Языки в Люксембурге — frwiki.wiki
Языковая ситуация в Люксембурге характеризуется использованием и признания трех языках: французском, немецком и национального языка, который является люксембургский . И который был создан в законодательстве в 1984 г. Эти три языка используются в качестве языков административной.
Во время основания страны французский и немецкий были выбраны официальными и административными языками, французский из-за его престижного характера. Законодательные акты составляются на французском языке, и, что является важным юридическим следствием, только французский язык является аутентичным на всех уровнях государственного управления. Это также основной язык общения с 98% населения, говорящим по-французски.
Фактически, почти все люксембуржцы могут говорить по-французски и иностранцы, особенно те из Португалии, которые склонны изучать французский, а не люксембургский язык.
Немецкий язык использовался в политических целях для комментариев к законам и постановлениям с целью сделать их содержание понятным для всех.
Резюме
- 1 люксембургский
- 2 Конституционный обзор
- 3 языковых совета на немецком и французском языках
- 4 Образование
- 5 Пресса, полиция и государственные службы
- 6 других языков
- 7 Статистика
- 8 Примечания и ссылки
- 9 См. Также
- 9.1 Статьи по теме
Люксембургский
Мемориал Шенгенского соглашения на люксембургском языке.
Люксембургский ( Lëtzebuergesch ) — это франкский язык из региона Мозель, похожий на немецкий и голландский . Он был введен в начальной школе Люксембурга в 1912 году. Как и диалекты, на которых говорят в приграничных районах между Германией, Францией и Люксембургом, это мозельский франкский диалект .
В отличие от своих немецких аналогов, люксембургский состоит из многих слов французского языка и официально считается национальным языком. Оформление региональных немецких диалектов в национальные языки возникло из-за желания выразить свою национальную идентичность независимо от немецкого государства. В Швейцарии, написал немецкий был сохранен, несмотря на различия в лексике. Однако он сильно отличается от разговорного швейцарского немецкого, языка, которого немцы не понимают. В Люксембурге диалект фонетически переведен на новый язык. В то время как на улице говорят на люксембургском, а также на смеси разных языков, французский часто является основным языком после немецкого. Иногда на люксембургском языке говорят в магазинах и других торговых центрах. Это можно объяснить тем фактом, что сила диалекта может указывать на более низкий социальный статус.Первые предложения, напечатанные на люксембургском языке, появились в 1821 году в еженедельной газете L Luxembourgger Wochenblatt . Первая книга, написанная на люксембургском языке, была опубликована в 1829 году Антуаном Мейером . Он был назван E ‘Schrek ob от «Lezeburger Parnassus» . До 1980-х годов этот язык в основном использовался для поэзии и драмы. С тех пор он становится все более популярным благодаря художественным произведениям, которые сегодня вносят большой вклад в литературу Люксембурга. Между 2000 и 2002 годами люксембургский лингвист Жером Луллинг разработал лексическую базу данных из 185 000 типов слов, чтобы создать самый первый люксембургский корректор . Таким образом, он стоит у истоков компьютеризации люксембургского языка.
Конституционный обзор
До 1984 года языки официально использовались в соответствии с указами Великого герцога 1830, 1832 и 1834 годов, которые позволяли гражданам свободно выбирать между немецким и французским. В администрации преобладал французский язык. Люксембургский язык не имел официального статуса.
Пересмотр конституции 1984 года позволил законодательной власти регулировать язык посредством закона. ВКонституционная палата приняла закон, дающий люксембургскому языку статус национального языка. Кроме того, этот закон признал три языка Люксембурга (люксембургский, французский и немецкий) в качестве всех административных языков. Из-за применения Гражданского кодекса Наполеона в Люксембурге французский язык остается языком законодательства.
Языковые консультации на немецком и французском языках
Хотя немецкий является одним из официальных языков, Люксембург, не участвовавший в разработке реформы немецкого правописания 1996 года, не входит в Rat für deutsche Rechtschreibung (Совет по орфографии немецкого языка). Правительство Люксембурга произвольно приняло реформу, которая была хорошо принята учителями по всей стране из-за ее эффективности. Согласно « Люксембургскому суслу», самой важной газете Герцогства, Люксембург не считает себя «немецкоязычной страной» ( люксембургский язык является единственным «национальным языком») и поэтому не имеет права участвовать в совете. . Тем не менее следует отметить, что, даже если французский язык не является «национальным языком», Люксембург является частью Международной организации франкоязычных стран, а также имеет членов в рамках Французской академии . Это можно объяснить тем фактом, что Международная организация франкоязычных стран — это организация, которая стремится продвигать использование французского языка во всем мире, а не регулировать его. Многие члены Международной организации франкоязычных стран, такие как Румыния и Греция, поэтому не являются франкоязычными странами.
Образование
Люксембургский язык преподается с дошкольного образования в школе, после французского и немецкого. Однако в средней школе ему преподают только один час в неделю и только в первые годы обучения. В колледже помимо немецкого, французского и люксембургского языков преподаются английский, латинский, испанский и итальянский языки . В университете многоязычие позволяет люксембургским студентам получать высшее образование во франкоязычных, немецкоязычных и англоязычных странах.
Пресса, полиция и государственные службы
Немецкий и французский — основные языки, используемые в прессе, для записи полицейских дел и для предоставления общественной информации.
Другие языки
Люди, родившиеся за границей, и иностранные рабочие составляют более трети (40%) населения Люксембурга. Помимо немецкого и французского, они обычно говорят на португальском, итальянском и английском языках . Что касается английского языка, то он редко используется в повседневной жизни, но крайне необходим в определенных сферах социально-экономической жизни (банковский сектор, авиалинии и т. Д.) И изучается всеми старшеклассниками.
Статистика
В следующей таблице представлен процент жителей, говорящих на родном языке (люксембургском, французском, немецком, английском или другом) или использующих его в качестве второго языка.
Люксембургский | Французский | Немецкий | английский | Другой | |
---|---|---|---|---|---|
Родной язык | 77% | 6% | 4% | 1% | 12% |
Второй язык | 13% | 90% | 88% | 17% | NC |
Общее | 90% | 96% | 92% | 18% | NC |
Примечания и ссылки
- ↑ Люксембургское сусло, 9 августа 2004 г.
- ↑ http://www.francophonie.org/oif/membres.cfm
- ↑ « 77 государств и правительств », Международная организация франкоязычных стран (по состоянию на 28 декабря 2013 г. ) .
- ↑ http://www.statistiques.public.lu/catalogue-publications/RP2011-premiers-resultats/2013/13-13-DE.pdf
Смотрите также
Статьи по Теме
- Многоязычие в Люксембурге
Языки в Европе | |
---|---|
Суверенные государства |
|
Государства, не признанные на международном уровне |
|
Зависимости и территории с особым суверенитетом |
|
Наднациональные образования |
|
Исторические объекты |
|
Регионы Германии |
|
Регионы Испании |
|
Регионы Франции |
|
Регионы Италии |
|
Регионы Соединенного Королевства |
|
Регионы Сербии |
|
<img src=»//fr. wikipedia.org/wiki/Special:CentralAutoLogin/start?type=1×1″ alt=»» title=»»>
Люксембургский Язык и 100 (Самых) Популярных Слов для Изучения
24.01.2020 Обновлено 30.01.2023
Германский, а также западногерманский язык, (100 — 300) популярные люксембургские слова, люксембургская кухня, алфавит и диалекты люксембургского языка, люксембуржцы.
Люксембургский язык с 1984 года официальный язык Люксембурга (~ 603 тыс.) наравне с французским и немецким. Люксембург получил независимость от Франции в 1815 году, входит в Бенилюкс. В школах кроме люксембургского, французского и немецкого преподают английский, испанский, итальянский, и латынь. Знание большого количества иностранных языков позволяет студентам без сложностей продолжить обучение в других странах.
ЛУЧШИЕ ТУРЕЦКИЕ СЕРИАЛЫ << за всё время >>
Люксембург
Люксембург
0-100 популярных люксембургский слов
101-200 популярных люксембургский слов
201-300 популярных люксембургский слов
Все слова
Навигация по странице:
Распространённость люксембургского языка
Схожесть люксембургского языка с другими языками
Ветвь германской языковой семьи — люксембургский
Диалекты люксембургского языка
Люксембургская кухня
Праздники и не рабочие дни в Люксембурге
Что посмотреть на люксембургском?
Что почитать на люксембургском?
Ареал и численность люксембуржцев в мире
ЛУЧШИЕ ТУРЕЦКИЕ СЕРИАЛЫ 2020
Распространённость люксембургского языка
Великое Герцогство Люксембург Бельгия Германии Франции Румынии США
Схожесть люксембургского с другими языками
Люксембургский язык наиболее схож с шотландским, а также нидерландским, английским и немецким.
ТОП 10 ЯЗЫКОВ << смотреть >>
Алфавит люксембургского языка содержит 26 букв: Aa Ää Bb Cc Dd Ee Ёё Éé Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Öö Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Сравнение люксембургского алфавита с алфавитами схожих языков:
Люксембургский:Aa Ää Bb Cc Dd Ee Ёё Éé Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Öö Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Шотландский: Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu
Английский: Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Нидерландский: Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
Немецкий: Aa Ää Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Öö Pp Qq Rr Ss Tt Uu Üü Vv Ww Xx Yy Zz ß
Ветвь германской языковой семьи — люксембургский
1. Западногерманские Немецкий язык Идиш Люксембургский язык Африкаанс Фризский язык Английский язык Шотландский язык (гэльский) Нидерландский язык 2. Северогерманские (скандинавские) Датский язык Шведский язык Норвежский язык Исландский язык Фарерский язык 3. Восточногерманские Все языки этой группы вымерли
Диалекты люксембургского языка
Структура среднефранкских диалектов 1. Рипуарские диалекты — распространены на юго-западе Северного — Рейн Вестфалии, по северо-западному краю Рейнланд-Пфальца, в Восточной Бельгии и отчасти Нидерландах. 2. Мозельско-франкские диалекты — распространены в Северном Рейн — Вестфалии (Зигерланд), большей части Рейнланд-Пфальца и в северо-западном Саарланде. Трирский диалект Айфельский диалект Зигерландский диалект Среднелотарингский диалект — (департамент Мозель во Франции) Люксембургский язык — (Люксембург, бельгийский Арлон, граница с Францией)
Люксембургская кухня
1. Свиной хребет 2. Открытый пирог с начинкой 3. Вина / ликёры 4. Арденнская ветчина
Праздники и не рабочие дни в Люксембурге
1 января — Новый год февраль — Бургзонндег март — апрель — Пасха и Эмешен 1 мая — День труда май — Вознесение Господие май — июнь — Духов день 23 июня — День рождение Великого Герцога Люксембургского 15 августа — Успение 1-2 ноября — День всех Святых 2 ноября — День поминовения 25 декабря — Рождество 26 декабря — День Святого Стефана
Что посмотреть на люксембургском?
Что почитать на люксембургском?
Ареал и численность в мире — люксембуржцев
Люксембуржцы
Численность и ареал в мире около 430 тыс. : Люксембург ~ 300 тыс. Бельгия ~ 30 тыс. Германии ~ 15 тыс. Франции ~ 40 тыс. Румынии ~ США: ~ 46 тыс. Иллинойс ~ 6 963 Висконсин ~ 6 580 Миннесота ~ 5 867 Айова ~ 5 624 Калифорния ~ 2 824 и т.д. Бразилия ~ 25 — 80 тыс.
Предыдущий язык — черногорский
Следующий язык — исландский
Автор страницы и текста: Сабина Рамисовна @ramis_ovna
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ
Уникальные посетители Free Visitor Counters
Карта сайта
Одинаково ли обращаются с официальными языками Люксембурга?
Одинаково ли обращаются с официальными языками Люксембурга?
Мнение
ADW 3 мин. 06.04.2015 Из нашего онлайн-архива
Кто-нибудь слышал о стране, в которой для получения гражданства требуется языковой тест на одном языке, а для подачи заявления нужно заполнять формы на другом? О, подождите, это будет Люксембург!
Кто-нибудь слышал о стране, в которой требуется языковой тест на одном языке для получения гражданства, а для подачи заявления нужно заполнять формы на другом? О, подождите, это будет Люксембург!
Забавно, как иностранцу до приезда в маленький Люксембург с языками все понятно. Под этим я подразумеваю, что когда мы впервые принимаем захватывающее решение переехать в Великое Герцогство, мы ищем в книгах или в Интернете информацию о Люксембурге, поскольку большинству из нас немного стыдно за то, как мало мы знаем о жемчужине страны. что нас ждет.
То, что мы узнаем из подобных Википедии, и я цитирую, « Люксембург характеризуется практикой и признанием трех официальных языков: французского и немецкого и национального языка люксембургского» .
Почти во всех источниках создается впечатление, что если мы выучим хотя бы один из них, все будет хорошо, и это все, что нам нужно. Однако, когда мы ступаем на ноги и живем люксембургской жизнью хотя бы короткое время, мы быстро понимаем, что лингвистическая история немного отличается.
Кто-нибудь слышал о стране, в которой требуется языковой тест на одном языке для получения гражданства, а для подачи заявления нужно заполнять формы на другом? О, подождите, это будет Люксембург!
Как насчет того, чтобы парламентские дебаты полностью проводились на люксембургском языке, а парламентские вопросы писались на французском языке?
В Люксембурге есть много таких примеров языковой мешанины, которые являются как сильными, так и слабыми сторонами страны. Многие люксембуржцы, кажется, совершенно не обращают внимания на эту «проблему», как упоминалось в предыдущей статье, с удивительной способностью переключаться с одного языка на другой, не моргнув глазом, не подозревая о каких-либо изменениях.
Итак, в Люксембурге три официальных языка: французский, немецкий и люксембургский, но разве люксембургский не более официальный, чем другие? Где это объясняется в Википедии?
Чтобы подать заявление на получение люксембургского гражданства, вам необходимо пройти тест на знание люксембургского языка. Но если есть три «официальных» языка, почему не приняты два других? Разве они не должны рассматриваться как равные? Или, если цель государства состоит в том, чтобы так сильно продвигать люксембургский язык, возможно, французский и немецкий языки должны быть «неофициальными», хотя это может быть немного радикальным.
Видите ли, я пришел к выводу, что, хотя Великое Герцогство заявляет всему миру, что у него три официальных языка, оно не может жаловаться, когда иностранцы выбирают какой-либо другой, кроме люксембургского. Хорошо, для франкоязычных и германоязычных это намного проще, но для остальных из нас, сталкивающихся с тремя иностранными языками, это немного сбивает с толку, требуя больших усилий и большого количества времени, которого у многих из нас нет.
По иронии судьбы, в то время как государство кажется несколько запутанным с языками, которые, по-видимому, не могут принять решение, в частном секторе существует множество примеров передового использования люксембургского языка. Например, я уже некоторое время весело снимаю деньги в люксембургских банкоматах. Покупки в супермаркетах с люксембургскими вывесками и объявлениями — обычное дело, собственно, это и заставило меня задуматься!
Как удается Delhaize, даже не местной, а бельгийской сети супермаркетов, умудряться иметь многие вывески на люксембургском языке, но при этом ни намека на люксембургский в офисе для граждан в Bierger-Center в Люксембурге? Лингвистическая пища для размышлений мне кажется.
Но независимо от того, что нация делает, чтобы помочь или помешать своим национальным языкам, мы, как иностранцы, должны сделать этот шаг и приложить усилия и учиться.
Об этом красноречиво говорит цитата покойного Нельсона Манделы; «Если вы говорите с человеком на языке, который он понимает, это ударит ему в голову. Если вы говорите с ним на его язык, который проникает в его сердце».
Читайте также:
- Люксембург, языковой рай или парадокс?
- Почему на люксембургском редко пишут?
- Почему изучение только люксембургского языка может быть помехой
Люксембург — Европейская федерация национальных языковых институтов
Обзор
Языковой ландшафт Люксембурга безусловно, одним из самых сложных в Европейском союзе и отражает культурное разнообразие своего общества. Языки всегда были сильной стороной этой страны, которая постепенно отошла от двуязычия прошлого к наложенному многоязычию сегодняшнего дня. Все больше и больше о языках говорят во все большем и большем количестве мест люди, которые использовать разные языки в зависимости от времени суток и конкретных обстоятельства. Тем не менее, это кажущееся многоязычие распространено неравномерно. по всей стране или даже различных компонентов, составляющих общество. Стремление правительства и граждан к популяризации национального языка, и тем самым защищая идентичность, которой, по их мнению, угрожают 40% иностранных граждан, проживающих в стране, вполне может закончиться тем, что нанесет ущерб двум официальные языки – и особенно французский, общий уровень владения которым среди молодежи уже ухудшилось. Более того, привлечение Англоязычный мир и соблазн продвигать английский язык во многих областях где Люксембург надеется участвовать на международном уровне, за десятилетия прийти, принести статус французского языка в качестве первого языка международного общение для жителей Люксембурга под вопросом.
Законодательная база
Статья 1 закона от 24 февраля 1984 г. гласит: что люксембургский язык является национальным языком, а в статье 2 указано, что Французский, немецкий и люксембургский языки могут использоваться в качестве административных и судебных языки. В результате французский и немецкий языки обозначены как «официальные». языки».
Общественная жизнь
В политической жизни Люксембург, национальная язык, сегодня чаще всего используется в Палате депутатов в качестве разговорного языке, при этом дебаты транскрибируются с вопросами на французском языке, а ответы на люксембургском — отличный пример лингвистической сложности ситуации. Доклады пишутся на языке, которым пользуется спикер, который обычно люксембургский. Хотя французский язык остается письменным языком Государство и администрация, люксембургский язык является языком общения и рабочее место. Однако в местных органах власти вместо этого часто используется немецкий язык. французского языка в письменной форме и остается предпочтительным языком коммуникация.
Законы написаны на французском языке, и с юридической точки зрения «версия на французском языке имеет преимущественную силу, если перевод были сделаны». Это не меняет того факта, что администрация должна, везде, где это возможно, отвечайте на языке, используемом плантиффом, т. е. часто люксембургский. Таким же образом в трибунале судья может обратиться к истец на люксембургском языке, если он / она происходит из Великого Герцогства, и свидетели также могут давать показания на национальном языке. В уголовном или гражданском процессы, обвинение, защита и судебный процесс проходят на французском языке, а пробная документация написана на французском или немецком языке. После того, как Люксембург был назван в 2006 году по приказу Европейской комиссии за несоблюдение 1998 директивы о назначении адвокатов для государств-членов, правительство приняло закон предложение в конце 2006 года для обеспечения правильного выполнения законодательство об адвокатах, работающих с законодательством ЕС. В результате Совет Order of Lawyers больше не может проводить устные собеседования для проверки европейского компетентность юриста на языке (на практике люксембургском) до назначение их в коллегию Ордена. Европейские юристы, назначенные адвокатом Великого Герцогства, а также выполняющими юридические обязанности для другой страны в ЕС, теперь также разрешено регистрировать компании.
Потребители и реклама
Рекламу можно производить в любом из трех языков страны, в зависимости от используемого формата. французский по-прежнему доминирующий язык, но люксембургский становится все более популярным. В целом обстоятельствах, реклама может быть написана только в том или ином языки страны.
Пресса и аудиовизуальные средства
Несмотря на отсутствие законодательства в этой области, Государство оказывает финансовую поддержку для поощрения разнообразия независимых прессе в Люксембурге, где публикация может представлять интерес для большинства населения, пишется в основном на люксембургском, французском или немецком языках. Одиннадцать органы печати в настоящее время получают финансовую поддержку, три из которых публикуют французские языковые публикации. Люксембургский язык доминирует в аудиовизуальном мире (70% Люксембуржцы смотрели национальное телевидение в 2005 г.), а радио многоязычное, но часто преобладает люксембургский язык. Обладает широчайшим набором программ и самая сильная аудитория, в то время как французская и немецкая (а иногда и португальская) поделитесь письменной прессой. Следует отметить, что за последние несколько лет в использование люксембургского языка в ежедневной прессе резко увеличилось: (+80%), объявления о смерти (+52%) и браке (+80%) обычно в люксембургский. Наконец, французский язык является языком, наиболее часто используемым на Интернет (48%), опередив английский, немецкий (20%) и люксембургский (10%). На некоторых сайтам рекомендуется использовать люксембургский язык (опрос Luxweb, 2006 г.).
Работа
Запрос Министерства национальной Образование и профессиональная подготовка показали, что важность различных языки, используемые предприятиями, варьируются в зависимости от сектора деятельности, региона местонахождение компании и кадровый состав. Растущее число пограничных жителей, которое в 2005 году достигло 115 000 человек и состояло в основном из французов. (52,3%), за ними следуют валлонцы (26,9%) и немцы (19,4%) – имеет сильную влияние на использование языков на рынке труда с увеличением на 80% в люди, использующие французский язык. В результате использование разных языков в количество рабочих мест значительно выросло, особенно для французского и английского языков. В с точки зрения рассматриваемого сектора деятельности, французский язык набирает (в среднем) отрасли «строительства и коллективного, социального и индивидуального обслуживания», в то время как английский язык доминирует в «финансах» и «недвижимости и деловых услуг» сектора. Немецкий язык набирает силу в сфере транспорта и связи, но теряет позиции в сфере обучения. Наконец, Люксембург проигрывает английскому языку в финансовом секторе, но завоевывает позиции в «коллективном, социальные и персональные услуги» и «здравоохранение и социальные действия». Ан увеличение, в среднем, использования португальского языка в «обучении, здоровье и социальных действий», также очевидна. В географическом плане использование Немецкий набирает обороты на востоке, люксембургский набирает обороты в центральном районе (город Люксембург и окрестности), в то время как средний рост важности английского языка самый высокий в центральном регионы.
Расследование также показывает, что использование французского остается очень распространенным в письменной и устной коммуникации (как внешней, так и внутренние) между руководителями и «посредниками» и административными работниками. В целом он опережает немецкий, люксембургский и английский языки, которые по-прежнему умеренно используется, довольно много. Напротив, использование португальского языка постоянно увеличивается среди работников физического труда, где французский язык предшествует немецкому и люксембургский. Еще одно открытие расследования касается уровня письменной и устной речи на языках, которые выпускники Люксембургского школьная система, работающая сейчас на рабочем месте, считает, что они получили. Письменный уровень явно средний, только немецкий считается «на уровне». хороший уровень». Разговорный язык значительно лучше, с французским, немецким и На люксембургском все говорят «на хорошем уровне». Уровень английского есть считается средним как в письменной, так и в устной речи. Штатная структура в бизнесе оказывает существенное влияние на средний уровень владение письменной и устной речью. Уровни французского, немецкого, Люксембургский и английский языки наиболее популярны в компаниях, где больше всего сотрудники являются служащими или руководителями. В сфере инвестиций, тенденция использования английского языка в качестве рабочего языка с каждым годом растет.
Обучение
Три языка страны – люксембургский, Французский, немецкий – стабильно присутствуют на всех уровнях школьной системы.
Люксембург остается перекрестком влияния и миграция: сначала итальянская, а затем (и до сих пор) португальская, с тенденция к диверсификации за последние несколько лет в сторону мигрантов из Центральной и Восточная Европа и Балканы. Состав школьного населения по национальность в 2005 году очень хорошо отражает это языковое и культурное смешение. Снаружи общее количество учеников — 80 510 человек, из них 62,76% — граждане Люксембурга (50 531 человек), 190,68% португальцы, 2,8% французы, 2,78% итальянцы, 4,42% бывшие Югославия, 1,15 % немцев и 0,66 % жителей Кабо-Верде. В этой стране, где многоязычие идет в одном направлении, власть сегодня стремится понять его лучше, чтобы превратить его в преимущество, а не в трудности, когда ученики путешествуют по школьной системе.
Детский сад и начальная школа
Люксембургские ученики используют люксембургский язык в детском саду школа. Люксембургский язык считается вспомогательным языком в отношении грамотности. в течение первых трех семестров начальной школы, но грамоте также учат в Немецкий. С первого года обучения в начальной школе немецкий язык становится языком преподавание (письменное и устное), а уроки французского языка начинаются во втором год. Устное обучение французскому языку начинается во втором семестре второго года обучения. начальной школы и письменное обучение через год, но остальная часть преподавание остается на немецком языке.
В зависимости от состава класса, учителя говорят по-немецки, но часто чередуют с люксембургским, а иногда и с Французский. В начальной школе почти 50% учебного времени посвящено языку. обучение.
Средняя школа
В первые годы средней школы большинство предметы преподаются на немецком, но история и математика преподаются на Французский. Уроки английского языка начинаются на первом курсе классического или технического средние школы. С третьего года средней школы французский язык становится язык обучения для всех предметов, кроме языков в классическом средних школах, в то время как немецкий язык остается доминирующим языком в технических средние школы. Наконец, с четвертого класса средней школы учащиеся классические средние школы могут выбрать четвертый язык, обычно итальянский, испанский или португальский. Хотя люксембургский официально не является языком преподавания, национальный язык изучался как самостоятельный предмет в течение последних пятидесяти или около того лет на среднем уровне.
Необходимость владения несколькими языками не делает это легко для детей эмигрантов, которые провели несколько лет в Большом Герцогство интегрируется в систему образования. Для удовлетворения потребностей семьи, которые планируют остаться в стране только на короткое время, занятия преподавали на французском и английском языках, готовясь к международному бакалавриату. был доступен в Люксембурге с осени 2006 г. для французского языка и с осени 2007 г. для Английский. Закон от 14 мая 2002 г. также признает, что Международный Бакалавриат эквивалентен люксембургской квалификации, присуждаемой на окончание среднего образования. Кроме того, два учреждения французского языка – детский сад/начальная и средняя школа/колледж – под управлением AEFE, предлагают обучение в Французский язык от детского сада до окончания среднего образования и подготовить учащихся к французский бакалавриат, в то время как европейская школа учит детей Сотрудники Евросоюза отправлялись в Люксембург разными потоками: французским, немецкий, английский, испанский, итальянский и т. д.
На пути к реформе преподавание языка
Люксембургские официальные лица признают необходимость владение несколькими языками может представлять собой иногда непреодолимое препятствие для много учеников в Люксембурге, независимо от того, являются ли они люксембуржцами, испытывающими трудности с французским, или говорящий на романском языке, борющийся с немецким языком. Более того, некоторые считают, что количество времени, затрачиваемого на изучение языков, вредит преподаванию других фундаментальных предметов и может объяснить плохие результаты, достигнутые учениками в школьной системе Люксембурга, как сообщается в два исследования PISA в 2003 и 2005 гг.
Начиная с запрошенной экспертной консультации от Совета Европы, представивших свой доклад в 2006 г., и желание властей сохранить многоязычное обучение, было принято решение о реформе. На 15 марта 2007 г. Министерство национального образования представило «План действий для корректировки языков». Этот план действий будет реализовываться поэтапно, начиная с осени 2007 года. Предлагаются различные меры, чтобы «освободить преподавание различных дисциплин и создание мостов между языками и неязыковые предметы для получения настоящей передачи знаний, стратегии понимания и обучения», такие как определение критериев владение современными языками на разных уровнях (на основе Общий European Reference Framework for Languages ), развитие языкового ученичества в неязыковых отраслях и размышляя о возможностях, предлагаемых двуязычное общение. Существует также ряд мер, направленных на улучшить понимание текстов в целом, на всех уровнях школы система: предлагая продвинутые классы для мотивированных студентов и укрепляя помощь для тех, у кого есть трудности с чтением.
Другие действия более конкретно связаны с продвижение языков: люксембургский (преподавание люксембургского в детском саду, увеличение количества уроков на люксембургском, португальском (продвижение Португальский как четвертый иностранный язык на старших ступенях средней школы школа, сертификаты владения португальским языком, обучение португальскому языку для учителей, популяризация португальской литературы), английского языка (осуществление аудиовизуальная передача, разработанная как введение в английский язык, знакомящая английский язык в неязыковых отраслях, вводя интенсивные уроки английского языка) и Латинский (представление латинского приза). Правительство также приняло меры по совершенствовать владение языками при переходе в трудовую жизнь, управлять неоднородность школьного населения, способствовать совершенствованию языков и школа, внедрить новые методы оценивания и запустить языковой портфель проект.
Высшее образование
Хотя в Люксембурге в 2003, он не в состоянии предложить все дисциплины и общественность власти решили предложить ограниченное количество курсов по дисциплинам, которые представляли особый интерес для страны. В таком контексте остается абсолютно первостепенно, чтобы студенты были мобильны и могли освоить ряд разные языки.
Один из приоритетов нового четырехлетнего план университета (2006-2009 гг.)) заключается в том, чтобы укрепить многоязычие за счет предлагая курсы на получение степени, которые требуют знания двух или трех языков преподавания (в идеале все три) – французский, немецкий и английский языки. Конкретное тело будет нести ответственность за укрепление языковых компетенций студенты и преподаватели-исследователи, а также административный персонал, который должен быть в состоянии овладеть как минимум двумя из трех языков, используемых в университете. Также рекомендуется, чтобы все сотрудники выучили люксембургский язык, чтобы облегчить интеграция и общение.
Университет, построенный на английском модели, может использовать только английский язык в качестве языка преподавания на курсах магистратуры. В степень (за исключением технических курсов), где французский язык раньше язык обучения (право, экономика, медицина и др.), уроки немецкого и Постепенно внедряется английский язык. Так, например, в медицине анатомия теперь преподается на немецком языке. Одно из шести приоритетных направлений, которым Университет закрепил за собой исследование «идентичности страны, Люксембургское общество, миграционные потоки и тем самым люксембургский язык и система языков, практикуемых в стране, в целях содействия социальному сплоченность».
Наконец, в области фундаментальных исследований, в которым Люксембургский университет надеется сделать себе имя, большинство публикаций теперь на английском.
Люксембургская натурализация
Закон от 23 октября 2008 г. Люксембургская национализация вводит требования к знание языков. Согласно прежнему законодательству, закон содержит также в качестве требований, касающихся проживания и репутации, требование, касающееся интеграции, отказывая в натурализации в Люксембурге тем, кто не демонстрирует «достаточная ассимиляция», без более точного определения соответствующих критериев.
Новое законодательство является новаторским в том, что лингвистические критерии интеграции четко определены :
Статья 7 В натурализации будет отказано иностранные заявители, не демонстрирующие достаточную интеграцию, в том числе :…
b) когда заявитель не предъявляет достаточно активное и пассивное знание хотя бы одного из языков указано в Законе от 24 февраля 1984 г. о языковом режиме в Люксембурге , и когда он не прошел оценочный тест по разговорному люксембургскому языку. Требуемый уровень владения люксембургским языком – уровень B1 общего Европейская компетенция для языков в отношении устного понимания, и Уровень A2 той же структуры в отношении устного выражения;
Исполнительная мера ( Великокняжеское правило 31 Октябрь 2008 г. относительно организации испытаний и демонстрации компетентность в общении на разговорном люксембургском языке, подлежащая администрированию в дело о натурализации ) указывает соответствующие детали.
Определенные лица (долгожители и те, кто были зачислены в систему государственного образования Люксембурга не менее семь лет) не требуется сдавать тест на знание языка.
Доступ к некоторым профессиям (примеры)
Государственная служба
Положения о знании административные языки, имеющие значение при найме должностных лиц, устанавливаются Постановление Великого Герцога от 9 декабря 1994 г., в котором указаны средства какое знание трех административных языков должно быть обеспечено при набор должностных лиц и служащих органов государственного управления и учреждения , измененные Постановлением Великого Герцога от 30 января 2004 г. .
Судебная карьера
Нотариус
Закон от 9 декабря 1976 г. , касающийся организация нотариусов в редакции Закон от 16 декабря 2011 г. , требует овладения языком законодательства и административной и судебные языки, как это определено в Законе от 24 февраля 1984 г. о языковой режим . Нотариусы также обязаны заниматься составлением действует на французском или немецком языке по запросу соответствующих сторон. В некоторых в коммерческих контекстах разрешен также английский язык.
Адвокатура
В силу положений статьи 6 (1) d из Закон (с изменениями) от 10 августа 1991 г. о профессии адвоката , каждое физическое лицо, желающее зарегистрироваться в одной из коллегий адвокатов обосновавшихся в Великом Герцогстве Люксембург, должны владеть языком законодательства, а также административные и судебные языки, как это определено Закон от 24 февраля 1984 г. о языковом режиме . достижение уровень установлен законом.
Правовые положения, касающиеся лингвистическая интеграция мигрантов и государственные лингвистические учебные заведения доступны для них
Столкнувшись с массовым притоком иностранных граждан рабочих – особенно португальцев – люксембургские власти заставили обязательным для всех детей, чтобы они начали ходить в школу в возрасте четырех лет, чтобы способствовать интеграция маленьких иностранных детей путем обучения их люксембургский. С 1998 года учителям поручено развивать изучение люксембургского языка как для молодых люксембуржцев, так и для иностранных граждан с трехлетнего возраста и в течение двух лет «раннего обучения». Правительство рассматривает изучение этого языка как средство от «лингвистического перелома». что позволит детям легче интегрироваться в мир работа по окончании школы. Около 85% местных органов власти в настоящее время предлагают дошкольные учреждения. образование для детей от трех лет и к 2009 г., они все будут обязан это сделать. Около 75% трехлетних детей посещают школу таким образом.
Принят ряд мер по исправить академическую неуспеваемость молодых иностранных граждан, когда они сталкиваются с постоянно приходится использовать три языка, и чтобы они могли интегрироваться лучше:
§ классы для помощи в учебе;
§ вводные занятия для вновь прибывших студентов;
§ интегрированные занятия с языковыми уроками вне школы школьное время. Они управляются исключительно португальцами и итальянцами. посольства, местные органы власти или министерство национального образования, которые обеспечивают классы доступны.
На вводных занятиях выбор языка учитывает возраст, в котором ребенок прибыл в страну, что языки, которые он/она уже знает, языки, известные родителям, и то, как их родной язык похож на первый язык, который предстоит выучить. Для подростки, обучение ограничивается в первую очередь только одним языком (немецкий или французский), в зависимости от того, что считается наиболее близким к родному языку ребенка, так как основная цель состоит в том, чтобы позволить им общаться с окружающих как можно быстрее. Как правило, дети до 10 лет получить интенсивное обучение немецкому и французскому языкам, чтобы интегрировать их в обычную начальные классы. К концу обязательного школьного обучения все дети должны быть знаком с люксембургским.
помощникам по португальскому языку можно назначить помогать учителю несколько часов в неделю на регулярной основе в младших классах и классы дошкольного образования с высокой долей португальских детей. Эти занятия направлены на сохранение и развитие компетенций детей. на их родном языке и дать им наилучшую основу для изучения других языки. Первые португальские и итальянские классы, которые образовали неотъемлемую часть частью расписания и учебной программы люксембургской школьной системы. введен в 1983. Институционализация этих уроков восходит к 1991 г., когда министерства образования Люксембурга и Португалии договорились предлагать преподавание определенных предметов на португальском языке в рамках официальной начальная учебная программа. В 2004-2005 годах 14 местных органов власти предлагали интегрированные классы. на португальском языке, в которых приняли участие 2183 ребенка, в то время как только 49 учеников посещал уроки итальянского языка. Посольства рассматриваемых стран нанимать и платить учителям, в то время как Министерство национального образования Люксембурга Образование способствует организации занятий и обучению учителя. Следует отметить, что за последние десять лет спрос на Уроки итальянского резко упали, а спрос на уроки португальского утроился. В результате итальянские власти поставили крест на программе два года назад.
Изучение родного языка как часть интегрированные уроки одновременно являются незаменимой базой для закрепить изучение других языков и подтверждение культурных личность. Тем не менее, некоторые критики считают, что это усугубляет дефицит немецкому языку и тем самым увеличивает риск академической неуспеваемости.
Различные ассоциации (боснийские, китайские и др.) также организуют уроки родного языка для детей и молодежи.
Проект социального и межкультурного образования, направленный у детей в возрасте от четырех до восьми лет — Dat sinn ech (a Европейский проект, составленный в контексте программы Сократа-Коменского в партнерство с Нидерландами, Данией и Германией), позволяет детям из различные фоны, чтобы идентифицировать себя с персонажами из книг, написанных на люксембургском языке. Прослушивание песен на люксембургском также помогает улучшить навыки аудирования для уроков немецкого языка. Переводы на французский, португальский, Боснийский/хорватский/сербский и албанский языки уже завершены.
Власти Люксембурга также поощряют деятельность предназначен для повышения осведомленности о языках (подход, который может быть применен к все дисциплины: языки, математика, история, естествознание, музыка и т. д.), которые Цель: вызвать у детей интерес к сходству и различию между языками, повысить их мотивацию к их изучению и способствовать позитивное отношение к языковому и культурному разнообразию.
В среднем образовании, особенно в классической отрасли, был принят ряд мер, облегчающих интеграции молодых иностранных граждан. Эти меры учитывают уровень понимания учащимися языков обучения, немецкого и Французский.
Allet классы (немецкий как иностранный язык) в начальных классах общеобразовательной школы рассчитаны на ученики, достигшие очень хорошего уровня французского языка и математики в начальной школе школе, но у кого есть трудности с немецким языком. Эти занятия предлагают интенсивное преподавание на немецком языке.
Два постановления Великого княжества приняты 10 июля 2003 г. ввести специально лингвистические классы в технические и профессионального образования и создать вводные и интеграционные классы в первые курсы среднего технического образования.
Ознакомительные занятия предназначены для учащихся старшего возраста из 12 человек, недавно прибывших в Великое княжество и не говорящих ни по-немецки, ни Французский. В этих классах они получают интенсивные уроки французского и вводные уроки люксембургского.
С 2004 года учащиеся, чьи знания немецкого языка недостаточно для получения стандартного образования система для получения преподавания французского языка на нескольких различных уровнях: свидетельство о технической и профессиональной компетентности, свидетельство о техническом и профессиональное обучение, диплом технического специалиста и окончание технического среднего диплом об образовании.
Интеграционные занятия для новоприбывших молодых людей (CLIJA) приветствует молодых людей в возрасте от 16 до 18 лет, которые недавно прибыл в страну. Они предлагают базовые уроки французского языка, чтобы они могли получить доступ к среднему техническому образованию или быть социально и экономически независимый.
Классы предварительной профессиональной интеграции (CLIPP) переходные классы для учеников, у которых уже есть базовый уровень французского языка. В зависимости от компетенций и умений учащихся класса обучение может быть направлено либо на то, чтобы ученик пошел в школу, либо на работу.
Для облегчения диалога между родителями и органов образования, министерство Люксембурга внедрило структуру культурных посредников в 1999 году для работы с просителями убежища. С 2004 года родители и учителя также могли обратиться за помощью к посредническим службам, руководители учреждений и учителя, прошедшие обучение в Великом Герцогстве, говорящие на португальском языке и креольский, чтобы облегчить поступление в школу португальского языка и языка Кабо-Верде.