Лермонтов арагви и куры: Из Мцыри (М. Ю. Лермонтов). Есть такое место в Грузии!: simbiblis — LiveJournal

Содержание

ФОТО ДНЯ — струи Арагвы и Куры

?

Previous Entry | Next Entry

Немного лет тому назад,
Там, где, сливаяся, шумят,
Обнявшись, будто две сестры,
Струи Арагвы и Куры,
Был монастырь.
Из-за горы
И нынче видит пешеход
Столбы обрушенных ворот,
И башни, и церковный свод;
Но не курится уж под ним
Кадильниц благовонный дым,
Не слышно пенье в поздний час
Молящих иноков за нас.
Теперь один старик седой,
Развалин страж полуживой,
Людьми и смертию забыт,
Сметает пыль с могильных плит,
Которых надпись говорит
О славе прошлой — и о том,
Как, удручен своим венцом,
Такой-то царь, в такой-то год,
Вручал России свой народ
.

Такими строками начинается «Мцыри» — знаменитая поэма Михаила Юрьевича Лермонтова, написанная им в 1839-м году во время своей первой ссылки на Кавказ.

Из работ биографов поэта мы узнаём, что «он наткнулся в Мцхете на одинокого монаха. Лермонтов узнал от него, что родом он горец, пленённый ребёнком генералом Ермоловым… Генерал его вёз с собою и оставил заболевшего мальчика монастырской братии. Тут он и вырос; долго не мог свыкнуться с монастырём, тосковал и делал попытки к бегству в горы. Последствием одной такой попытки была долгая болезнь, приведшая его на край могилы…». Этот рассказ впечатлил Михаила Юрьевича и, вероятно, послужил толчком к созданию «Мцыри».

Я в Мцхете, конечно, монахов не встречал, поэтому не мог впечатлиться подобно русскому поэту, однако вдохновения мне хватило на такую вот панораму.

Кликабельно 1250_650

Справа — древняя грузинская столица Мцхета, за спиной тот самый монастырь, называющийся Джвари, под ногами — Военно-Грузинская дорога, а вот в центре кадра «сливаяся шумят, обнявшись, будто две сестры, струи Арагвы и Куры»

УПД: Решил под кат добавить фотографию самого монастыря Джвари (по-грузински «крест»)

  • ФОТО ДНЯ — Гарлыкский закат

    Забрался я однажды вечерком чуть повыше, чтобы запечатлелть очередной закат в туркменской пустыне, да решил в конечном итоге сделать вот такой вот…

  • ФОТО ДНЯ — Брук

    Деревня Курдуны Воложинского района. Участок брукованой дороги в сторону Боровиковщины. Протяжённость около километра, может чуть меньше. Фото…

  • ФОТО ДНЯ — утренний Свидовец

    Украина. Свидовецкий хребет. Карпаты. Сентябрь 2010. Фото кликабельно до 1250_800

  • ФОТО ДНЯ — Карпатские леса

    Еловые леса — одно из самых главных богатств украинских Карпат. Жаль только, что их очень активно вырубают в последние годы. Сегодняшнее фото дня…

  • ФОТО ДНЯ — Великое Поле

    Деревня Великое Поле Пуховичского района расположена практически в пойме Свислочи. И да, там действительно есть великое поле и вот такой вот домик…

  • ФОТО ДНЯ — Тетнулди

    Гора Тетнулди (4869 м) расположена в Безенгийской стене Большого Кавказа. Ледники, стекающие с её склонов, дают начало крупной кавказской реке -…

tomkad
TomkaD — mente et malleo…
  • bibola : (no subject) [+1]
  • sobaka_by : (no subject) [+1]
  • ditenysh76 : (no subject) [+1]
  • nord_ursus : (no subject) [+3]
  • (Anonymous) : (no subject) [+1]
  • reedcat1965 : (no subject) [+0]
  • taborovtsova : (no subject) [+4]
  • livejournal : (no subject) [+0]

June 2019
SMTWTFS
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Powered by LiveJournal. com

М. Ю. Лермонтов. «Мцыри» (1839). 8 класс

Текст: Ольга Лапенкова

Сюжет лермонтовской поэмы «Мцыри», на первый взгляд, удивительно прост: одинокий мальчик, оторванный от семьи и друзей и выросший в богом забытом монастыре, спустя годы пытается вернуться в родные края, но это оказывается не так-то просто. Как попасть домой, если не помнишь ни названия деревеньки, где родился и вырос, ни даже имён отца и матери?

Будучи типичным романтическим героем, который борется за любовь и свободу, Мцыри надеется, что к дверям родного дома его приведёт сама Судьба. Однако на этом пути юношу ждут нешуточные испытания — и даже смертельные опасности… Сможет ли он их преодолеть? Вот, казалось бы, единственный вопрос, который волнует автора; но Лермонтов не был бы настоящим классиком, если бы всё было так просто.

А был ли мальчик?

Первая «встреча» читателя с главным героем происходит во второй главе поэмы. Ей предшествует описание монастыря, а также краткий экскурс в прошлое:

  • Немного лет тому назад,
  • Там, где, сливаяся, шумят,
  • Обнявшись, будто две сестры,
  • Струи Арагвы и Куры,
  • Был монастырь. Из-за горы
  • И нынче видит пешеход
  • Столбы обрушенных ворот,
  • И башни, и церковный свод; <…>
  • Теперь один старик седой,
  • Развалин страж полуживой,
  • Людьми и смертию забыт,
  • Сметает пыль с могильных плит,
  • Которых надпись говорит
  • О славе прошлой — и о том,
  • Как, удручён своим венцом,
  • Такой-то царь, в такой-то год,
  • Вручал России свой народ.

Эти строки отсылают нас к 1801 году — году, когда Грузия вошла в состав Российской Империи. Но как произошло это присоединение?

Дело в том, что ещё в XV веке некогда великое Грузинское царство стало распадаться на отдельные княжества: этот процесс был похож на то, что происходило на Руси в период феодальной раздробленности. А когда могучее государство разбивается на «осколки», этим всегда норовят воспользоваться его давние враги. Вот и ослабленная междоусобными войнами Грузия стала лёгкой мишенью для двух мусульманских государств: Османской Империи и Ирана. Небольшие княжества до последнего пытались сохранить независимость, но в конце XVIII века стало понятно, что Грузия больше не может сопротивляться вражеским нападениям. Поэтому один из претендентов на грузинский престол попросил военной поддержки у императора Павла I — в обмен на то, что освобождённые территории станут частью Российской Империи.

Итак, старец, которого мы видим в первой главе, стирает пыль с плиты, установленной в память о присоединении Грузии к России. Из этого следует, что действие поэмы «Мцыри» происходит в начале XIX века. Если бы дело было раньше, то «русский генерал», пленивший главного героя, вряд ли бы мог спокойно разъезжать по территории, где ещё несколько лет назад его на каждом шагу поджидала бы опасность.

Итак, Грузия присоединена, но остаётся ещё один затяжной конфликт: Русско-Кавказская война, растянувшаяся почти на семьдесят лет. Это — серия столкновений между Российской Империей и множеством народностей Северного Кавказа, которые, в отличие от грузин, не были готовы отдавать свою независимость в чьи-то руки. А теперь вспоминаем, как начинается вторая глава поэмы:

  • Однажды русский генерал
  • Из гор к Тифлису проезжал;
  • Ребенка пленного он вёз.
  • Тот занемог, не перенёс
  • Трудов далекого пути;
  • Он был, казалось, лет шести,
  • Как серна гор, пуглив и дик
  • И слаб и гибок, как тростник…

Из этих строк можно сделать вывод, что шестилетний пленник родился и вырос в мусульманской семье. Эту догадку подтверждают и смутные воспоминания мальчика об отце и его друзьях, приведённые чуть позже — в седьмой главе:

  • И вспомнил я отцовский дом,
  • Ущелье наше и кругом
  • В тени рассыпанный аул <…>
  • Я помнил смуглых стариков,
  • При свете лунных вечеров
  • Против отцовского крыльца
  • Сидевших с важностью лица;
  • И блеск оправленных ножон
  • Кинжалов длинных… <…>
  • А мой отец? он как живой
  • В своей одежде боевой
  • Являлся мне, и помнил я
  • Кольчуги звон, и блеск ружья. ..

Аул, «смуглые старики», кинжалы — все эти приметы говорят о том, что отец Мцыри происходил из кавказского рода, и более того — обладал среди знакомых огромным авторитетом: иначе бы в его доме не собирались советы старейшин. Но вот русская армия вторгается в аул — и, с большой долей вероятности, убивает и отца Мцыри, и большинство его знакомых: без боя кавказцы не сдавались.

Итак, трагедия главного героя намного глубже, чем кажется на первый взгляд. Этот мальчик не просто оторван от родных: он понимает, что его отца, скорее всего, уже нет в живых, а что стало с матерью и сёстрами — неизвестно. Возможно, их также угнали в плен…

Немаловажно, что Мцыри во время нападения не смог защитить родных, так что к скорби мальчика — почти наверняка — примешалось острое чувство вины, в котором он не признавался даже сам себе. Читатель понимает, что шестилетний малыш в такой ситуации ничего не мог сделать, — но Мцыри вряд ли бы с этим согласился. В кавказских семьях первым подарком новорождённому наследнику был кинжал, а держаться на коне мальчишек учили уже с трёх лет, так что главный герой с молоком матери впитал простую истину: отдать жизнь во имя родины — подвиг, дать врагу себя победить — несмываемый позор.

Наконец, стоит ли говорить о том, что ребёнок, воспитанный в мусульманских традициях, не мог «подружиться» хоть с кем-нибудь из православных монахов? Несмотря на то, что старцы вылечили и воспитали его, Мцыри не переставал видеть в них врагов. И в такой-то обстановке ему предстояло провести лучшие годы…

(Кстати, Мцыри — вовсе не имя, а, скажем так, звание главного героя. В переводе с грузинского языка «мцыри» — это послушник, то есть, согласно Толковому словарю Ушакова, «человек, живущий в монастыре и готовящийся принять монашество; прислужник в монастыре». Воспитатели юного пленника решили всё за него: они даже не думали, что мальчик, воспитанный в церковной среде, откажется принимать монашеский обет. Но сам юноша рассудил иначе.

Кто скачет, кто мчится…

Итак, строки о русском генерале позволяют «достроить» прошлое Мцыри, а также понять: загоревшись вернуться в родные края, юноша знал, что, даже если он сумеет добраться до аула, то вряд ли встретит там отца, мать и сестёр. Однако есть и другая причина, по которой эти строки важны: в них «спрятана» отсылка к классическому произведению Иоганна Вольфганга фон Гёте, а именно — к балладе «Лесной царь». М. Ю. Лермонтов, очевидно, читал это произведение в оригинале, но широкому кругу читателей в начале XIX века эта вещь была известна в первую очередь в переводе В. А. Жуковского:

  • Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
  • Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
  • К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
  • Обняв, его держит и греет старик.

  • «Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?» —
  • «Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул:
  • Он в тёмной короне, с густой бородой».
  • «О нет, то белеет туман над водой».

  • «Дитя, оглянися; младенец, ко мне;
  • Весёлого много в моей стороне:
  • Цветы бирюзовы, жемчужны струи;
  • Из золота слиты чертоги мои».

  • «Родимый, лесной царь со мной говорит:
  • Он золото, перлы и радость сулит». —
  • «О нет, мой младенец, ослышался ты:
  • То ветер, проснувшись, колыхнул листы».

  • «Ко мне, мой младенец; в дуброве моей
  • Узнаешь прекрасных моих дочерей:
  • При месяце будут играть и летать,
  • Играя, летая, тебя усыплять».

  • «Родимый, лесной царь созвал дочерей:
  • Мне, вижу, кивают из темных ветвей». —
  • «О нет, всё спокойно в ночной глубине:
  • То ветлы седые стоят в стороне».

  • «Дитя, я пленился твоей красотой:
  • Неволей иль волей, а будешь ты мой». —
  • «Родимый, лесной царь нас хочет догнать;
  • Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать».

  • Ездок оробелый не скачет, летит;
  • Младенец тоскует, младенец кричит;
  • Ездок подгоняет, ездок доскакал…
  • В руках его мёртвый младенец лежал.
  • 1782 (пер. В. А. Жуковского — 1818)

Итак, судя по этой отсылке, Мцыри не суждено было перенести дорогу — но мальчишка оказался сильнее… Не может же быть, что он сохранил жизнь только для того, чтобы вновь её потерять?

Где-то за кадром

Пройдя множество испытаний и вопреки собственной воле оказавшись снова в монастыре, главный герой решает, что теперь-то он точно умрёт. Если бы Мцыри не был в этом уверен, он бы не стал открывать душу единственному монаху, который, конечно, не заменил ему отца, но стал капельку ближе, чем остальные иноки. Соблазн поверить герою очень велик, но всё же: так ли много у читателя оснований «прощаться» с бедным юношей?

Безусловно — раны, которые получил юный Мцыри, очень серьёзны. И всё-таки, скорее всего, юноша выживет — и, более того, пересмотрит свои взгляды на жизнь. Прямо в тексте поэмы это не прописано, но есть как минимум три косвенных доказательства.

1. Эпиграф. «Вкушая, вкусих мало мёда, и се аз умираю» — это слова, которые принадлежат библейскому герою Ионафану. Согласно преданию, его отец — царь Саул — под страхом смертной казни запретил своему народу есть, пока не будут побеждены их враги — филистимляне. Однако отважный воин Ионафан, по стечению обстоятельств, не узнал о данной отцом клятве и полакомился хлебом с мёдом. Его должны были казнить, но в тот же день Ионафан со своим войском разбил филистимлян, поэтому народ упросил царя Саула не подвергать наказанию сына-героя — и царь, к счастью, согласился.

2. История другого библейского героя — Самсона, также сражавшегося с филистимлянами. Кульминационная сцена поэмы — битва Мцыри с барсом — напоминает легенду о том, как Самсон растерзал льва. В Библии об этом говорится так: «И сошёл на него Дух Господень, и он растерзал [льва] как козлёнка; а в руке у него ничего не было». Мцыри, правда, победителем из этой схватки не вышел, зато у него есть ещё одно сходство с Самсоном: оба героя провели долгие годы в плену, вдали от родных мест.

3. История создания произведения. Согласно воспоминаниям родственников Лермонтова, за два года до написания поэмы Михаил Юрьевич встретился с человеком, который стал прототипом Мцыри:

История героя Мцыри примечательна тем, что Лермонтову было суждено встретиться с ним вживую. Об этом событии вспоминали сразу два родственника поэта — его двоюродный брат А. П. Шан-Гирей и родственник по материнской линии А. А. Хастатов. По их словам, в 1837 г., путешествуя по Военно-Грузинской дороге, поэт повстречался с пожилым монахом, вернее с монастырским служкой. Они разговорились. Так Лермонтов узнал о жизни монаха — тот был последним из монастыря поблизости Мцхете. Совсем маленького, его привез в монастырь русский генерал Ермолов. Мальчик был болен и не смог продолжать путь. Когда монах вырос, он не раз пытался сбежать, потому что тосковал по дому. Одна из таких попыток едва не стоила ему жизни. После долгой болезни монах все же смирился и принял решение остаться при монастыре.

Так может, старик, которого мы видим в первой главе поэмы, когда он «стирает пыль с могильных плит», — это не кто иной, как пожилой Мцыри, который после неудавшегося побега смирился-таки со своей горестной судьбой и остался в монастыре?..

О древней столице Грузии Тифлисе, тостах, пении и рецепте чахохбили

Содержание статьи

  • 1 О старой столице
  • 2 О Тифлисе
  • 3 О тостах
  • 9006

    5 90 О чахобили 90 О полифонии от Алены Ватиашвили

О старой столице

Историческая память народа и устная летопись страны – категории, помогающие малым народам сохранять свою культуру, самобытность и традиции. Понятия абстрактные, но борьба с ассимиляцией очевидна и не теряется у кавказских народов. Эта мысль пришла мне в голову по следующей причине. Упоминая город Мцхета, грузины неизменно подчеркивали, что это бывшая столица. Она наивно полагала, что событиям двести-триста лет. Ничего подобного. Получается, что Мцхета — столица — только до 5 века н.э. Грузины говорят об этом так, как будто слышали о том времени от своих бабушек. В каждом рассказе и рассказе подчеркивалось уважительное отношение к собственной истории. Словно стерта грань между прошлым и настоящим, они причастны к древнейшим событиям страны. Я думаю, что грузины уникальны.

А может им сама природа помогает? Например, вид на Мцхету с высокой горы (кстати, там находится храм Джвари VI века) просто захватывает дух. Город был построен на слиянии двух разноцветных рек. И каждый грузин знает романтические строки русского поэта М.Ю. Лермонтов:

«Где, сливаясь, шумят,
Обнявшись, как две сестры
Реактивная Арагви и Куры…»

О Тифлисе

Люблю место, где расположены турецкие бани. Так их называют только русские, потому что тюрков там нет вообще. Просто мусульманские купола, расписные постройки и само строение бань чисто турецкие.

А место вокруг них очень интересное: узкие улочки тянутся высоко в горы, старые дома с изящными балконами борются за каждый метр земли и стоят вплотную друг к другу. Издалека они сливаются в единую хаотичную линию и выглядят как мультяшный поезд с разноцветными вагончиками. Идти довольно сложно, так как подъем слишком крутой. Здесь рядом находятся грузинская, еврейская и армянская церкви. Это говорит о множестве конфессий, населявших город с древних времен.

Собственно отсюда и берет свое начало Тбилиси и начинает свое развитие. И все грузины это знают и помнят. На уютном сквере возле бани есть небольшой символ – каменная птица. С ним связана история создания города. Согласно легенде, царь Вахтанг I Горгасали на охоте подстрелил птицу джохби. Собаки принесли ему добычу — было тепло. Черная птица упала в серный источник, который бил из-под земли. Вахтанг Горгасали решил основать на этом месте город и назвать его Тбилиси («тпили» — теплый).

Расположение города очень удачное: он находился на пересечении важных торговых путей. Сюда приезжали на базар (базар) из Азербайджана, Ирана, Турции, Армении, России. Многие народы не могли произнести специфический, губной звук: нечто среднее между «б» и «ф», и название столицы со временем искажалось. Тифлис — так называли город иностранцы.

Как раз там, где бьют серные источники, строятся общественные бани. А рядом, на вершине горы, стоит памятник Вахтангу Горгасали, он изображен в виде воина-всадника на могучем коне.

О тостах

В Грузии к тостам относятся очень серьезно, это своего рода застольный ритуал, в каждой компании, семье, кругу все они строго нумеруются. Нельзя просто так пить, нельзя коротко говорить, нельзя перебивать ведущего. В общем, неписаных условностей очень много.

Быть хозяином в Грузии — это честь и ответственность. Я думаю, этому невозможно научиться. Нужно тонко чувствовать окружающих, атмосферу застолья, подбирать нужные слова, вплетать их в канву общего разговора, подхватывать нить разговора, быстро реагировать и импровизировать на ходу, и, конечно же, конечно, выпей сам. Не каждый выдержит 10-11 обязательных тостов (вино там хмельное).

Грузины смеются, когда я говорю, что в России ведущий — это наемный человек, который заранее разрабатывает сценарий, подбирает музыку и т.д. И потом получает за это большое вознаграждение. Кавказцы этого не понимают, и мне иногда казалось, что они просто не верят. Их тосты — это не чтение стихов на бумаге, не перепечатанный в Интернете сценарий. Я бы дал такое определение: Грузинский тост – это спонтанное, чувственное, эмоциональное состояние конкретного человека, воплощенное в речи. Следует отметить, что хозяином могут быть почти все грузины, это часть их культуры. Кстати, слово «хозяин» пришло к нам из грузинского языка. Удивительно, что ведущую Грузию в Грузии выбирают для разных праздников: дней рождения, свадеб, приходов гостей, удачных сделок и, что меня особенно поразило, даже для похоронных церемоний (их 7 или 9). обязательны тосты и вино выбирается для этого случая и очень крепкое )

За праздничным столом первый тост всегда за мир. Затем — за Родину поочередно, в зависимости от ситуации, поднимать бокалы за родителей, за счастье детей, за собравшихся и т.д. Обязательно произносить тост за усопшего, затем чокнуться и выпить, как будто они жили. Объясняют это так: пока мы в этом мире, жива память о тех, кого уже нет в этом мире.

В моем случае всегда были трогательные слова о дружбе русских и грузин, о двух странах и их совместном будущем. Последний тост обычно благодарит Бога.

Пульсирующее, шумное, продолжительное застолье грузин – это целый калейдоскоп картин, перепадов настроения, песен и танцев, неповторимых блюд и невероятной волны тепла и отзывчивости.

О полифонии

Однажды мы попали на одно изумительное застолье. Мой друг привел меня в тбилисскую музыкальную школу. Там за большим гостеприимным столом собралась большая компания (в основном мужская). Тамада — заслуженный работник культуры Грузии, композитор Давид Кевлишвили. Он знал свое дело, был необычайно обаятелен, интересен, подвижен. Он говорил быстро и энергично и по-грузински, и по-русски, шутил, сыпал шутками, смеялся, заражая всех своим настроением. И он успел задаться вопросом, понимаю ли я его.

В молодости он работал в Москве музыкантом, поэтому знал невероятное количество песен, как родных, так и русских. Он играл на всем, что издавало музыкальный звук. Когда пир начал подниматься, он начал петь. В его репертуаре были городские и старинные романсы, народные грузинские песни, шансон, песни русских композиторов и даже частушки. В какой-то момент другие начали подпевать ему.

Подчеркну, что пение в Грузии обычно исключительно мужское занятие. Я никогда не слышал, чтобы женщины пели. Когда-то я сам пробовал, но мне с позором указали на фальшь — поющие мужчины церемониться не будут. Грузинская полифония – это особая голосовая техника с использованием близких тонов. Стандартная песня в Грузии исполняется в основном на три голоса. И тогда, на том пиру, я впервые услышал акапельное трехголосие. Трое мужчин, которые встретились впервые в жизни, пели так, словно ежедневно репетировали и гастролировали с неким четким репертуаром. Кстати, это были три Давида (или Дато – сокр.). Один из них в детстве в одном потоке учился играть на виолончели у Сосо Павлиашвили. И друзья, настроенные благонамеренно, тут же окрестили троицу, созвучную их именам: «Сами Датвеби» (Три медведя). Многих за столом это пение впечатлило, (что уж говорить обо мне!)

Кстати, тбилисские ребята — это особая категория грузин. Они испытывают невероятную любовь к своему городу, его атмосфере, сохранившейся с прошлого века, романтическому настроению столицы, слегка расслабленному южному ритму. Все это отражено в их песне. Примечательно, что в 2001 году ЮНЕСКО признала грузинскую песню шедевром устного нематериального наследия.

На том музыкальном празднике я попробовал чахохбили. Сегодня мой тбилисский друг предлагает рецепт этого национального блюда.

Чахохбили от Алены Ватиашвили

Название блюда происходит от грузинского слова «хохоби» — фазан. Это национальная птица Грузии, из которой изначально делали чахохбили. Рецепт затем распространился по всему Кавказу. Добыть фазана достаточно сложно, поэтому будем готовить чахохбили из курицы.

Нам понадобится:

  • 1 курица среднего размера;
  • 3 луковицы;
  • 1 ст. л. сливочного масла;
  • зелень: петрушка, кинза, орегано;
  • 2 ст. л томатной пасты или 0,5 л лечо из помидоров и болгарского перца;
  • соль;
  • перец горький и болгарский;
  • 2 зубчика чеснока.

Кулинария

Курицу нарезать на кусочки, вымыть, посолить и поперчить.

В сковороде разогреваем масло и обжариваем мясо со всех сторон до полуготовности.

Лук мелко нарезать.

Смешать с мясом и продолжать варить на среднем огне.

 

Через 10 минут добавить 250 мл кипяченой воды или куриного бульона, накрыть крышкой и тушить еще 15 минут. Не забывайте помешивать.

Затем добавить 2 ст. ложки томатной пасты с нарезанным болгарским перцем и добавить 750 мл воды. Но вкуснее получается, если использовать 0,5 л готового лечо.

Засыпаем зелень и тушим еще 15 минут.

За пять минут до готовности добавьте мелко нарезанный чеснок.

Выкладываем на блюдо.

Чахохбили есть горячим. Его можно подать с гарниром – картофелем или макаронами.

— Gemrielad миверт! — Приятного аппетита!

Индекс | Знакомые незнакомцы: грузинская диаспора и эволюция советской империи

Фильтр поиска панели навигации Oxford Academic Знакомые незнакомцы: грузинская диаспора и эволюция советской империи Современная история (1700–1919 гг.)45)КнигиЖурналы Мобильный телефон Введите поисковый запрос

Закрыть

Фильтр поиска панели навигации Oxford Academic Знакомые незнакомцы: грузинская диаспора и эволюция советской империи Современная история (1700–1945 гг. ) Книги Журналы Введите поисковый запрос

Расширенный поиск

  • Иконка Цитировать Цитировать

  • Разрешения

  • Делиться
    • Твиттер
    • Подробнее

Укажите

‘Index’, Знакомые незнакомцы: грузинская диаспора и эволюция советской империи (

New York

, 2016; онлайн-издание, Oxford Academic, 19 мая 2016 г.), https://doi.org/, по состоянию на 24 марта. 2023.

Выберите формат Выберите format.ris (Mendeley, Papers, Zotero).enw (EndNote).

bibtex (BibTex).txt (Medlars, RefWorks)

Закрыть

Фильтр поиска панели навигации Oxford Academic Знакомые незнакомцы: грузинская диаспора и эволюция советской империи Современная история (1700–1945 гг.) Книги Журналы Мобильный телефон Введите поисковый запрос

Закрыть

Фильтр поиска панели навигации Oxford Academic Знакомые незнакомцы: грузинская диаспора и эволюция советской империи Современная история (1700–1919 гг.)45)КнигиЖурналы Введите поисковый запрос

Расширенный поиск

Тема

Современная история (с 1700 по 1945)

Скачать все слайды

Этот контент доступен только в формате PDF.

В настоящее время у вас нет доступа к этой главе.

Войти

Получить помощь с доступом

Получить помощь с доступом

Доступ для учреждений

Доступ к контенту в Oxford Academic часто предоставляется посредством институциональных подписок и покупок. Если вы являетесь членом учреждения с активной учетной записью, вы можете получить доступ к контенту одним из следующих способов:

Доступ на основе IP

Как правило, доступ предоставляется через институциональную сеть к диапазону IP-адресов. Эта аутентификация происходит автоматически, и невозможно выйти из учетной записи с IP-аутентификацией.

Войдите через свое учреждение

Выберите этот вариант, чтобы получить удаленный доступ за пределами вашего учреждения. Технология Shibboleth/Open Athens используется для обеспечения единого входа между веб-сайтом вашего учебного заведения и Oxford Academic.

  1. Нажмите Войти через свое учреждение.
  2. Выберите свое учреждение из предоставленного списка, после чего вы перейдете на веб-сайт вашего учреждения для входа.
  3. Находясь на сайте учреждения, используйте учетные данные, предоставленные вашим учреждением. Не используйте личную учетную запись Oxford Academic.
  4. После успешного входа вы вернетесь в Oxford Academic.

Если вашего учреждения нет в списке или вы не можете войти на веб-сайт своего учреждения, обратитесь к своему библиотекарю или администратору.

Войти с помощью читательского билета

Введите номер своего читательского билета, чтобы войти в систему. Если вы не можете войти в систему, обратитесь к своему библиотекарю.

Члены общества

Доступ члена общества к журналу достигается одним из следующих способов:

Войти через сайт сообщества

Многие общества предлагают единый вход между веб-сайтом общества и Oxford Academic. Если вы видите «Войти через сайт сообщества» на панели входа в журнале:

  1. Щелкните Войти через сайт сообщества.
  2. При посещении сайта общества используйте учетные данные, предоставленные этим обществом. Не используйте личную учетную запись Oxford Academic.
  3. После успешного входа вы вернетесь в Oxford Academic.

Если у вас нет учетной записи сообщества или вы забыли свое имя пользователя или пароль, обратитесь в свое общество.

Вход через личный кабинет

Некоторые общества используют личные аккаунты Oxford Academic для предоставления доступа своим членам. См. ниже.

Личный кабинет

Личную учетную запись можно использовать для получения оповещений по электронной почте, сохранения результатов поиска, покупки контента и активации подписок.

Некоторые общества используют личные аккаунты Oxford Academic для предоставления доступа своим членам.

Просмотр учетных записей, вошедших в систему

Щелкните значок учетной записи в правом верхнем углу, чтобы:

  • Просмотр вашей личной учетной записи и доступ к функциям управления учетной записью.
  • Просмотр институциональных учетных записей, предоставляющих доступ.

Выполнен вход, но нет доступа к содержимому

Oxford Academic предлагает широкий ассортимент продукции. Подписка учреждения может не распространяться на контент, к которому вы пытаетесь получить доступ. Если вы считаете, что у вас должен быть доступ к этому контенту, обратитесь к своему библиотекарю.

Ведение счетов организаций

Для библиотекарей и администраторов ваша личная учетная запись также предоставляет доступ к управлению институциональной учетной записью. Здесь вы найдете параметры для просмотра и активации подписок, управления институциональными настройками и параметрами доступа, доступа к статистике использования и т.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *