Придумал пиноккио: Кто придумал Пиноккио, 7 (семь) букв

Кто Придумал Пиноккио? 7 Букв

Решение этого кроссворда состоит из 7 букв длиной и начинается с буквы К


Ниже вы найдете правильный ответ на Кто придумал Пиноккио? 7 букв, если вам нужна дополнительная помощь в завершении кроссворда, продолжайте навигацию и воспользуйтесь нашей функцией поиска.

ответ на кроссворд и сканворд

Вторник, 10 Марта 2020 Г.




КОЛЛОДИ

предыдущий следующий


другие решения

КОЛЛОДИ

ты знаешь ответ ?

ответ:

связанные кроссворды

  1. Коллоди
    1. Автор повести «приключения пиноккио»
    2. Итальянский писатель, автор книги «приключения пиноккио»
  2. Коллоди
    1. Итальянский писатель и журналист 7 букв
    2. Кто написал повесть-сказку «приключения пиноккио» 7 букв
    3. Итальянский писатель карло 7 букв

Буратино — это Гумилев?! Как Толстой придумал своего героя • Arzamas

У вас отключено выполнение сценариев Javascript. Измените, пожалуйста, настройки браузера.

  • История
  • Искусство
  • Литература
  • Антропология

Мне повезёт!

Литература

Какая может быть связь между поэтом-акмеистом Николаем Гумилевым и героем детской повести Алексея Толстого? Рассказывает Валерий Шубинский, автор курса «Николай Гумилев в пути»

Общеизвестно, что сказка Алексея Николаевича Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936) — ремейк сказки Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» (1881). Слово 

il burattino по-итальянски означает «кукла». Толстой в предисловии так описывает историю создания книги:

«Когда я был маленький — очень, очень давно, — я читал одну книжку: она называлась „Пиноккио, или Похождения деревянной куклы“ (деревянная кукла по-итальянски — буратино).
     Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похо­ждения, каких в книге совсем и не было».

На самом деле сказка «Пиноккио» не переводилась на русский до 1906 года. Толстому в это время было уже двадцать три года. В 1922–1923 годах, будучи в эмиграции, он редактировал новый перевод «Пиноккио», выполненный Ниной Петровской, одной из «роковых женщин» Серебряного века, возлюбленной Брюсова и Андрея Белого.

Обложка сказки Карло Коллоди «Приключения Пиноккио». Берлин, 1924 годИздательство «Накануне»

В 1934-м, уже в СССР, Толстой заключил договор на вольный пересказ «Пиноккио», но вскоре утратил интерес к этой работе, написав вместо этого новую книгу на тот же сюжет.

Пиноккио хочет стать живым мальчиком и становится им. Его характер развивается, он избавляется от своих недостатков. Книга Коллоди — роман воспитания. Действие длится два года, персонажей много, приключения сменяют друг друга. Очень силен дидактический элемент.

Алексей Николаевич Толстой. Фотография Виктора Славинского. 1930-е годы© Виктор Иванович Славинский / Государственный музей В. В. Маяковского

Сказка Толстого компактнее. Действие ее очень динамично и умещается в шесть дней. Враги у Буратино все время одни и те же. Дидактика полностью отсутствует. Добродетельная фея, превращающаяся то в девочку, то во взрос­лую женщину, и перевоспитывающая Пиноккио, у Толстого становится фарфоровой куклой Мальвиной, а ее «педагогика» выглядит откровенно пародийно. Цель Буратино — не стать «настоящим», а обрести золотой ключик, который, в свою очередь, делает его обладателем удивительного волшебного театра.

Уже в ноябре 1936 года знаменитая актриса Фаина Раневская писала подруге:

«Толстой-третий написал сказку „Золотой ключик“. Прочти ее, он там ославил множество народу под видом сказочных героев. Я бы сама не догадалась, но мне объяснили в театре. Главный герой Буратино — это Горький, Мальвина — жена Блока Любовь Менделеева, а сам Блок выведен как Пьеро. В сказке есть злодей Карабас-Барабас, директор кукольного театра, так вот это — Мейерхольд»  Фаина Раневская. Письма к подруге. М., 2017..

Этот вопрос подробно изучил литературовед Мирон Петровский в монографии «Книги нашего детства» (1986). И действительно, ему удалось убедительно доказать, что Пьеро и Мальвина наделены чертами Александра Блока и его жены Любови Дмитриевны Менделеевой-Блок, а Карабас-Барабас, владелец кукольного театра, — памфлетное изображение Всеволода Мейер­хольда, одного из основателей режиссерского театра с его отношением к актеру как к марионетке.

Александр Блок и Любовь Менделеева в любительском спектакле «Горе от ума». Боблово, 1898 годГосударственный центральный театральный музей имени А. А. Бахрушина

Но Буратино, неунывающий авантюрист, добросердечный, но легкомыс­ленный, смышленый, но и наивный, совсем не похож на Горького. На кого же он похож?

Африка

В предпоследней главе книги Толстого, «Что они увидели за потайной дверью», герои видят волшебный театр.

Что же он им показывает? Начнем со второй части представления.

«Это была Африка.
     По песку пустыни под красным солнцем проходили звери.
     В три скачка промчался гривастый лев — хотя был он не больше котенка, но страшен.
     Переваливаясь, проковылял на задних лапах плюшевый медведь с зонтиком.
     Прополз отвратительный крокодил — его маленькие дрянные глазки притворялись добренькими. Но все же Артемон не поверил и зарычал на него.
     Проскакал носорог — для безопасности на его острый рог был надет резиновый мячик.
     Пробежал жираф, похожий на полосатого, рогатого верблюда, изо всей силы вытянувшего шею.
     Потом шел слон, друг детей, — умный, добродушный, — помахивал хоботом, в котором держал соевую конфету.
     Последней протрусила бочком страшно грязная дикая собака — шакал».

Тема Африки в литературе 1910–30-х годов была определенным образом маркирована. Для людей поколения Толстого она во многом ассоциировалась с африканскими путешествиями и стихами Николая Гумилева. Даже в «Кроко­диле» и «Бармалее» Чуковского есть элемент дружеской пародии на поэта (что, кстати, установлено Петровским). Практически все экзотические животные, упомянутые у Толстого, действуют и в стихах Гумилева. «Жираф» — знамени­тое стихотворение 1907 года (написанное, заметим, до африканских путеше­ствий автора 1908–1913 годов). Тем же годом датировано и стихотворение «Носорог», которое начинается так:

Видишь, мчатся обезьяны
С диким криком на лианы,
Что свисают низко, низко,
Слышишь шорох многих ног?
Это значит — близко, близко
От твоей лесной поляны
Разъяренный носорог.

Носороги. Рисунок неизвестного автора из собрания Николая Гумилева. Эфиопия (Абиссиния), начало XX векаМузей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) Российской академии наук

Могучий слон, который «вонзает во всех проходящих пожелтевший изломанный клык», — из стихотворения «Замбези» (1918). А есть еще очаро­вательное лирическое стихотворение «Слоненок» (1920) — и персонаж этого стихотворения, «слоненок, родившийся в Берлине иль Париже», «может съесть лишь дольку мандарина, кусочек сахару или конфету». А в «Золотом ключике» как раз слон с конфетой! Шакалы упоминаются в стихотворении «Паломник» (1911) и многократно — в «Африканском дневнике». Правда, он не был напеча­тан при жизни Гумилева. Но в устных рассказах об Африке Гумилев не раз упоминал этих животных. И, конечно, много и красочно говорил о своей охоте на львов. К счастью, ни одного льва он не убил: единственный его выстрел в царя зверей описан в рассказе «Африканская охота».

Павлины в саду

А вот начало той же главы:

«На сцене был сад. На маленьких деревьях с золотыми и серебряными листьями пели заводные скворцы величиной с ноготь. На одном дереве висели яблоки, каждое из них не больше гречишного зерна. Под деревьями прохаживались павлины и, приподнимаясь на цыпочках, клевали яблоки. На лужайке прыгали и бодались два козленка, а в воздухе летали бабочки, едва заметные глазу.
     Так прошла минута. Скворцы замолкли, павлины и козлята попятились за боковые кулисы. Деревья провалились в потайные люки под пол сцены».

Что это за деревья с «золотыми и серебряными листьями», на которых растут яблоки? Не Эдем ли это до грехопадения? В раннем стихотворении Гумилева «Рассвет» действие разворачивается в раю, где ходит павлин:

Змей взглянул, и огненные звенья
Потянулись, медленно бледнея,
Но горели яркие каменья
На груди властительного Змея.

Как он дивно светел, дивно страшен!
Но Павлин и строг и непонятен,
Золотистый хвост его украшен
Тысячею многоцветных пятен.

Молчаливо ждали у преддверья;
Только ангел шевельнул крылами,
И посыпались из рая перья
Легкими сквозными облаками…

Трамвай

Описание представления заканчивается так:

«Вспыхнули матовые уличные фонарики. На сцене была городская площадь. Двери в домах раскрылись, выбежали маленькие человечки, полезли в игрушечный трамвай. Кондуктор зазвонил, вагоновожатый завертел ручку, мальчишка живо прицепился к колбасе, милиционер засвистел — трамвай укатился в боковую улицу между высокими домами.
     Проехал велосипедист на колесах — не больше блюдечка для варенья. Пробежал газетчик — вчетверо сложенные листки отрывного кален­даря — вот какой величины были у него газеты».

Это город ХХ века, хотя действие «Буратино» происходит в условном мире времен Коллоди — в нем нет никаких технических устройств сложнее шарманки. Это советский город — в нем не полицейский, а милиционер, по нему ездят велосипедисты и ходит трамвай. «Заблудившийся трамвай» (1919) — одно из самых знаменитых стихотворений Гумилева и, возможно, объективно вершинное его стихотворение.

Шел я по улице незнакомой
И вдруг услышал вороний грай,
И звоны лютни, и дальние громы, —
Передо мною летел трамвай.

Как я вскочил на его подножку,
Было загадкою для меня,
В воздухе огненную дорожку
Он оставлял и при свете дня.

Мчался он бурей темной, крылатой,
Он заблудился в бездне времен…
Остановите, вагоновожатый,
Остановите сейчас вагон.

Сочетание трамвая и Африки безошибочно маркирует Гумилева. Павлин в райском саду, как видим, тоже есть в его стихах. Так что все три сцены волшебного театра отсылают к конкретным стихотворениям Гумилева.

Золотой ключик

У Коллоди никакого ключика нет. Очаг нарисован на стене — и за ним решительно ничего не скрывается. У Толстого за очагом дверь, ведущая к счастью и волшебству. Петровский считает, что здесь ответ на одно из мест в пьесе Блока «Балаганчик»: «Даль, видимая в окно, оказывается нарисованной на бумаге. Бумага лопнула. Арлекин полетел вверх ногами в пустоту».

Карло. Иллюстрация Аминадава Каневского к сказке Алексея  Толстого «Золотой ключик или приключения Буратино». 1950 годГосударственный музей истории Санкт-Петербурга

Может, и так. Но обратим внимание на один из мотивов биографии Гумилева. В своих путешествия по Африке он искал некую «золотую дверь». Об этой таинственной двери упоминает Ахматова в разговорах с биографом Гумилева Павлом Лукницким и в записках «О Гумилеве» (1965):

«Сколько раз он говорил мне о той „золотой двери“, которая должна открыться перед ним где-то в недрах его блужданий, а когда вернулся в 1913-м, признался, что „золотой двери“ нет».

Мотив тайной двери в рай есть и в стихах Гумилева — например, в «Воротах рая» (1908):

Не семью печатями алмазными
В Божий рай замкнулся вечный вход,
Он не манит блеском и соблазнами,
И его не ведает народ.

Это дверь в стене, давно заброшенной,
Камни, мох и больше ничего,
Возле — нищий, словно гость непрошенный,
И ключи у пояса его.

Отец Буратино

Улик, как видим, все больше. Личность Гумилева — ребячливого, неутомимого, склонного к авантюрам — тоже вполне соответствует образу Буратино. Но кто же в таком случае его отец, шарманщик Карло?

У Коллоди Пиноккио создает столяр Джепетто. Толстой изменил его имя на Карло. В «Буратино» Карло уже не столяр, а шарманщик. Почему?

В реальности Гумилев был сыном врача. Но это — Гумилев-человек. В поэзии он считал себя учеником («сыном») двух поэтов — Валерия Брюсова и Инно­кентия Анненского. Анненский был директором гимназии, где Гумилев учился. Позднее они много общались. Юный Гумилев сделал много для привлечения внимания к поэзии Анненского и позднее посвятил его памяти стихи. Одно из ярчайших стихотворений Анненского — «Старая шарманка» (1907):

Лишь шарманку старую знобит,
И она в закатном мленьи мая
Все никак не смелет злых обид,
Цепкий вал кружа и нажимая.

И никак, цепляясь, не поймет
Этот вал, что ни к чему работа,
Что обида старости растет
На шипах от муки поворота.

Но когда б и понял старый вал,
Что такая им с шарманкой участь,
Разве б петь, кружась, он перестал
Оттого, что петь нельзя, не мучась?..

Толстой и Гумилев

Алексей Толстой дружил с Гумилевым в 1908–1911 годы. В то время Толстой был постоянным гостем Гумилева — оба они жили в Царском Селе. Их общей (вместе с поэтом Петром Потемкиным, будущим сатириконцем) затеей был недолго существовавший журнал «Остров» (1909). В пасквиле «„Остов“, или Академия на Глазовской улице», напечатанном 2 октября 1909 года в газете «Царскосельское дело», упоминаются Гумми-Кот и граф Дебелый — а также Михаил Жасмин (то есть Кузмин), Сергей Ерундецкий (Городецкий), писа­тельница Пуффи (Тэффи). На Глазовской улице, в доме 15–18, по месту жительства Толстого, официально находилась редакция «Острова». А летом 1909 года Гумилев и Толстой гостили в Коктебеле у Максимилиана Волошина.

Толстой написал о Гумилеве воспоминания. Там есть такие слова:

«…длинный, деревянный, с большим носом, с надвинутым на глаза котелком. <…> В нем было что-то павлинье: напыщенность, важность, неповоротливость. Только рот был совсем мальчишеский, с нежной и ласковой улыбкой»  Николай Гумилев в воспоминаниях современников». М., 1990..

Николай Гумилев. Фотография Максимилиана Волошина. Париж, 1906 год© Максимилиан Волошин / Wikimedia Commons

Деревянный, с большим носом! Не правда ли, примечательно? Уж не говоря про «что-то павлинье» (и тут мы опять вспоминаем первое представление волшебного театра).

Именно эта фраза из воспоминаний (а подобные есть у других мемуаристов, писавших о Гумилеве, — писатель Сергей Ауслендер вспоминает, например, про «лицо деревянной куклы») навела меня на мысли о Гумилеве-Буратино. И, как кажется, нашлось довольно много аргументов…

 

Курс Arzamas «Николай Гумилев в пути»

Как Царское Село, Петербург, Париж, Лондон, Каир, Адис-Абеба и Петроград отражались в стихах и личной жизни поэта

Изображения: Николай Гумилев. Париж, 1907 год
Wikimedia Commons

Библиография

  • Варламов А. Н. Алексей Толстой.

    М, 2008.

  • Петровский М. С. Книги нашего детства.

    СПб, 2008.

  • Шубинский В. И. Жизнь Николая Гумилева.

    СПб., 2019.

  • Шубинский В. И. Старая книжная полка. Секреты знакомых книг.

    СПб., 2019.

  • Николай Гумилев в воспоминаниях современников.

    М., 1990.

  • Николай Гумилев. Исследования. Материалы. Библиография.

    СПб., 1994.

  • Фаина Раневская. Письма к подруге.

    М., 2017.

Теги

Поэзия

микрорубрики

Ежедневные короткие материалы, которые мы выпускали последние три года

«Монти Пайтон» дня

О классической живописи

Анекдот дня

О Петьке и Василии Ивановиче

Мем дня

Об атрибуции популярных цитат

Архив

История

Фактчек: 9 самых популярных легенд о Николае I

Был бастардом? Принял яд? Не хотел освобождать крестьян?

О проектеЛекторыКомандаЛицензияПолитика конфиденциальностиОбратная связь

Радио ArzamasГусьгусьСтикеры Arzamas

ОдноклассникиVKYouTubeПодкастыTwitterTelegramRSS

История, литература, искусство в лекциях, шпаргалках, играх и ответах экспертов: новые знания каждый день

© Arzamas 2023. Все права защищены

Настоящие корни Пиноккио нанесены на карту

Сказка о деревянной кукле Пиноккио, созданная плотником во Флоренции, возможно, является самой широко известной детской сказкой.

Новое исследование показывает, что история, написанная Карло Коллоди 130 лет назад 7 июля 1881 года, имеет глубокие корни в реальности.

По словам Алессандро Веньи, компьютерного эксперта, который сравнивает сказку с историческими картами, действие истории Пиноккио происходит в тосканской деревне Сан-Миниато-Бассо, которая находится на полпути между Пизой и Флоренцией. Согласно исследованию, первоначальное название деревни на самом деле было «Пиноккио».

Сказка о Джеппетто и его марионетке из соснового дерева, опубликованная в итальянском журнале для подростков под названием La Storia di un Burattino (История марионетки) в 1881 году, через два года была превращена в книгу под названием «The Приключения Пиноккио».

НОВОСТИ: тайник с мумией найден в итальянской церкви

Этот роман, который считается второй по количеству переводимых книг после Библии, вдохновил на создание сотен новых изданий, постановок, мерчендайзинга и фильмов, таких как культовая анимационная версия Уолта Диснея. .

Но новые подробности о флорентийском городке раскрывают захватывающие новые подробности о культовом произведении.

«Настоящее название [деревни Сан-Миниато-Бассо] было дано в 1924 году». — сказал Вегни. «Из исторических записей мы знаем, что деревня изначально называлась «Пиноккио», вероятно, в честь ручья, протекающего поблизости».

НОВОСТИ: Лягушка Пиноккио найдена в «Затерянном мире»

Коллоди определенно знал эту деревню. Его отец, известный повар, несколько лет жил поблизости. В 1825 году, за год до рождения Карло, его отец переехал из района Пиноккио во Флоренцию, чтобы работать на маркиза Лоренцо Джинори Лиши.

Вегни считает, что Коллоди не только посетил Сан-Миниато, но и познакомился там с несколькими людьми и, скорее всего, использовал реальных людей для вдохновения своих персонажей.

«Когда Джеппетто дает имя своей марионетке, он говорит, что знал целую семью Пинокки: Пиноккио-отца, Пиноккию-мать и Пинокки-детей».

«Жителей Сан-Миниато называли Пинокки или Пиноккини, — писал Вегни.

Начавшись в Сан-Миниато, исследование Вегни показало несколько аналогий с рассказом Коллоди.

Здесь находится «Casa Il Grillo» (Дом для крикета), сельское здание, название которого может относиться к Говорящему сверчку и деревне Остерия Бьянка (Белая гостиница), где до сих пор стоит паб, который, по мнению Вегни, вдохновил на постройку таверны «Красные креветки».

«Fonte delle Fate» («Источник фей»), чье необычное название, возможно, вдохновило Поле Чудес, где Пиноккио поместил свои золотые монеты, чтобы они размножались в несколько тысяч золотых монет, также находится на карте.

Любопытно, что Лиса и Кошка, с которыми столкнулся Пиноккио, по-видимому, связаны с двумя объектами, появляющимися на картах: Рио-делле-Вольпи (Лисий поток) и двумя домами под названием «Ригатти» (название напоминает «гатти», кошки).


СМОТРЕТЬ ВИДЕО: Итальянские археологи обнаружили нетронутый этрусский дом.

Неподалеку находится деревня Ла-Лиска (Рыбная кость), которая странным образом может похвастаться костью доисторического китообразного на фасаде дома, возможно, послужила источником вдохновения для сюжета о Пиноккио, проглоченном Собакой.

Безусловно, реальные географические названия сыграли свою роль, когда автор «Пиноккио» выбрал свой псевдоним.

Родившийся Карло Лоренцини, писатель получил имя Карло Коллоди в честь родного города его любимой матери Коллоди, недалеко от Пистойи в Тоскане.

Но не все верят словам Вегни.

По словам Джанни Греко из Ассоциации Пиноккио, действие Пиноккио происходило между Флоренцией и Кастелло, в маленьком городке поблизости.

«Исследование интересное, но я не верю, что Лоренцини был вдохновлен Сан-Миниато и его окрестностями», — сказал Discovery News Греко, владеющий большой коллекцией редких изданий Пиноккио, включая первое.

«Лето он проводил в Кастелло, на вилле своего брата, и там он написал книгу. В Кастелло он встретил Джованну Раджоньери, белокурую девочку с голубыми глазами, которая, как говорят, вдохновила Синеволосую фею». — сказал Греко.

Настоящая история о Пиноккио, который не лжет | Путешествия

Фотографии Симоны Гиццони

Город Коллоди, Италия, примерно в 45 милях к западу от Флоренции, расположен на склоне позади сказочной виллы 17-го века. В саду, построенном как своего рода парк развлечений для семьи Гарцони и их благородных гостей, есть террасы, цветочные клумбы, парадные лестницы, журчащие фонтаны и старинные мраморные статуи, окружающие виллу в стиле барокко. Пройдите через туннель под виллой и следуйте по тропинке вверх по холму, и каменные дома Коллоди говорят о совершенно другой реальности. Поднявшись по крутой мощеной главной улице, вы попадаете на небольшую площадь с общими раковинами для стирки. Город старше виллы и, вероятно, изначально был построен на вершине холма в целях стратегической обороны. Здесь жили люди из рабочего класса, те, кто ухаживал за дворянскими виллами и садами. Трудно понять, о чем думали эти рабочие, когда тащились обратно в гору после долгого дня работы на вилле. Вероятно, справедливо будет сказать, что они устали.

В первой половине 19-го века мальчик по имени Карло Лоренцини, родом из Флоренции, провел часть своего детства, живя здесь с родственниками, а позже, когда он стал писателем, он взял псевдоним Карло Коллоди. Он писал политические очерки и сатиру для взрослых, а затем, в свои 50 лет, обратил внимание на детей. «История марионетки» впервые появилась в серийной форме, начиная с 1881 года, в Giornale per i bambini , Детская газета . Его вступительный абзац должен был подорвать традиционное представление о сказке, а также послать политический посыл:

Жил-был…
«Король!» мои маленькие читатели, без сомнения, скажут в мгновение ока.
«Нет, дети. Ты не правильно понял. Жил-был… кусок дерева.

Анна Крачина является со-переводчиком нового английского издания Pinocchio . Уроженка Флоренции — дочь американских художников, переехавших 9 лет назад.0043 в Италию. Симона Гиццони

Этот кусок дерева, конечно же, стал Пиноккио, а рассказ стал первым всемирно известным произведением итальянской детской литературы. Приключения Пиноккио экранизировали 18 раз, в том числе два игровых фильма с Роберто Бениньи в главной роли. Disney и Netflix находятся в процессе создания новых версий. Для большинства американцев Пиноккио является синонимом анимационного фильма Диснея 1940 года о деревянной марионетке, чей острый нос растет каждый раз, когда он лжет. Но оригинальная итальянская история вовсе не о лжи. Да, Пиноккио лжет, но это всего лишь часть его плохого поведения; он эгоистичен и ненадежен. Он негодяй, сопляк, ребенок, который, как мы могли бы сказать сегодня, делает много неверных решений. В тот момент, когда Джеппетто вырезает его из чудесного куска дерева, Пиноккио убегает и отказывается идти домой. Его выходки приводят к аресту бедного Джеппетто.

«Каждый раз, когда я преподаю Пиноккио американским студентам, я получаю как минимум две реакции», — говорит Мария Труглио, профессор итальянского и женского, гендерного и сексуального исследований в Университете штата Пенсильвания и автор книги «Итальянская детская литература и Национальное самосознание: детство, меланхолия, современность . Первая реакция — «такое удивление тем, насколько она отличается от диснеевской версии — и насколько они предпочитают оригинальную версию». Вторая реакция исходит от студентов, которые находят книгу более сложной, чем они ожидали. «Эти студенты скажут: «На самом деле я не очень много читаю и обычно не люблю книги, но мне очень понравилось 9».0009 Пиноккио .’»

Приключения Пиноккио

Откровенное новое аннотированное издание самой переводимой итальянской книги в мире

Владелец магазина Франческо Бартолуччи родился в семье резчиков по дереву. Бизнес пошёл в новом направлении, когда в 1981 году он начал создавать игрушки Пиноккио. Симона Гиццони

Анна Крачина, преподаватель университета во Флоренции, была поражена рассказом около 15 лет назад, когда читала книгу своему маленькому сыну. «Я не могла поверить, насколько богат текст», — говорит Крачина, родившаяся в Италии в семье американских художников-экспатриантов. Она рассказала об этом Джону Хуперу, британскому журналисту и автору книги 2015 года под названием «9».0009 Итальянцы , что пришло время для нового английского перевода. Он согласился. «Красота языка, литературная изобретательность Коллоди — он делает то, чего я никогда не видел ни у одного автора», — говорит Хупер. Их новый перевод Приключения Пиноккио , опубликованный в 2021 году, включает в себя обильные примечания и введение, в котором исследуются сложности этой истории.

В диснеевском фильме Джеппетто — производитель игрушек и часов с кукушкой, живущий в смутно европейском фахверковом доме. Но в 19 нет ничего необычного.Итальянская бедность го века в книге, в которой Джеппетто — борющийся резчик по дереву. Пиноккио проводит большую часть истории, беспокоясь о том, чтобы найти что-нибудь поесть. В первый же день, после ареста Джеппетто, он испытывает «настолько реальный голод, что его можно резать ножом». Когда Джеппетто возвращается домой, он предлагает голодной марионетке три груши, которые он предназначал себе на завтрак. Пиноккио немедленно требует, чтобы их очистили, но в конечном итоге он жадно пожирает кожуру и сердцевину, усваивая урок: «Мы не должны быть слишком привередливыми или изысканными в еде».

Существует также определенный риск быть съеденным в мире, где все всегда голодны. Пиноккио чудом избегает быть брошенным в огонь голодным кукловодом по имени Пожиратель Огня, которому нужны дрова, чтобы зажарить барана на ужин. Позже Пиноккио обваливают в муке и почти обжаривают на сковороде вместе с ассортиментом рыбы; рыбак с нетерпением ждет возможности попробовать эту новую «кукольную рыбу». В другом эпизоде ​​его превращают в осла и бросают в море, чтобы он утонул, чтобы его владелец мог сделать из его шкуры барабан; но полезные рыбы отъедают «эту осла», снова освобождая марионетку. И, наконец, его на самом деле съела большая акула, и он спас Джеппетто, которого акула проглотила ранее в этой истории.

Паровые карусели были изобретены еще при жизни Коллоди. На флорентийской площади Пьяцца делла Репубблика изображено 20 старинных лошадей. Симона Гиццони

Лихорадка, превращающая Пиноккио в осла, является его наказанием за то, что он пропустил школу и сбежал в Playland. Его предупредил говорящий сверчок: «Бедный маленький сосунок! Разве ты не знаешь, что обязательно вырастешь полным ослом и что все будут делать из тебя дурака? Крачина и Хупер объясняют, что слово «осел» в итальянском языке Коллоди имело двоякое значение. Людей, которым приходилось много работать, называли ослами; то же самое было с детьми, отказавшимися поступать в школу. «Послание Коллоди детям в то время, когда жизнь неквалифицированного рабочего была сплошной тяготой, — пишут они, — заключалась в том, что, если они настаивали на том, чтобы быть «осликами» в школе, они рисковали прожить жизнь и, возможно, умереть смерть осла».

Образование было делом дорогим сердцу Коллоди. В 1861 году многочисленные республики, королевства, города-государства и герцогства — каждое со своим диалектом и традициями — объединились в единую нацию, которая охватила полуостров в форме ботинка Италии. Именно в классе дети всех этих разных провинций и штатов учились быть итальянцами. Когда страна впервые объединилась, только 25 процентов итальянцев умели читать и писать. К 1880 году бесплатное обязательное школьное образование подняло уровень грамотности почти до 40 процентов.

Но Коллоди прекрасно понимал, что нельзя ожидать, что дети будут учиться, если они голодны. В открытом письме под названием «Хлеб и книги» он утверждал, что всем людям необходимо есть и пить, защищаться от непогоды и иметь место для сна. Это был суровый мир, где можно было съесть или быть съеденным, и единственным выходом из него было образование.


Великолепным осенним днем ​​Крачина и Хупер проводят меня по местам жизни Коллоди. Крачина отмечает, что узкая флорентийская улица Виа Таддеа, где в 1826 году родился автор, представляет собой очень темную улицу, на которую не попадает утреннее солнце, — в этом темном переулке изначально жили слуги, работавшие поблизости. Мать Карло, Анджолина, была швеей из Коллоди. Ее отец управлял семейным поместьем Гарцони. Когда дочь Гардзони вышла замуж за маркиза Джинори Флорентийского, Анджолина сопровождала ее в качестве швеи и компаньонки, и она вышла замуж за повара Доменико и переехала жить с ним на Виа Таддеа.

Автор и соавтор Джон Хупер говорит, что « Пиноккио » — это «поучительная история об опасностях невинности». Симона Гиццони

Карло был первым из десяти детей пары и одним из четырех, доживших до совершеннолетия. Жизнь была чрезвычайно тяжелой; за четыре месяца, начиная с декабря 1838 года, умерли четверо младших братьев и сестер Карло в возрасте от 4 месяцев до 6 лет. Дети Лоренцини проводили много времени в Коллоди с семьей своей матери; Карло был там уже в 2 года и провел там большую часть учебного года, когда ему было 10 лет.0003

Улицы Коллоди, как правило, слишком узки для автомобилей, поэтому мы припарковались над центром и спустились с холма по мощеным дорожкам. Город больше не известен прежде всего своей близостью к роскошной вилле. Он известен Пиноккио. Здесь есть обширные сувенирные лавки, пиццерия Geppetto и таверна, названная в честь Mangiafuoco, или Fire-Eater, страшного кукловода.

Существует также Parco di Pinocchio, открытый аттракцион с одним из первых в мире парков скульптур для детей. Роландо Анзилотти, мэр близлежащего городка, основал парк еще в 19 веке.50-е годы. Он, конечно, вырос на этой истории. «Вы родились в этой области, вы с ней родились, вы знаете места, которые есть в книге», — говорит его дочь Кристина Анзилотти, бывший директор Колледжа Сары Лоуренс во Флоренции.

Крачина делает заметки о Джованне Радионьери, женщине, которая, вероятно, вдохновила Пиноккио на создание Синеволосой феи. Симона Гиццони

Дети со всей Италии и даже из-за границы присылали крошечные суммы на строительство парка. Сам Уолт Дисней прислал сто долларов. Но образы в парке были куда более авангардными, чем диснеевские мультфильмы. Эмилио Греко, скульптор из Рима, чьи работы выставлены в лондонской галерее Тейт Модерн и в петербургском Эрмитаже, создал большую бронзовую статую Пиноккио и Феи в акробатической геометрической позе. Другой художник, Вентурино Вентури, спроектировал мозаичную площадь, иллюстрирующую истории смелыми, слегка абстрактными изображениями. Анзилотти говорит, что в Италии были люди, которые возражали против этих изображений, потому что Пиноккио в их представлении определенно был фигурой классического 19 века.произведения искусства го века таких художников, как флорентиец Энрико Маццанти, которые иллюстрировали первоначальную историю. Но проект был реализован, и в 1956 году парк был открыт в присутствии президента Италии. В 1972 году он был расширен за счет сети пешеходных маршрутов. Созданные ведущим итальянским ландшафтным дизайнером Пьетро Порчинаи, они проводят посетителей мимо более замечательных статуй, изображающих персонажей и сцены из сказки. Фонтан в центре парка изображает гигантское морское существо, которое проглатывает Джеппетто, его зияющая пасть полна зубов.

Кладбище Порте-Санте, где Коллоди похоронен вместе с другими итальянскими художниками XIX века
и мыслители. Симона Гиццони

Истории появились в ключевой момент для итальянской идентичности и языка и помогли сформировать их обоих.

В парке появилось больше традиционных детских аттракционов, таких как карусели и кукольные представления. Когда мы были в гостях, женщина в костюме Синеволосой феи занималась декоративно-прикладным искусством с детьми, а Пиноккио приветствовал посетителей и позировал для фотографий. Парком управляет Фонд Карло Коллоди, национальная некоммерческая организация, занимающаяся продвижением произведений и наследия писателя.

Образование Карло оплачивала семья Джинори, работодатели его родителей; они намеревались, чтобы он продолжил жизнь католического священника. Но в 1842 году он оставил семинарию и перешел в Коллегию отцов Сколопи во Флоренции, где его дядя поддерживал его в изучении риторики и философии. Когда он закончил учебу два года спустя, он пошел работать в книжный магазин, который также был издательством. Там он встретил людей, которые занимались великим делом момента: объединением многих независимых политических образований Италии. Карло стал страстным сторонником этого дела: он пошел добровольцем в качестве солдата за объединение Италии в 1848 году и снова в 1859 году..

Хотя Карло хотел, чтобы новая страна Италия была республикой, Италия вместо этого была объединена в королевство в 1861 году. Когда Карло было 20 лет, и он все еще носил фамилию Лоренцини, он основал сатирическую газету под названием Il . Lampione , Уличный фонарь. Великое герцогство Тоскана вынудило его закрыть его, и он основал второе под названием Lo Scaramuccia , Противоречие. Примерно в 1860 году он начал использовать псевдоним Карло Коллоди.

Но только в 1881 году автор начал писать детские рассказы об озорной деревянной кукле. Он дебютировал персонажем в премьерном выпуске Giornale per i bambini , первое издание для детей в недавно объединенной Италии. Истории появились в ключевой момент в эволюции итальянской идентичности и итальянского языка и помогли сформировать их обоих. В своем переводе Хупер и Крачина объясняют, что марионетка «говорит на правильном, но неформальном итальянском языке»; их версия пытается отразить это, например, используя такие слова, как «прослушивание», в то время как в более ранних переводах использовалось «раздраженный» или «раздосадованный».

Помимо воспитания первого поколения настоящих итальянцев, Карло Коллоди хотел передать их родителям политические послания. В какой-то момент, после того как Лиса и Кот обманом выманили у Пиноккио его четыре золотых монеты, он подает жалобу в зал суда. Автор сообщает нам, что судья-обезьяна «уважается за почтенный возраст, за седую бороду и особенно за очки в золотой оправе без линз». Очки якобы из-за воспаления глаз, но Хупер и Крачина предполагают, что это предлог и что очки — пустая демонстрация богатства, не имеющая практической цели. Весь эпизод предупреждает читателей не ожидать многого от системы правосудия. Вместо того, чтобы удовлетворить его жалобу, Пиноккио бросают в тюрьму, потому что он стал жертвой преступления. Затем, когда по всей тюрьме объявляется всеобщая амнистия, ему говорят, что он не имеет права, потому что сам не является преступником. Его выпускают только тогда, когда он убеждает своих тюремщиков: «Я тоже мошенник».

На протяжении всей книги Коллоди высмеивает коррупцию в бизнесе и правительстве и указывает на абсурдность социального класса. Когда страшный кукловод готовится бросить в огонь друга Пиноккио Арлекина, марионетка умоляет:

«Обучайся. Не позволяйте людям дергать вас за ниточки».

Маленький детский театр в парке Пиноккио в Коллоди, Италия. Парк, открывшийся в 1956 году, частично обязан своей популярностью у иностранных посетителей диснеевскому фильму 1940 года. Симона Гиццони

«Сжальтесь, мистер Пожиратель Огня!»
– Здесь нет господ, – строго ответил кукольник.
«Сжальтесь, мистер рыцарь!»
«Здесь нет рыцарей!»
«Сжальтесь, господин лорд!»
«Здесь нет лордов!»

Наконец Буратино говорит: «Сжальтесь, ваше превосходительство!» Это подобострастные слова, которые ждал услышать кукольник.

Авангардная статуя Пиноккио и Джеппетто, созданная итальянским скульптором Эмилио Греко, резко контрастирует со знакомыми изображениями Диснея. Симона Гиццони

На окраине Флоренции, Хупер и Крачина отвезли меня в Кастелло, маленький городок, где многие богатые люди построили изысканные виллы, чтобы спастись от флорентийской жары в более прохладном и зеленом месте. Брат Карло, Паоло Лоренцини, проводил там лето. Как и Карло, Паоло в детстве отправили в Коллоди, прежде чем он пошел в среднюю школу во Флоренции в Колледже отцов Сколопи, где его поддерживала семья Джинори. Паоло стал бухгалтером, а затем управляющим фарфоровой фабрики семьи Джинори.

В Кастелло Паоло арендовал место под названием «Вилла Иль Бел Рипозо», или Вилла Прекрасного Отдыха. Карло жил и писал в башне виллы, хорошо просматриваемой с дороги снаружи. Там он черпал вдохновение для приключений Пиноккио.

Мы проследили путь ежедневной прогулки Карло, начиная с виллы Il Bel Riposo. Карло повернул бы направо и направился вниз по холму к магазину сигар. (По словам переводчиков, Карло покупал сигары в том же магазине, что и итальянский король.) По улице Карло миновал две разные лавки, где ремесленники работали с деревом, один плотник, а другой резчик по дереву. Два владельца были хорошими друзьями, но они были сварливыми людьми и часто вступали в драки.

На первой странице Пиноккио кусок дерева появляется в мастерской старого плотника, известного в старых переводах как Мистер Вишенка из-за его красного носа. Мистер Черри обнаруживает, что дерево может говорить, когда он пытается превратить его в ножку стола, только чтобы услышать, как оно протестует против удара или пореза, и от удара кончик его носа становится синим. Итак, в главе 2 он передает дрова своему другу Джеппетто, который хочет сделать себе марионетку, «но замечательная марионетка , которая умеет танцевать, фехтовать и делать сальто». Джеппетто надеется, что с помощью этой замечательной марионетки он сможет заработать «корку хлеба и бокал вина». Озорному деревянному бруску удается спровоцировать ожесточенную драку между двумя мужчинами, которые оба вспыльчивы и, вероятно, основаны на мастерах, мастерские которых Коллоди проходил на улице Кастелло.

Мозаика Вентурино Вентури изображает Змея, ужасного персонажа, который заставляет деревянную марионетку упасть на дорогу, а затем смеется так сильно, что у него лопается кровеносный сосуд и он умирает. Симона Гиццони

Конечно, жители современного Кастелло верят, что их предки появились в Пиноккио, сказала Крачина, пока мы шли по склону Виа делла Петрайя, по обеим сторонам которого располагались маленькие домики и магазины. Мы повернули направо на углу, что вывело нас на улицу, где жили два «сомнительных персонажа», которые, по словам Хупера, предположительно были моделями для рассказа о Лисе и Коте. Это была также главная дорога в Сесто, где находился фарфоровый завод, и карета возила туда местных жителей. Крачина рассказал мне, что друг Карло Джованни Фаттори, флорентийский художник, однажды нарисовал возницу так, что это напоминает кучера, который везет Пиноккио в его злополучную поездку в Плейленд: «маленький человечек шире, чем высокий, мягкий и елейный». как шарик масла, с маленьким лицом, как розовое яблоко, с маленьким ртом, который всегда смеялся».


Перечитывая Пиноккио во взрослом возрасте, я был поражен опасным миром, в котором жила марионетка. Деревянный мальчик выжил, когда его сожгли, повесили и бросили в океан. Пиноккио, безусловно, сделан из более прочного материала, чем обычный ребенок из плоти и крови.

Коллоди не всегда собирался быть милосердным к своему главному герою. Когда студенты Труглио в Пенсильванском университете доходят до сцены, где Пиноккио висит на дубе, убитый двумя ассасинами, она говорит им: «Это конец, на этом он намеревался закончить, но редакторы журнала и читатели хотели, чтобы это произошло». продолжать.» Ее ученики неизменно удивляются.

В главах 16 и 17 Пиноккио спасает Синеволосая фея, которая первоначально появляется как Маленькая девочка с синими волосами и описывается как призрак мертвой девочки. Есть сведения, что образцом для Синеволосой феи была Джованна Раджоньери, дочь садовника виллы Il Bel Riposo. Крачина и Хупер предполагают, что описание Коллоди мертвой маленькой девочки может иметь отголоски смерти одной из его сестер, которая умерла, когда ему было около 12 лет. По ходу книги Маленькая девочка превращается в женщину, а его сестра никогда не делал.

После того, как Синеволосая Фея посылает помощников спасти Пиноккио от повешения — сокола, чтобы срезать его с петли, пуделя, переодетого кучером, чтобы отвезти его домой, — она понимает, что у Пиноккио высокая температура, и обливает его некоторые лекарства. Марионетка, всегда непокорная, отказывается принимать лекарство, потому что оно будет горьким на вкус. Фея подкупает его сахаром, но он ест сахар и продолжает твердить: «Я лучше умру, чем выпью это противное лекарство». Наконец прибывают четыре черных кролика с гробом, чтобы забрать его. В этот момент Пиноккио хватает лекарство и проглатывает его. Это работает немедленно. «Через несколько минут, — рассказывает нам Коллоди, — Пиноккио спрыгнул с кровати, совершенно выздоровев, потому что деревянные куклы, видите ли, имеют привилегию редко болеть и очень быстро выздоравливать».

Деревянный мальчик выжил после того, как его сожгли, повесили и бросили в океан.

Собор Санта-Мария-дель-Фьоре возвышается над горизонтом Флоренции. Пиноккио Автор вырос в нескольких кварталах от достопримечательности, в узком доме на Виа Таддеа. Симона Гиццони

Как педиатр, мне было любопытно, какое лекарство Пиноккио так неохотно принимал, поэтому я сверился с заметками, которые предоставили Хупер и Крачина, и узнал, что слово в итальянской сказке — 9. 0009 очистительное . Слабительные средства — как слабительные, так и рвотные — были популярными средствами в 19 веке и ранее и использовались во многих различных клинических ситуациях в надежде очистить организм. Они не были бы особенно эффективны в случае лихорадки или инфекции. В ситуациях, когда кому-то грозило обезвоживание, они были просто опасны.

Ближе к концу книги еще один ребенок возвращается с грани смерти. После того, как марионетка позволяет уговорить себя на прогулку, другой мальчик бросает очень тяжелую девятку.0009 Трактат по арифметике в Пиноккио, но вместо этого попадает в своего друга Юджина, очевидно убивая его. Остальные мальчики убегают, но Пиноккио остается с Юджином, тщетно умоляя его открыть глаза. Его прерывают двое карабинеров , которые арестовывают Пиноккио и довольно небрежно оставляют Юджина с какими-то рыбаками, но через две главы выясняется, что Юджин полностью выздоровел.

Старый район Коллоди. Когда « Пиноккио » был впервые опубликован, местная экономика вращалась вокруг аристократической виллы Гарцони. Сейчас основной отраслью города является туризм, благодаря писателю, взявшему его имя. Симона Гиццони

После этого случая Пиноккио становится отличником. Но ему предстоит столкнуться с последним искушением: злополучной поездкой в ​​Playland. Он может искупить свою вину, спасая Джеппетто из чрева большой акулы. Хупер и Крачина отмечают, что собственного отца Коллоди пришлось спасать от долгов, а слово для хищных кредиторов — ростовщиков — также существует во флорентийском диалекте: pescecani .

После того, как Пиноккио спасает Джеппетто, он работает, чтобы обеспечить здоровье своего отца, и усердно учится по ночам. В конце концов, он становится ragazzino per bene , хороший маленький ребенок в этом переводе, также иногда переводимый как приличный (или, возможно, порядочный) мальчик. Соответственно, деревянная кукла превращается в «умного, живого, красивого ребенка с каштановыми волосами и голубыми глазами, который был счастлив и радостен, как весенний ягненок».

Хупер резюмирует мораль книги следующим образом: «Обучайтесь, получайте информацию, не позволяйте другим людям дергать вас за ниточки». Это также книга о важности заботы о других людях. «Я думаю, Коллоди говорит, что именно так вы становитесь человеком», — говорит Хупер. «Там есть сообщение о социализации, которое является абсолютно фундаментальным». Или, как выразился Джеппетто: «Когда дети перестают быть плохими и становятся хорошими, они привносят в свои семьи новую и радостную атмосферу».


Памятный знак на здании во Флоренции, где, как считается, родился Коллоди, описывает его не как автора, а скорее как падре ди Пиноккио , отца Пиноккио. Это кажется подходящим, тем более что Пиноккио — это книга о необычном способе стать отцом.

Il Bel Riposo, или Прекрасный отдых, вилла 15-го века, где писатель Карло Коллоди проводил лето. Из своей комнаты в башне он мог наблюдать за проходящими мимо местными персонажами и черпать вдохновение для своих историй о Пиноккио.

У Коллоди никогда не было собственных детей, хотя ходили слухи о внебрачной дочери. О его личной жизни известно немногое; после своей смерти Паоло сжег все свои письма, опасаясь, что они «могли скомпрометировать дам, которые были еще живы и очень известны». Возможно, Коллоди просто никогда не хотел остепениться. Или, возможно, он не хотел заводить собственную семью, потому что в детстве видел, как шесть его младших братьев и сестер умерли. Только в мире Пиноккио у него была сила возвращать к жизни мертвых детей.

Квартира, в которой Коллоди умер в возрасте 63 лет, находится над магазином фарфора Джинори во Флоренции, который существует до сих пор. Снаружи есть мемориальная доска, восхваляющая Коллоди за то, что он использовал свое остроумие и художественную чувствительность для достижения истинной цели своей жизни: «воспитать народ объединенной Италии». В конце концов Коллоди изменил свою страну не тем, что публиковал полемику взрослых, а тем, что обращался непосредственно к детям нации — как говорится в мемориальной доске, con tenera amara virile fantasia , с нежным, горьким, мужественным воображением.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *