Читать онлайн «Приключения Пиноккио», Карло Коллоди – ЛитРес
Столяру, по прозванию Вишня, попалось в мастерской полено, которое смеялось и плакало как ребенок
Жил да был…
Король?… Ну, нет, – ошиблись. Жило да было полено, самое обыкновенное полено для топки печей в зимнюю пору, и, уже не знаю как, попало оно в мастерскую столяра Антона, по прозвищу Вишня.
Звали Антона так потому, что нос у него был красный с сизым налетом, совсем, как спелая вишня.
Увидав полено, Антон ужасно обрадовался и сказал, потирая руки:
– Вот штука хороша. Сейчас смастерю из него ножку, починю стол.
Сказано – сделано. Антон взял рубанок и начал было строгать. Но вдруг в ужасе отскочил: тоненький, тоненький голосок пропищал:
– Ой! Потише, пожалуйста!
Выпучив глаза, Вишня стал оглядывать мастерскую. Нет никого. Заглянул под скамейку, и там никого, открыл шкап, – никого, посмотрел в корзине со стружками, – тоже никого. Высунул нос за дверь, – ни души и на улице.
Что такое? Вот так штука!
Подождал, подождал, засмеялся и почесал в затылке.
– Значит, это мне просто приметалось.
Опять взял рубанок и струганул, как следует…
– Ой! больно! – заплакал тот же таинственный голосок.
На этот раз Вишня сильно испугался. Глаза у него вылезли на лоб, язык повис до подбородка. Наконец, он чуть-чуть пришел в себя и проворчал, все еще дрожа со страха:
– Ну, если это кто-нибудь выдумал подшутить надо мной, тогда берегись. Эгэ!
Схватил полено и изо всей силы начал колотить им об пол. Потом прислушался, плачут ли опять. Подождал две минуты, пять минут, десять минут, – ничего не слыхать.
– Понял, – сказал он, ероша на голове парик, – это мне опять померещилось. Ну, Антон Вишня, за работу.
Чтобы прогнать жуть, он стал мурлыкать под нос песенку. Постругал, постругал. Вот и ножка готова! Вишня стал было ее полировать, но вдруг тот же таинственный голосок пискнул насмешливо:
– Ой, ой, не щиплитесь, пожалуйста.
Тут Вишня упал на пол, как подкошенный, и нос у него от страха стал совсем синий.
Антон дарит недоструганную ножку своему другу
В дверь постучали.
– Войдите, пожалуйста, – слабым голосом сказал Вишня, еще сидя на полу.
В мастерскую вошел его приятель, очень веселый старичок, по имени Карло.
Соседние мальчишки дразнили его «Рыжиком», потому что он носил рыжий парик. Карло ужасно обижался на это прозвище.
– Здравствуй, Антон! – сказал Карло. – Что это ты делаешь на полу?
– Учу муравьев считать…
– Ну, бог на помощь!
– Что занесло тебя в наши края, дружище?
– Ноги, голубчик! Ноги! – сказал Карло. – Вот хотел попросить тебя об одном одолженьице?
– Рассказывай, о каком одолжении хотел меня просить. Видишь ли, я задумал – опять сказал Карло – смастерить деревянного Петрушку, но Петрушку особенного, который будет танцевать, драться на шпагах и прыгать сквозь обручи. Вот я возьму его и пойду бродить по свету, зарабатывать себе на хлеб. Хватит и на стаканчик винца, как ты полагаешь? А? Ловко ведь придумано?
– Прекрасно, Рыжик, придумано, – запищал откуда-то тоненький голосок.
Услыхав слово «Рыжик», Карло покраснел, как перечный стручок и закричал на Антона:
– Ты что это ругаешься, негодяй!
– Кто тебя ругал, бог с тобой…
– Ты назвал меня Рыжиком!
– Нет, не я!
– Нет, ты!
– Нет, не я!
– Ты!
– Нет!
– Ты!
От слов недолго и до дела. Старики вцепились друг другу в парики и начали тузить друг друга. Наконец, парик Рыжика очутился в руках Антона, а Антонов парик в зубах у Рыжика.
– Отдай мне мой парик, – сказал Антон.
– Нет, ты отдай мой парик, – сказал Рыжик, – тогда помиримся.
Старики надели каждый свой парик, пожали друг другу руки и поклялись в вечной дружбе. Когда мир, был заключен, Антон спросил:
– Ты, кум, чего-то хотел у меня попросить. Проси, не стесняйся.
– Я, кум, хотел попросить у тебя кусочек дерева для моего Петрушки.
Вишня обрадовался.
«Отвяжусь я от этого проклятого полена», – подумал он, и, взяв со станка полено, протянул его куму:
– На, вот возьми!
Но полено вдруг вырвалось из рук Антона и само принялось колотить Рыжика.
– Ах, вот какие твои подарки! – закричал Рыжик.
– Ей богу, это не я!
– Значит, я сам себя бью?
– Это полено тебя колотит.
– Я знаю, что полено меня колотит, я знаю, что ты меня давно собирался убить.
– Вот дурак беспонятный!
– От дурака слышу!
– Не ругай меня дураком, а то и я тебя обругаю… Рыжик!..
– Осел!
– Рыжик!
– Скотина!
– Рыжик!
– Скверная обезьяна!
– Рыжик!
Услыхав в третий раз «Рыжик», Карло принялся колотить кума. После этой второй потасовки у Антона оказался исцарапанный нос, а у Карло не хватало двух пуговиц на куртке.
Старики устали, запыхались и, протянув друг другу руки, второй раз поклялись в дружбе, кончилось дело тем, что, взяв полёно под мышку и прихрамывая, Карло направился домой.
Карло, вернувшись домой, сейчас же принимается мастерить Петрушку
Карло жил в полутемной каморке под лестницей. Стояли в ней безногое кресло, узенькая койка, да разломанный столишка. В глубине виднелся затопленный каминчик. Но огонь в каминчике был нарисованный, также был нарисован над огнем кипящий чугунчик.
Карло вошел в каморку и принялся за дело.
«Как бы мне назвать Петрушку? – раздумывал он. – Назову-ка его «Пиноккио». Это имя принесет мне счастье. Я знал одно семейство – всех их звали Пиноккио. Отец – Пиноккио, мать – Пиноккио, дети – Пиноккио, все они жили прекрасно. Самый богатый из них просил милостыню»…
Так Карло назвал Петрушку Пиноккио и принялся за дело, вырезал на полене волосы, потом лоб, потом глаза.
Но представьте себе ею изумление, когда глаза вдруг сами задвигались и уставились ему в лицо.
Карло перепугался, но не подал виду, а только ласково спросил:
– Деревянные глазки, почему вы на меня уставились?
Но Петрушка молчал. Карло продолжал строгать. Выточил нос, но только кончил вытачивать, – вдруг нос принялся расти и вырос такой длинный, что Карло даже крякнул:
– Вот так носище!
И стал было спиливать его, но не тут то было: нос так и остался носищем. Карло принялся за рот, но не успел его вырезать, как следует, – вдруг рот стал хохотать, как сумасшедший.
– Перестань! – крикнул Карло.
Рот перестал хохотать, но изо рта высунулся длинный, предлинный язык и стал дразниться. Не обращая уже внимания на эти проказы, Карло продолжал прилежно работать, строгать, точить, ковырять Петрушку. Сделал подбородок, шею, плечи, туловище, руки, но едва кончил стругать руки, хвать! руки стащили парик с его головы.
– Отдай парик! – закричал Карло.
Петрушка уже нахлобучил себе парик на голову по самые глаза, и хохочет, заливается. Видя все это, Карло ужасно огорчился и, обратившись к Петрушке, сказал:
– Я еще мастерить тебя не кончил, а ты уже за проказы принялся, Это очень плохо с твоей стороны!
Карло сказал все это и даже вытер глаза рукавом – так ему стало обидно. Теперь оставалось сделать только ноги. Петрушка дал ему ногой пинка прямо в нос…
«Я этого не заслужил, – подумал Карло. – Но ничего не поделаешь, надо кончать работу». Он поставил Петрушку на пол, и стал учить его ходить. Пиноккио выучился ходить очень скоро, стал бегать, прыгать, а потом – скок, скок! – и за дверь.
Карло за ним… Но где уж тут… Петрушка прыгал, как заяц, только ножки деревянные постукивали по камням.
– Держи его! Держи его! – завопил Карло.
Прохожие, видя бегущего Петрушку, только хохотали от восторга. К счастью, на углу улицы стоял городовой. Заслышав крик и хохот, городовой подумал, что, должно быть, у кого-нибудь убежал из конюшни жеребенок, и решил его поймать во что бы то ни стало.
Он расставил огромные ноги, стал посреди улицы и ждал. Увидав полицейского, Петрушка хотел прошмыгнуть у него между ног, – но не тут-то было. Полицейский поймал его и, защемив двумя пальцами нос Пиноккио, сдал его с рук на руки Карло.
Карло хотел было надрать уши шалунишке, но представьте себе, – ушей у Пиноккио и не оказалось: второпях Карло забыл сделать уши. Тогда, схватив озорника за шиворот, Карло потащил его домой.
– Погоди, разделаюсь я с тобой, разбойник.
Пиноккио, испугавшись, бросился на землю и не двигался, как мертвый. Собралась толпа. Стали судить да рядить:
– Бедняжка, – жалели одни, – конечно, он боится идти домой, старик изобьет его до полусмерти.
Другие говорили:
– Карло – это ехидный старикашка: он только притворяется хорошим человеком, а с детьми зверь! Он убьет несчастного Петрушку. Искрошит его в куски.
Одним словом прохожие такого наболтали, что полицейский отпустил Пиноккио и повел в тюрьму старого Карло. Бедняга шел и выл, как теленок:
– Ой, ой, ой! Себе на горе сделал я проклятого Петрушку!
Карло Коллоди. Приключения Пиноккио
Автор считал, что печальный финал послужит детям уроком и научит их не лгать и слушаться старших
Неугомонный деревянный мальчишка с длинным носом, который ещё больше рос от вранья, любитель поозорничать и схитрить, так похожий на нашего Буратино и всё же совсем другой… История его создания окружена легендами и домыслами. Многие из них ставятся под сомнение, но очевидно одно: Пиноккио стал героем для многих поколений и изменил жизнь своего автора так, как тот и сам не ожидал.
Карло Коллоди «Приключения Пиноккио»
Карло Лоренцини начал подписывать свои произведения фамилией Коллоди в честь небольшого городка, где родилась его мать и где сам он провёл детство. Псевдоним он взял, вероятно, чтобы не раздражать родителей, которые хотели видеть сына не писателем, а священником. Карло даже окончил семинарию, но работать пошёл сначала в книжный магазин, а потом в журналистику. Он писал критические статьи о театре, уже опубликовал свою первую ироническую книгу «Роман в паровозе» и мечтал о литературной славе, когда издатель Фелисо Паджо предложил ему перевести с французского сказки Шарля Перро. Тут и выяснилось, что молодой журналист обладает лёгким и увлекательным слогом, идеально подходящим для детской аудитории.
Принято считать, что Коллоди не любил детей; во всяком случае, сам он был холост и бездетен. Говорят также, что сердитый синьор Манджафоко (прообраз Карабаса-Барабаса) был списан автором с самого себя. Почему он вдруг решил сочинить детскую сказку — загадка. Может быть, думал, что её легче написать и продать, поскольку остро нуждался в заработке?
иллюстрации Либико Марайя
В 1881 году первая в Италии «Газета для детей» стала печатать сказку с продолжением «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». История получилась суровой и назидательной, да ещё заканчивалась грустно: кот и лиса подвешивают бедного деревянного человечка вверх ногами на дереве. Автор считал, что печальный финал послужит детям уроком и научит их не лгать и слушаться старших. Но вышло иначе: весёлый врунишка Пиноккио так понравился читателям, что они буквально завалили издательство письмами с требованием спасти любимого героя. Возмущённый Коллоди нехотя переписал финал, на гребне обретённой известности был назначен главным редактором «Газеты для детей» и вошёл в историю мировой литературы как автор одной из самых популярных детских сказок, переведённой на десятки языков.
Сравнительно недавно исследователи обнаружили, что у Пиноккио был реальный прототип — житель города Коллоди карлик Пиноккио Санчес, чьё имя означало «кедровый орешек». Он родился в 1790 году. Несмотря на свой малый рост, пошёл на военную службу, был полковым барабанщиком и участвовал в войне за независимость Италии. Домой Пиноккио вернулся калекой — без ног и с изуродованным носом. Но ему повезло — гениальный хирург Карло Бестульджи (в книге Коллоди он превращается в столяра) сделал ему искусные протезы и вставку для носа. Пиноккио Санчес, действительно похожий на живую деревянную куклу, с большим успехом выступал в цирке, пока трагически не погиб, сорвавшись с большой высоты. Маленький Карло Лоренцини вполне мог видеть представления с его участием. Существует даже документ, вроде бы подтверждающий, что он хотел написать о судьбе Санчеса книгу, которая в итоге воплотилась в волшебную сказку.
иллюстрации Либико Марайя
Российский читатель познакомился с Пиноккио в 1906 году — на русский язык книгу впервые перевёл Камилл Данини (до него существовали лишь русскоязычные пересказы), и она вышла в журнале «Задушевное слово». Алексей Толстой в 1923 году взялся редактировать перевод «Пиноккио», сделанный писательницей Ниной Петровской. В начале 1930-х годов он вернулся к этой истории, постепенно увлёкся, переставил в ней акценты, добавил действующих лиц и в конце концов создал свою сказку, которая была напечатана в 1936 году и тут же стала необыкновенно популярна. Буратино у Толстого вышел бойким, находчивым и смелым, с явными лидерскими замашками, и был гораздо симпатичнее своего итальянского собрата. Неудивительно, что в Советском Союзе про Пиноккио почти забыли на много лет, хотя в 1959 году был опубликован наиболее полный перевод сказки Коллоди, сделанный Эммануилом Казакевичем. Пиноккио вернулся к нашему массовому читателю уже в 90-х, вместе с потоком переводной детской литературы и не в последнюю очередь благодаря любительским видеокассетам с мультфильмом, снятым студией Уолта Диснея в 1940 году.
иллюстрации Либико Марайя
Буратино был не единственным персонажем, вдохновлённым образом Пиноккио. В 1905 году немецкий писатель Отто Юлиус Бирбаум выпустил книгу «Приключения Цепфеля Керна» — адаптацию истории деревянного мальчишки для немецкого читателя. Эта сказка не пользовалась популярностью и сейчас почти забыта.
Что касается экранизаций, спектаклей, теле– и радиопостановок и прочих переработок «Приключений Пиноккио», то их просто несметное множество. В 1956 году в Италии недалеко от места, где прошло детство писателя, был открыт парк Пиноккио, или парк Коллоди. Это настоящий город с мастерской деревянных кукол, кукольными представлениями, аттракционами, играми и, конечно, большой скульптурой Пиноккио.
иллюстрации Либико Марайя
Самыми известными иллюстраторами «Пиноккио» были Роберто Инноченти и Либико Марайя, которого называли «мастером Образа». Марайя также создавал костюмы и сценографию для балета «Пиноккио». Недавно в издательстве «Эксмо» вышла книга с его иллюстрациями, причём не на белой, а на бежевой бумаге — именно так рисовал их художник и так просил их печатать. Действительно, его яркие и красочные работы выглядят гораздо органичнее на бежевом фоне. В книге использован перевод Камилла Данини, так что её можно в полном смысле слова назвать классическим изданием.
Коллоди, К. Приключения Пиноккио / Карло Коллоди ; [пер. с итал.: Камилла Данини] ; иллюстрации Либико Марайя. — Москва : Эксмо, 2020. — 175 с. : цв. ил. — (Золотое наследие) (#эксмодетство).
Приключения Пиноккио Карло Коллоди рецензия на книгу
Волшебная марионетка мечтает стать человеком.
В итальянской деревне Джеппетто, старый резчик по дереву, получает кусок дерева, который идеально подходит для его следующего проекта — куклы. Но когда он приступает к работе, происходит что-то волшебное — деревяшка начинает говорить. Когда Джеппетто заканчивает, марионетка оказывается дерзкой, непослушной и может ходить, бегать и есть с таким же аппетитом, как и любой мальчик.
Джеппетто называет его Пиноккио (что означает «кедровый орех») и воспитывает его как своего сына. Но Пиноккио непослушен — он лжет, и каждый раз, когда он лжет, его нос становится длиннее. Джеппетто многим жертвует ради своего приемного сына, но Пиноккио трудно быть хорошим. Его легко сбить с пути, перепрыгивая от одного катастрофического приключения к другому, в котором его грабят, сажают в тюрьму, преследуют бандиты и лишь чудом избегают смерти. Его друзья, Сверчок и Голубая Фея, пытаются убедить его, что его мечта — стать настоящим мальчиком — никогда не сбудется, пока Пиноккио, наконец, не изменит свой образ жизни.
«Приключения Пиноккио» — самая известная итальянская сказка, впервые опубликованная в 1883 году. Ее автор, Карло Коллоди, много написал для детей, но «Пиноккио» — единственная сказка Коллоди, переведенная на английский язык.
Как и во многих детских романах, его тема — непослушный ребенок, который должен научиться быть хорошим не только ради себя, но и ради окружающих. Ранние версии «Пиноккио», впервые опубликованные в серийной форме, сильно отличались от той истории, которую мы знаем сегодня — в одном черновике неуправляемая марионетка приходит к особенно ужасному концу. С изменениями, предложенными редактором Коллоди, книга, наконец, стала настоящей детской классикой, имевшей огромный успех в Италии, но Коллоди не снискал международной известности до тех пор, пока в 189 году не был опубликован первый английский перевод.2, через два года после его смерти.
Карло Коллоди родился как Карло Лоренцини во Флоренции, Италия, в 1826 году. Он унаследовал Коллоди от места рождения своей матери. Его отец был поваром, а мать — домашней прислугой.
После службы в армии он занялся журналистикой и основал политический журнал, который был быстро запрещен итальянским правительством. Он продолжал работать в других политических газетах, а также работал в цензурных организациях, действующих в театре.
Его первый роман Il Vapore (1856 г.) имел большой успех, и в это время он написал множество сатирических очерков, романтических и политических романов, а для детей начал писать только после того, как накопил большие игровые долги.
Он впервые перевел сборник басен известного французского писателя сказок Шарля Перро, который оказался настолько успешным, что он начал писать собственные детские рассказы. В 1881 году был основан первый журнал для детей, и Коллоди регулярно и с растущим успехом вносил в него свой вклад, в том числе в год его основания «Приключения Пиноккио». Из всех обширных и плодотворных произведений Коллоди именно Пиноккио запомнился ему больше всего.
Коллоди никогда не был женат и жил уединенно. Он умер во Флоренции в 1890 году.
9/10 Самая известная итальянская сказка, впервые опубликованная в 1883 году.
Пиноккио | Сказка Карло Коллоди
Джеппетто, бедный старый резчик по дереву, делал куклу из ветки дерева. «Ты будешь моим маленьким мальчиком, — сказал он марионетке, — и я буду звать тебя — Пиноккио». Он работал часами, тщательно вырезая каждую деталь. Когда он достиг рта, марионетка начала корчить рожи Джеппетто. «Прекрати, непослушный мальчик, — отругал Джеппетто, — немедленно прекрати!»
«Я не остановлюсь!» — воскликнул Пиноккио.
«Ты можешь говорить!» — воскликнул Джеппетто.
«Конечно могу, глупышка», — сказала марионетка. «Вы дали мне рот, чтобы говорить с.» Пиноккио поднялся на ноги и затанцевал на крышке стола. «Смотри, что я могу сделать!» — взвизгнул он.
«Пиноккио, сейчас не время танцевать», — объяснил Джеппетто. «Ты должен хорошенько выспаться. Завтра ты начнешь ходить в школу с настоящими мальчиками. Ты научишься многому, в том числе тому, как себя вести».
По пути в школу на следующее утро Пиноккио остановился, чтобы посмотреть кукольный спектакль.
«Я умею танцевать и петь лучше, чем эти куклы, и мне не нужны струны», — хвастался Пиноккио. Он поднялся на сцену.
«Уйди с моей сцены», — проревел Хозяин Марионеток. Потом он заметил, как толпе понравился Пиноккио. Он ничего не сказал и позволил Пиноккио остаться. — Вот, ты заработал пять медяков, — сказал Хозяин Марионеток Пиноккио.
«Возьми эти монеты и иди прямо домой», — сказал Хозяин Марионеток. Пиноккио положил монеты в свой мешок.
Он не ушел далеко, пока не встретил хромого Лиса и слепого Кота. Зная, что у Пиноккио есть деньги, они притворились его друзьями. «Пойдем с нами. Мы научим тебя, как превратить эти медные монеты в золото», — уговаривал подлый Кот.
«Мы хотим помочь вам разбогатеть. Посадите свои монеты под это волшебное дерево. Через несколько часов они превратятся в золото», — сказал Лис.
«Покажи мне, где», взволнованно сказал Пиноккио. Кот и Лиса указали на клочок рыхлой земли. Пиноккио выкопал яму и положил в нее мешок, отметив место камнем.
«Великолепно!» — воскликнул Кот. — А теперь пойдем в гостиницу ужинать. После ужина Лисица и Кошка, которые на самом деле не были хромыми или слепыми, быстро улизнули и переоделись ворами. Они спрятались под деревом, ожидая, что Пиноккио вернется и откопает деньги. После того, как Пиноккио выкопал монеты, они набросились на него.
«Дайте нам ваши деньги!» они заказали. Но Пиноккио держал мешок в зубах и сопротивлялся, чтобы отдать мешок им. Опять потребовали: «Деньги отдайте!»
Фея-хранительница Пиноккио, одетая во все синее и с голубыми волосами, послала своего пса Руфуса, чтобы тот прогнал Лису и Кошку. Она приказала Руфусу вернуть Пиноккио в ее замок. — Пожалуйста, садитесь, — сказала она Пиноккио. Руфус держал один глаз открытым, наблюдая за происходящим.
«Почему ты сегодня не пошел в школу?» — спросила она Пиноккио сладким голосом.
«Да», ответил Пиноккио. В этот момент его нос вылетел, как ветка дерева. «Что происходит с моим носом?» он плакал.
«Каждый раз, когда ты лжешь, твой нос растет. Когда ты говоришь правду, он сжимается», — сказала Голубая Фея. «Пиноккио, ты можешь стать настоящим мальчиком, только если научишься быть смелым, честным и щедрым».
Голубая фея велела Пиноккио идти домой и ни за что не останавливаться. Пиноккио пытался вспомнить, что сказала ему Голубая Фея.
По дороге домой он встретил парней. «Пойдем с нами,» сказали мальчики. «Мы знаем прекрасное место, полное игр, гигантских тортов, красивых конфет и зрелищ». Мальчики не знали, что если ты плохой, тебя превращают в ослов и дрессируют для цирка.
Вскоре мальчики начали переодеваться в ослов.
«Вот что бывает с плохими мальчиками», — прорычал директор цирка, заставляя Пиноккио прыгать через обруч.Пиноккио мог отрастить только ослиные уши, ноги и хвост, потому что он был сделан из дерева. Директор цирка не мог продать его ни в какой цирк. Он бросил Пиноккио в море. Как только Пиноккио упал в воду, ослиный хвост отвалился, а его собственные уши и ноги вернулись. Он плавал очень долго. Когда он уже не мог плавать, его проглотил огромный кит. — Здесь темно, — сказал испуганный Пиноккио.
Пиноккио продолжал плавать глубоко в желудке кита. «Кто там на свете?» — позвал Пиноккио эхом.
«Пиноккио, это ты?» — спросил усталый голос.
«Отец, ты жив!» — радостно воскликнул Пиноккио. Он больше не боялся. Пиноккио помог Джеппетто построить большой плот, на котором поместились бы они оба. Когда плот был готов, Пиноккио пощекотал кита. — Держись крепче, отец. Когда он чихнет, он нас отсюда вышибет! — воскликнул Пиноккио.
Наконец-то дома. Джеппетто уложил Пиноккио в свою кровать.