Китайцы характер: Какие китайцы по характеру, менталитет

Какие китайцы по характеру, менталитет

Китайцы отличаются от европейцев не только в силу своих традиций, но мировоззрением, поведением, характером – всем тем, что называется менталитетом. Китайская цивилизация тысячелетиями развивалась в некотором отрыве от всего остального мира в силу некоторых особенностей. Китайцы настолько не похожи на нас, что порой нам кажется, что это люди с другой планеты. Какие же черты характера отличают китайцев от всех остальных народов?

Менталитет китайцев

Менталитет жителей Поднебесной формировался на протяжении нескольких тысячелетий. К характерным чертам китайцев можно отнести: терпение, дисциплинированность, коллективизм, любопытство, рационализм, неприхотливость в быту.

К терпению и следованию жесткой дисциплине китайцы приучаются с раннего детства. Дело в том, что китайские родители очень строги по отношению к своим детям. И в этом они совершенно отличаются от родителей-европейцев, воспитывающих своих чад в условиях свободы и вседозволенности.

Китайские мамы и папы требуют от детей полного повиновения. Они считают, что ребенок должен учиться на «отлично», много заниматься, даже если ему это не нравится и чтить своих родителей до конца их жизни. Сформированная в детстве дисциплинированность переносится на все сферы жизни жителя Поднебесной. Взрослому китайцу даже в голову не придет нарушить какой-нибудь запрет правительства или службы.

Коллективизм у жителей КНР развит в большей степени, чем в любой другой стране. Здесь нужды общества и государства принято ставить превыше собственных. С ранних лет детей приучают, что они являются частью одного большого механизма, на благо которого они должны трудиться всю жизнь. Искоренению индивидуализма способствуют и традиционные учения, которые внушают, что от эго нужно избавляться.

Любопытство китайцев порой граничит с детской непосредственностью. Но такими они были не всегда. В средние века страна развивалась в условиях автономности и защищенности от иностранного влияния. Все изменилось тогда, когда французы и англичане вторглись в Китай и стали вести с ним торговлю. Жителям Поднебесной стало интересным все, чтобы было иноземным.

Европейцам не стоит удивляться, когда на улицах или в общественном транспорте в Китае их будут беззастенчиво разглядывать десятки любопытных глаз. Хозяева при этом нередко обмениваются репликами и жестами, подходят и показывают пальцем. Для жителей этой страны мы словно диковинка, которую хочется рассмотреть поближе и даже потрогать.

Рационализм – одна из главных черт жителей Поднебесной. Китайцы расчетливы, прагматичны и даже несколько циничны. Для большинства из них материальные интересы являются приоритетом. Объясняется это тем, что в их учениях изначально не было религиозной составляющей. Они верили, что не Бог, а человек с помощью своих способностей может изменить мир.

Неприхотливость в быту китайцев сформировалась в условиях бедности населения, в которых оно проживало на протяжении длительного времени. И сейчас бытовые условия большинства китайцев можно назвать скромными. Даже те семьи, которые имеют высокий достаток и могут позволить себе оплачивать большие счета, отказываются от более комфортных условий проживания, чтобы не переплачивать. Бережливость и экономность закладываются в характере этого азиатского народа с детства.

Миф о трудолюбии китайцев

Считается, что китайцы – самый трудолюбивый народ в мире. Однако с этим можно поспорить. Китайцы в этом плане ничем не отличаются от других людей. Они также любят вздремнуть в обеденный перерыв или углубиться в соцсети, и стремятся отлынивать от работы, как только предоставляется возможность.

Тогда почему жители Поднебесной так много и усердно работают? Ответ прост: их с детства приучали заниматься часами, чтобы добиться результата, делать даже то, что совсем не нравится. Труд жителя этой страны чаще подневольный и неосознанный. Китайцем всегда движет страх и чувство вины: сначала перед родителями, потом – перед обществом, страной, правительством.

Это чувство сложно назвать трудолюбием. Скорее это трудостойкость. И вот эта трудостойкость китайцев поразительна. Любой другой человек уже давно бы просто умер от многочасовой, нудной и тяжелой работы. Но только не житель Поднебесной. Этот народ трудится словно колония муравьев. В считанные дни они возводят огромные здания и мосты, прокладывает километры дорог и магистралей, производят великое множество различных товаров.

Понять китайца до конца не представляется реальным. Можно много лет прожить в этой стране, но так и не стать для коренных жителей «своим». Но у китайцев можно многому научиться. Только этот народ, пожалуй, может так любить жизнь и каждый день радоваться ей, как ребенок, несмотря на все жизненные трудности.

Поделиться ссылкой:

Китайский менталитет и как его понять

Китайская письменность во многом сформировала китайский характер. Во-первых, язык изолировал китайцев от других людей и за 5 тысяч лет создал огромные различия между Китаем и всем остальным миром. Во-вторых, существует зависимость между письменным китайским языком и мышлением жителей этой страны. Иероглифы в некотором смысле защищают Китай от вторжения чужой культуры и навязывания зарубежных традиций. Иностранные слова, записанные при помощи иероглифов, приобретают новое содержание. Так, название американского напитка «кока-кола», записанное при помощи 4 иероглифов «ке коу ке ле», буквально переводится как «можешь рот, можешь радость». Зависимость между китайским мышлением и письменным языком хорошо можно продемонстрировать при помощи передачи китайскими иероглифами слова «братство». Для русского это слово означает «родственные отношения, общность, дружба». Китайцы передают на письме это слово при помощи двух знаков — «старший брат» и «младший брат». В их понимании это подчиненные отношения, при которых младший брат зависит от старшего. Поэтому в период советско-китайской дружбы оказаться в положении «младшего брата» для китайцев было оскорбительно. Китайцам не нравилось то, что СССР занимал более высокое положение по сравнению с одной из древнейших стран мира.

 Китайская ментальность — зеркальное отражение менталитета европейцев. «Система программного обеспечения» в голове китайца работает как бы наоборот. Белая стрелка в компасе китайцев показывает на юг, порядок слов в китайском предложении прямо противоположен порядку слов в большинстве языков мира, китайский цвет траура — белый. Поведение китайца также является практически полной противоположностью поведению европейца. Китайская вежливость — это в нашем понимании «антивежливость». То, что европеец воспринимает как галантность, для большинства китайцев простой расчет. Китаец, приглашающий вас войти в помещение первым, предполагает, что вы уступите ему это право. Зачастую китайцы воспринимают и истолковывают действия иностранцев по-своему. Изучая народы, необходимо исследовать наиболее яркие черты их национального характера. Разумеется, китайцы разные (как и представители любого народа), однако можно построить некую обобщающую модель качеств, присущих большинству людей той или иной национальности. При этом важную роль играют культурные особенности нации.

Специалисты выделяют следующие характерные черты жителей Китая: терпение, внушаемость (перерастающая в фанатизм), дисциплинированность, коллективизм, щедрость к другу, патриотизм, завышенная самооценка, настойчивость и сплоченность. Большинство из перечисленных черт относятся к положительным (за исключением фанатизма и завышенной самооценки). Основные качества китайской нации складывались веками и тысячелетиями. В основном на формирование таких черт, как коллективизм, настойчивость, сплоченность, дисциплинированность и терпение, влияли внешние факторы, определяемые природными условиями, характером быта и рабочей деятельности китайцев. Про трудности перевода с китайского языка очень интересная статья есть в нашем блоге.

НАЗАД К БЛОГУ

Письменный перевод только носителями

Разделяем тематики перевода

Переводчики в 20 городах России и 25 городах Китая

Опыт работы переводчиков более 5 лет

Показать ещё

6 типов китайских иероглифов

На первый взгляд китайские иероглифы могут показаться набором случайных и запутанных символов. Но знаете ли вы, что на самом деле существует шесть различных типов китайских иероглифов, которые формируются и используются в соответствии с тщательным набором правил и методов? Читай дальше, чтобы узнать больше.

Содержание

  • Что такое китайские иероглифы?
    • Все китайские иероглифы являются пиктограммами?
  • Классификация китайских иероглифов: шесть типов
    • Тип 1: пиктограммы 象 形字 (xiAngxíngzì)
    • Тип 2: Фоно-эмантические символы 形声字 (xíngshēngzì)
    • Тип 3: Простые Ideograms 指事字 (Zhǐshìzì)
    • Тип 4: Compound leograms 指事字 会意字 会意字 会意字 会意字 会意字 会意字 会意字 会意字 会意字 会意字 会意字 会意字 会意字 会意字 会意字 会意字 会意字 指事字 (zhǐshìzì)
    • Тип
    • Тип 5: Перенос символов 转注字 (zhuǎnzhùzì)
    • Тип 6: Заимствование символов 假借字 (jiǎjièzì)
  • Зачем изучать разные типы символов?
  • Словарь типов китайских иероглифов

Что такое китайские иероглифы?

Китайские иероглифы — это логограммы. Это означает, что вместо букв алфавита логограммы состоят из символов или «картинок», представляющих слово. Хорошим примером этого являются египетские иероглифы.

В настоящее время большинство языков мира имеют алфавитную систему, которая используется для написания слов. Китайский и другие азиатские языки, в которых используются китайские иероглифы, такие как японский и корейский, являются основными языками, в которых сегодня используются логограммы.

Китайские иероглифы могут показаться непосвященным загадочными.

Все китайские иероглифы являются пиктограммами?

Существует широко распространенное заблуждение, что все китайские иероглифы представляют собой пиктограммы (также называемые «пиктограммами»), означающие, что все иероглифы выглядят как слово или означают, что они используются для представления.

Обычно такие иероглифы, как 木 (mù; дерево или «дерево») и 山 (shan; гора), используются в качестве примеров, чтобы показать «легкий» характер составления китайских иероглифов. Такое понимание языка иногда используется как способ «продать» китайский язык новым ученикам.

Однако представление китайских иероглифов новичкам просто как пиктограммы вводит в заблуждение. Хотя пиктограммы забавны и удобны для начинающих, они составляют лишь около 4% всех китайских иероглифов. На самом деле формирование характеров невероятно сложно. Пиктограммы представляют только один относительно второстепенный тип символов из шести различных типов.

Классификация китайских иероглифов: шесть типов

Китайские иероглифы разделены на шесть различных категорий, называемых 六书 (liùshū). Концепция 六书 (liùshū) была впервые создана учеными во времена династии Хань на основе состава и использования отдельных символов.

Тип 1: Пиктограммы 象形字 (xiàngxíngzì)

Символы 象形 (xiàngxíng) являются пиктограммами. Этот метод формирования китайских иероглифов является самым простым и понятным для начинающих. Персонажи носят описательный характер и выглядят как предмет или явление, которое они представляют.

Общие пиктографические символы:

  • 日 (rì; солнце)
  • 雨 (yǔ; дождь)
  • 火 (huǒ; огонь)
  • 口 (kǒu; рот)

Как видите, все эти символы 象形 (xiàngxíng) похожи на понятия, которые они представляют, но, как упоминалось ранее, они составляют лишь около 4% всех китайских иероглифов.

Как ясно видно из этого рисунка от Chineasy, размышление об объектах, которые представляют пиктографические символы, облегчает их изучение.

Тип 2: Фоносемантические символы 形声字 (xíngshēngzì)

形声 (xíngshēng) буквально означает «формировать звук». Говорят, что более 80% всех китайских иероглифов попадают в категорию 形声 (xíngshēng).

Таким образом, подавляющее большинство китайских иероглифов являются фоносемантическими составными иероглифами. Фоносемантика просто означает, что, как правило, как произношение, так и значение этих типов символов можно сделать вывод, просто взглянув на них.

Носители языка, конечно же, знают о существовании фонетических компонентов, скрытых в китайских иероглифах. Когда они сталкиваются с ранее неизвестным персонажем, они обычно следуют эмпирическому правилу (有边读边, yǒu biān dú biān), которое переводится как «если у него есть сторона, читай сторону». Это связано с тем, что фонетические компоненты иероглифа обычно можно найти на одной из его сторон.

В каждом из этих иероглифов справа можно найти фонетический компонент «ян».

Обычно звуковая составляющая символа появляется справа, а семантическая — слева. Однако символы также могут иметь фонетический компонент вверху, а семантический компонент — внизу. В других случаях фонетическая составляющая может находиться внутри символа, а семантическая — снаружи, или наоборот.

Семантическая часть, придающая значение, обычно является радикалом, поэтому важно выучить свои радикалы! Чем больше радикалов вы знаете, тем легче будет угадать значение иероглифа.

Знание корней также облегчает угадывание произношения иероглифа, поскольку удаление корня позволяет легко идентифицировать оставшийся фонетический компонент.

Знание общих фонетических компонентов и радикалов может облегчить угадывание как значения, так и произношения китайских иероглифов.

Символы с одинаковым фонетическим компонентом

Чтобы получить представление о том, как фонетические компоненты могут влиять на произношение отдельных символов, полезно рассмотреть несколько примеров.

Все следующие символы содержат фонетическое соединение 登 (dēng; подниматься, надевать). Обратите внимание, как фонетическое соединение влияет на их произношение, а их семантические радикалы дают ключи к их действительному значению:

  • 蹬 (dēng; наступить) = 足 (zú; ступня) + 登 (dēng)
  • 瞪 (dèng; смотреть) = 目 (mù; глаз) + 登 (dēng)
  • 僜 (dèng; Дэн этническое меньшинство Тибета = 亻(rén; радикал для лица) + 登 (dēng)
  • 澄 (dèng; оседать, становиться прозрачным) = 氵(shuǐ; радикал для воды) + 登 (dēng)
  • 噔 (dēng; стук *звукоподражание) = 口 (kǒu; рот) + 登 (dēng)
  • 嶝 (дэн; горная тропа) = 山 (шань; гора) + 登 (дэн)

Ниже приведен еще один хороший пример, показывающий два символа, которые оба содержат фонетическое соединение 反 (fǎn; наоборот, наоборот):

  • 饭 (fàn; рис) = 饣(shí; пищевой радикал) + 反 (fǎn)
  • 返 (fǎn; вернуться) = 辶 (chuò; ходячий радикал) + 反 (fǎn)

Каждый символ в этой группе имеет общий фонетический компонент «дэн».

Проверьте свои навыки: 扳

Основываясь на том, что мы уже узнали, можете ли вы угадать значение и произношение иероглифа 扳?

Если вы знакомы с китайскими радикалами, то должны были понять, что 扳 содержит радикал руки (扌, радикальная форма 手; shǒu). Это означает, что этот иероглиф является словом, которое, вероятно, связано с использованием рук.

Мы также знаем, что звуковой компонент персонажа обычно происходит от части справа. В данном случае часть справа — 反 (fǎn), поэтому весь иероглиф, вероятно, произносится как «веер» или что-то подобное.

На самом деле 扳 произносится как бан и означает тянуть или поворачивать (что-то) / поворачивать (ситуация) . Очевидно, что это связано с использованием рук, поэтому наше радикальное предположение было верным! Но что случилось с первоначальным звуком?

В CLI одни учащиеся сосредотачиваются на изучении китайских иероглифов, в то время как другие сосредотачиваются на разговорном языке. Тем не менее, знание шести типов китайских иероглифов помогает лучше владеть китайским языком.

Это подводит нас к еще одному важному соображению…

Звуковые изменения в китайском языке

Как видно из приведенного выше примера, использование фонетического компонента иероглифа для угадывания его произношения не всегда является надежным методом. . Это потому, что на протяжении всей их истории характеры и их произношение менялись. В результате некоторые персонажи звучат совсем не так, как вы ожидаете!

Иногда символы с одним и тем же фонетическим составом могут произноситься по-разному. Хотя не все они могут звучать одинаково, иногда все же можно определить закономерность, которая может помочь вам сделать некоторые обоснованные предположения о том, как должны произноситься символы, имеющие один и тот же фонетический компонент.

Следующий список символов, содержащих фонетический компонент 周 (zhōu), показывает, насколько драматичными (но все же несколько систематическими) могут быть эти изменения. Фонетический компонент этого символа 周 (zhōu) оканчивается группой гласных «ou», но только один из связанных символов, выделенных в таблице ниже, имеет это окончание. Все остальные оканчиваются на ту или иную вариацию группы гласных «иао».

Заметив подобные закономерности, вы сможете легче угадать незнакомый символ.

Семантический компонент + 周 (zhōu) фонетический компонент
丝 (си; шелк) 绸 (чоу; шелк)
讠(янь; речь) 调 (тиао; настраивать)
讠(ян; речь) 调 (диао; настраиваться или двигаться)
鱼 (ю; рыба) 鲷 (диао; рыба-порги)
隹 (чжуй; ​​птица) 雕 (диао; гравировать или хищная птица)

Тип 3: Простые идеограммы 指事字 (zhǐshìzì)

指事 (zhǐshì) буквально можно перевести как «указывающие на материю». Символы, попадающие в эту категорию, являются идеограммами. Как следует из их названия, они выражают абстрактную идею в иконической форме и часто рассматриваются как «не требующие пояснений персонажи».

Символы 上 (shàng; вверх) и 下 (xià; вниз) являются хорошими примерами самоочевидной природы символов этого типа.

Если прямая горизонтальная линия, присутствующая в обоих символах, представляет собой землю, легко увидеть, как можно передать идею «вверх», используя горизонтальную линию в качестве основания, в то время как вертикальная часть символа указывает вверх. Символ «вниз» — это просто версия символа «вверх», перевернутая вверх дном, в результате чего вертикальная часть указывает вниз.

Значения символов в категории простых идеограмм, как правило, говорят сами за себя.

Тип 4: Составные идеограммы 会意字 (huìyìzì)

会意 (huìyì) символы также говорят сами за себя. Обычно они создаются комбинацией двух или более пиктограмм или идеограмм, но они более абстрактны.

会意 символы «устраняют» ограничения использования пиктограмм или простых идеограмм для создания символов. Символы 会意 имеют сравнительное преимущество в том, что они могут лучше выражать абстрактные значения и обеспечивают более надежный метод создания новых символов.

Например, пиктографический иероглиф 木 (mù; дерево) можно объединить с корнем 亻 (rén; радикал лица), чтобы получить 休 (xiū; отдыхать). Подумайте о человеке, отдыхающем в тени дерева!

Сложная идеограмма, означающая «отдых» (休xiū), состоит из иероглифа, обозначающего дерево, и корня, означающего «человек».

Вот еще несколько интересных составных идеограмм:

  • 看 (kàn; смотреть) представляет собой комбинацию 手 (shǒu; рука) и 目 (mù; глаз)
  • 烦 (fán; беспокоить, досадовать) сочетает в себе 火 (huǒ; огонь) и радикал 页 (yè; страница, лист). Легко понять, какой стресс может вызывать куча горящих страниц!

Тип 5: Переводные символы 转注字 (zhuǎnzhùzì)

转注字 (zhuǎnzhùzì) — это символы, значения которых зависят от других слов. Их иногда называют «взаимопоясняющими» символами.

В китайской лингвистике символы переноса встречаются в трех разных стилях: перенос формы символа (形转; xíngzhuǎn), перенос значения символа (义转; yìzhuǎn) и перенос звука (音转; yīnzhuǎn).

Символы 考 (kǎo; проверять) и 老 (lǎo; старый) считаются символами 转注 (zhuǎnzhù), поскольку ранее они были взаимозаменяемыми, но со временем они стали обозначать разные вещи, и их значения разошлись.

窍 (qiào; дыра) и 空 (kōng; пустота) представляют собой еще один пример пары символов, которые исторически были семантически взаимозаменяемыми, но теперь имеют разные значения.

Первоначальные значения большинства переводных символов со временем изменились.

Тип 6: Заимствованные символы 假借字 (jiǎjièzì)

假借字 (jiǎjièzì) — это «заимствованные» или «заимствованные» символы. Этот термин относится к набору символов, которые использовались для создания других символов, которые звучат так же или похоже. В лингвистике их называют гомофонными или почти гомофонными морфемами.

Хотя эти фонетические заимствования создавали новые символы, иногда значение исходного символа полностью отбрасывалось, и для передачи его значения создавался новый символ.

Например, иероглиф 乎 (hū) изначально означал «вызывать», но в классическом китайском языке он также использовался как грамматическая частица для выражения вопроса. В конце концов, новый иероглиф 呼 (hū) был создан для написания глагола «вызывать», «заимствуя» звук 乎 и добавляя радикал рта.

Другим примером символов этого типа является 必 (bì; must), что первоначально означало «рукоять оружия». Поскольку произношение 必 было похоже на слово «должен», иероглиф 必 стал использоваться для обозначения слова «должен». Чтобы помочь различать их, в конечном итоге был создан новый иероглиф 柲 (bì), чтобы передать значение «рукоятки оружия».

Распространенный иероглиф 来 (lái) имеет аналогичную историю. Первоначально 来 означало «пшеница», но это значение постепенно было заменено, и 来 стало использоваться как глагол, означающий «приходить». В результате для обозначения «пшеницы» был назначен новый иероглиф 麦 (май). Обратите внимание на изменение начального звука, который изменился с «л» в 来 (лай) на «м» в 麦 (май).

Истории о происхождении заимствованных персонажей дают увлекательное представление об эволюции китайского языка.

Зачем изучать разные типы символов?

Теперь должно быть совершенно очевидно, что китайские иероглифы — это больше, чем просто набор случайных картинок или символов.

Теперь, когда вы знаете о шести различных типах символов, вам будет намного легче распознавать и запоминать символы.

Во многих случаях понимание взаимосвязи между радикалами и фонетическими составными элементами также поможет вам угадать как значение, так и произношение ранее неизвестных символов.

Эти базовые знания помогут вам в вашем учебном путешествии и углубят ваше понимание богатой истории китайского языка.

Китайские иероглифы глубокие. При внимательном анализе можно ощутить их истинную красоту и глубину.

Знание шести различных типов китайских иероглифов облегчает изучение китайского языка.

Словарь китайских иероглифов

Китайский Пиньинь Английский
六书 liùshū Шесть методов (шесть категорий китайских иероглифов)
造字方法 zàozì fāngfǎ способ создания китайских иероглифов
象形 xiàngxíng пиктограммы
形声 xíngshēng фоносемантический
指事 zhǐshì простые идеограммы
会意 huìyì сложные идеограммы
转注 zhuǎnzhù перенос символов
假借 jiǎjiè заимствованные символы
有边读边 yǒu biān dú biān «если есть сторона, читай сторону»
读音 дуйин произношение китайского иероглифа
声旁 shēngpáng фонетический компонент китайского иероглифа
形旁 xíngpáng семантическая составляющая китайского иероглифа
偏旁 piānpáng компонент китайского иероглифа
部首 bùshǒu Китайский радикал
音变 yīnbiàn фонетическое изменение

Chinese-Characters.

org — Домашняя страница Вставьте сюда один или несколько китайских иероглифов или найдите в этом словаре слова, которые ссылаются на этот сайт (ищите синие иероглифы в словах: пример)

Если вы уже посещали этот сайт раньше, обратите внимание на приведенное ниже обновление.

Любой, кто изучает китайский язык, знает, как трудно понять и запомнить китайские иероглифы. До сих пор….

Добро пожаловать на сайт Chinese-characters.org. Как показывает приведенный выше пример, китайские иероглифы не обязательно должны быть загадочными или требовать утомительных усилий для их изучения. Этот веб-сайт предоставит вам доступ к информации о более чем 70 000 китайских иероглифов.

На каждой странице вы увидите упрощенную и традиционную версии вместе с изображениями и текстом, которые помогут вам понять не только значение символа, но и то, почему он написан именно так. Разве 見 [видеть] не имеет больше смысла, когда вы видите древний пиктографический способ написания иероглифа?

Для многих символов дана мнемоническая фраза, которая поможет вам запомнить символ, чтобы вы могли узнать его снова. На самом деле, используя методику, представленную на этом сайте, вы можете научиться распознавать, понимать и даже писать сложные символы, не тратя часы на изучение карточек или бездумное написание и переписывание.

8 сентября 2019 г.

Долгожданное обновление

Спасибо, что дочитали до этого места. 😊 Этот сайт появился на свет в 2007 году, когда я решил поделиться результатами своего исследования со всеми, кто хочет понимать китайские иероглифы. К тому времени я уже провел много исследований, и этот сайт некоторое время развивался после того, как я продолжал исследования. Я вел веб-журнал, чтобы документировать его прогресс, но, к сожалению, он был заражен вредоносной атакой вредоносного ПО, от которой я не смог найти надежного средства, поэтому мне пришлось обрезать эту часть сайта. К счастью, он все еще доступен в архивных копиях сайта Wayback Machine, если вам интересно.

К сожалению, за прошедшие годы многочисленные жизненные обязательства затмили время и энергию, которые я хотел бы вложить в разработку этого веб-сайта.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *