумажный мешок для продуктов’. При этом пакет как ‘конверт, упаковка почтового отправления’, по оценке Ушакова, предназначен только для официальной, деловой корреспонденции, а пакет как бумажный мешок для продуктов имеет помету «разговорное». «Пакет — 1) Сверток, связка каких-нибудь вещей. Завернуть книги в два пакета. || Бумажный мешок для продуктов, кулек (разг.). 2) Письма (официального содержания) в заклеенной бумажной обертке, конверте. Распечатать пакет. Пакет из Наркомата. Индивидуальный пакет (воен.) — завернутый в бумагу бинт с ватой, предназначенный для перевязки раны до оказания медицинской помощи». «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой [2003] добавляет два значения. Одно из них, редкое и специальное, встречается в текстах Корпуса, относящихся к началу XX века, — ‘стопка грузов, уложенная на поддон’. Другое является приобретением конца ХХ века — ‘комплект документов, официальных бумаг’.
Хронология значений слова «пакет»
Обзор значений и типичные контексты
Все употребления, которые слово пакет имело на протяжении истории своего развития в русском языке, можно разделить на несколько основных типов.
• ‘Конверт или почтовое отправление в целом’:
Витгенштейн получил в этот день пакет от государя с надписью: распечатать по взятии Полоцка! [Р.М. Зотов. Рассказы о походах 1812 года (1836)]
• ‘Обертка (упаковка)’:
Потом он достал из мешка пакет, в котором завернут был большой платок. [И.А. Гончаров. Обыкновенная история (1847)]
• ‘Мешок (позднее — пластиковые пакеты)’:
Морщился только, если видел целлофановые пакеты — когда мать из них хлеб вытаскивала, вернувшись с работы, и однажды этот пакет мелко порвал гибкими, злыми пальцами на маленькие кусочки. [Захар Прилепин. Санькя (2006)]
• ‘Набор, нематериальная совокупность’:
Сейчас в Думе находится на рассмотрении пакет законопроектов по пенсионной реформе. [Е. Юрьев. Небесперспективный рынок // Известия (2001. 10 июля)]
Слово пакет прошло долгий путь от единственного значения ‘почтовое отправление’ в XVIII веке до полисемии из восьми значений в XXI веке. Интересно то, что слово на протяжении своего развития не утратило ни одно из значений, а лишь наращивало их, обрастая новыми смыслами и контекстами. И хотя сейчас пакет в большинстве случаев означает некую ‘емкость, мешок’ (в том числе, полиэтиленовый), в подкорпусе НКРЯ (Национальный корпус русского языка. — Прим.ред.) за последние десятилетия, как и 300 лет назад, можно по-прежнему найти пакет в качестве ‘почтового отправления’.
21 уникальное русское слово, которое нужно знать
АВОСЬ (АВОСЬ)
Слепо полагаться на чистую удачу. «Авось» означает воспользоваться возможностью, если есть хотя бы шанс на успех. Может быть, эта концепция объясняет печально известные дурацкие выходки в русских видео на YouTube… всеми любимое русское слово «бабушка». В наши дни это звучит оскорбительно, так что будьте осторожны.
БЕЛОРУЧКА (БЕЛОРУЧКА)
Буквально «человек с белыми руками» и примерно означает «тот, кто не хочет пачкать руки». Белоручки считаются ленивыми.
БЫТИЕ
Это означает «быть»… не в физическом смысле, а в метафизическом, сверхсознательном смысле. Хорошее слово для дружбы с русскими философами.
БРОДЯГА
Это слово часто переводят как «бродяга», но это больше похоже на добровольного бродягу. Это тот, кто любит жить в разных местах. «Кочевник» может быть более подходящим.
ДАЧА
Дача, но явно русская. Упакуйте всю русскую культуру в очаровательный коттедж советской эпохи, и вы получите дачу.
ГЛАЗОМЕР (ГЛАЗОМЕР)
Состоящее из слов «глаз» и «измерение», это слово описывает человека, который может измерять веса и расстояния только по внешнему виду.
КАПЕЛЬ (КАПЕЛЬ)
Это слово описывает день, когда сосульки начинают таять. На вкус многих людей может быть уже слишком поздно, но капель — это всегда счастливое время.
ХАЛЯВА (ХАЛЯВА)
Получение чего-либо бесплатно и использование этого факта. Людей, которые это делают, называют халявщиками или халявщиками.
ОДНОЛЮБ (ОДНОЛЮБ)
По существу, противоположность бабника, однолюб — это мужчина, имеющий только одну женщину в своей жизни. Это тип мужчины, которого хотела бы любая русская женщина.
МУЖИК (МУЖИК)
Сначала мужиком называли женатого крестьянина, но после русской революции это слово стало гордым титулом, так как мужики были противоположностью буржуа. В наши дни мужики могут быть мачо или необразованными грубиянами.
ПЕРЕПОДВЫПОДВЕРТ (ПЕРЕПОДВЫПОДВЕРТ)
Это слово относится к чему-то, что делается сложным, непонятным образом. Никогда еще слово не было более характерным для самого себя.
РОСНЕМУСНКА (ПОЧЕМУЧКА)
У русских есть милое ласкательное слово для обозначения любознательного ребенка, который постоянно задает вопросы о мире. Но почему (почему)?
ПОПУТЧИК (ПОПУТЧИК)
Когда-нибудь путешествовали и просто поладили с незнакомцем в поезде? Что ж, у русских есть слово для этого. Теперь, если вы найдете русского попутчика, вы сможете произвести на него впечатление.
ПОРОША
Совершенно русское слово «пороша» описывает чистый, нетронутый белый снег, выпадающий безветренной ночью или вечером.
САМОРОДОК
Это буквально самородок драгоценного металла, но это также и комплимент. Самородки — врожденно интеллигентные люди без формального образования.
СМЕКАЛКА (СМЕКАЛКА)
«Смекалка» относится к определенному виду творчества для быстрого и эффективного решения задач. Это заветная русская черта, проявляемая многими русскими сказочными героями.
СТРОЙНЫЙ (СТРОЙНЫЙ)
Это слово слишком многогранно, чтобы иметь единый перевод. Он может означать многое, но в целом он передает элегантность, гармонию, симметрию и равновесие.
ТОСКА (ТОСКА)
Это поэтическое слово описывает тоску, когда нечего тосковать. В самой слабой форме это может быть просто скука, но в самой сильной форме это форма непереводимой духовной боли.
ЗАПАДЛО (ЗАПАДЛО)
Первоначально тюремный сленг, это выражение стало общеупотребительным в повседневном русском сленге. «Мне западло» («Мне западло») — простой (хотя и несколько вульгарный) способ выразить, что что-то ниже твоего достоинства.
ЗАВОДИЛА
Заводила – это мотиватор, вдохновляющий людей своей доброжелательностью, доверием и хорошим примером. Заводила может иметь как хорошее, так и плохое влияние.
Русский | Английское значение — Cambridge Dictionary
Переводы русского
на китайский (традиционный)
俄國的,俄羅斯的, 俄國人的, 俄羅斯人的, 俄語的…
Подробнее
на китайском (упрощенном)
俄国的,俄罗斯的, 俄国人的,俄罗斯人的, 俄语的…
Подробнее
на португальском
на русском…
Увидеть больше
на других языкахна японском языке
на каталанском языке
на арабском языке
на корейском языке
на итальянском языке
ロシアの, ロシア人の, ロシア語の…
Подробнее
рус…
Узнать больше
روسي…
Подробнее
러시아의…
Увидеть больше
русский…
Подробнее
Нужен переводчик?
Получите быстрый бесплатный перевод!
Как произносится русский ?
Обзор
сухари
Индекс Рассела 2000
красновато-коричневый
Россия
Русский
Русская матрешка
Русская рулетка
Русский волкодав
ржавчина
Проверьте свой словарный запас с помощью наших веселых викторин по картинкам
- {{randomImageQuizHook.