Валлиец это кто: ВАЛЛИЙЦЫ | это… Что такое ВАЛЛИЙЦЫ?

ВАЛЛИЕЦ — Что такое ВАЛЛИЕЦ?

Слово состоит из 7 букв: первая в, вторая а, третья л, четвёртая л, пятая и, шестая е, последняя ц,

Слово валлиец английскими буквами(транслитом) — valliets

  • Буква в встречается 1 раз. Слова с 1 буквой в
  • Буква а встречается 1 раз. Слова с 1 буквой а
  • Буква л встречается 2 раза. Слова с 2 буквами л
  • Буква и встречается 1 раз. Слова с 1 буквой и
  • Буква е встречается 1 раз. Слова с 1 буквой е
  • Буква ц встречается 1 раз. Слова с 1 буквой ц

Значения слова валлиец. Что такое валлиец?

Валлийцы

Валли́йцы (англ. Welsh people — уэльсцы; нынешний вариант остался по аналогии с устаревшей передачей названия Уэльса — Валлис, а также для большего удобства произношения) — кельтский народ, населяющий Уэльс (Великобритания).

ru.wikipedia.org

Валлийцы, уэльсцы, народ, живущий на полуострове Уэльс в Великобритании. Численность около 900 тыс. чел. (1970, оценка). Родной язык валлийский (см. Валлийский язык). Почти все В. говорят по-английски.

БСЭ. — 1969—1978

ВАЛЛИЙЦЫ — уэльсцы, — народность кельт. языковой группы. Населяют Уэльс и графство Монмутшир (Великобритания). Числ. — св. 1 млн. ч. (1959). Язык — валлийский, в наст. время говорят также по-английски.

Советская историческая энциклопедия. — 1973-1982

Русский язык

Валли́ец, -и́йца; р. мн. -и́йцев.

Словарь ударений. — 2000

Примеры употребления слова валлиец

Затем уже африканец выбыл из строя, а валлиец на его позиции заиграл просто блестяще.

Валлиец много и опасно бил, но либо не попадал в створ, либо попадал в Асмира Беговича.

Частично это правильно, ведь по крови я больше ирландец и шотландец, чем валлиец.

Прежде валлиец работал с Фулхэмом, Манчестер Сити, Блэкберном и сборной Уэльса.

Хуанде Рамос считает, что валлиец сможет без проблем адаптироваться в любом большом клубе.

Однако в МЮ валлиец оказался в юном возрасте, поэтому за его трансфер клуб не платил.

По его словам, валлиец должен идеально вписаться в схему игры мадридского клуба.


  • Слова из слова «валлиец»
  • Слова на букву «в»
  • Слова, начинающиеся на «ва»
  • Слова c буквой «ц» на конце
  • Слова c «ец» на конце
  • Слова, начинающиеся на «вал»
  • Слова, начинающиеся на «валл»
  • Слова, оканчивающиеся на «иец»
  • Слова, заканчивающиеся на «лиец»
  1. валкость
  2. валку
  3. валлетта
  4. валлиец
  5. валлийский
  6. валлийцами
  7. валлийцам

Почему жители Уэльса – валлийцы, а не уэльсцы или уэльсяне?

Главная » Почему так называется

Почему так называется

Автор Вадим Хромов На чтение 3 мин Опубликовано Обновлено

Содержание:

Во Франции живут французы, в Испании – испанцы, а в Уэльсе – валлийцы. Никто не назовет жительницу Уэльса уэльсянкой. Почему название народа отличается от названия места его происхождения?

Кто такие валлийцы?

Валлийцами называют народ кельтского происхождения, который населяет одну из частей Великобритании – Уэльс. В давние времена местные жители также назывались кимрами. Численность валлийцев – примерно 6 миллионов.

Уэльс на карте

В самом Уэльсе проживает около 2 миллионов. Также много валлийцев живет в США (2 млн), Канаде (около 450 тысяч), Австралии, Аргентине и других странах. Имеется у валлийцев и собственный язык, однако разговаривают на нем лишь около 19% жителей Уэльса.

Интересный факт: Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch – название деревни в Уэльсе на валлийском языке. Это рекордсмен по длине среди географических наименований.

Знаменитый знак с самым длинным названием деревни

Происхождение названия

Правильное название жителей Уэльса – все-таки валлийцы, а не как-то иначе. Примечательно, что сами валлийцы предпочитают называть себя кимрами, как и в прежние времена. По этому наименованию даже названа одна из областей в Англии – Камбрия.

Почему название народа не совпадает с названием части Великобритании? На этот счет есть несколько теорий:

  • этимология слова;
  • особенности перевода.

«Валлиец», «Уэльс» – это слова, которые происходят от прагерманского «Walhaz», что в переводе означает «иностранец». Именно так германцы называли людей, которые жили на территории Римской империи.

Слово «Walhaz», в свою очередь, происходит от племени вольков. Это были первые народы, с которыми германцы встретились в Риме. Впоследствии так назывались все романизированные племена.

Кельтские племена на карте мире

На карте Европы и сейчас можно встретить много созвучных названий, например, Валахия в Румунии, Валлония в Бельгии, Валлис в Швейцарии.

Дело в том, что кельтские племена, вольки, были рассредоточены по территории всей Европы, поэтому оставили после себя такой исторический след.

Еще одна этимологическая версия названия ссылается на слово «weales», что в переводе с древнеанглийского тоже обозначает «иностранца». Но так о жителях Уэльса говорили англосаксы, которые вторгались на здешние территории еще задолго до того, как Великобритания стала единой. Слово несло негативную окраску.

Согласно другой, переводческой теории, название «валлийцы» в русском языке появилось по более банальным причинам. Раньше особенности перевода иностранных слов, а тем более названий, были другими. На русский их переводили, ориентируясь на написание, а не на правильное произношение, транскрипцию.

Поэтому Wales называли не Уэльсом, а Валлисом. Отсюда образовалось и название жителей – валлийцев. Позже название части Великобритании исчезло из обихода, а народ так и остался по традиции валлийским.

Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Поделиться с друзьями

Оцените автора

( 2 оценки, среднее 5 из 5 )

The Welsh Language — Историческая Великобритания

Способность общаться на одном языке — это то, что мы все считаем само собой разумеющимся. Это часть национальных традиций и культуры, однако на протяжении веков некоторые языки оказались под угрозой и боролись за выживание.

Возьмем, к примеру, Cymraeg, или валлийский язык, который является родным для Британских островов и происходит от кельтского языка, на котором говорили древние бритты. На протяжении всей своей истории он сталкивался с многочисленными проблемами своего существования.

Валлийский язык является бриттским языком, то есть британским кельтским по происхождению, и на нем говорили в Британии еще до римской оккупации. Считалось, что кельтский язык прибыл в Британию около 600 г. до н.э., но на Британских островах кельтский язык превратился в бриттский язык, который послужил основой не только для валлийского, но также для бретонского и корнского языков. В то время в Европе на кельтских языках говорили по всему континенту, вплоть до Турции.

Одно из первых слов на валлийском языке, которое было сохранено и записано, было начертано около 700 г. н.э. на надгробии в церкви Святого Кадфана в Тайвине, в историческом графстве Мерионетшир. Однако считается, что первый письменный валлийский язык появился еще 100 лет назад, что отражает богатую историю этого языка.

Ранний валлийский язык его кельтских предков стал средством для средневековых валлийских поэтов, таких как Анейрин и Талесин. Обе фигуры стали известными бардами, и их работы были сохранены для последующих поколений.

Анейрин был бриттским поэтом раннего средневековья, чьи произведения сохранились в рукописи тринадцатого века под названием «Книга Анейрина». В этом тексте используется комбинация древневаллийского и средневаллийского языков. Хотя никто не уверен в точном времени написания этой поэзии, ценность устной традиции, передаваемой из поколения в поколение, очевидна.

Самым известным произведением Анейрина под названием «И Гододдин» была средневековая валлийская поэма, составленная из серии элегий всем тем, кто сражался за бриттское королевство Гододдин. Считалось, что эти воины из северного бриттонского королевства встретили свою судьбу в 600 году нашей эры, когда они погибли, сражаясь с англами Дейры и Бернисии в битве при Катрате.

Тем временем коллега-бард по имени Талиесин был известным поэтом, служившим при дворе нескольких британских королей. Поскольку ему приписывают множество средневековых стихов, нетрудно понять, почему его называют Талиесином Бен Бейрддом или Талиесином, главой бардов.

При англо-саксах постепенно развивался валлийский язык. В юго-западных регионах Британии язык превратился в ранние основы корнского и валлийского языков, в то время как на севере Англии и в низменной Шотландии язык превратился в камбрийский.

Валлийский язык, на котором говорили в средние века, между 1000 и 1536 годами, стал известен как средний валлийский.

Начиная с двенадцатого века, средний валлийский язык лег в основу одной из самых известных рукописей того времени в Британии, Мабиногиона. Этот знаменитый литературный сборник рассказов в прозе является одним из самых ранних образцов такого рода, который, как считается, датируется двенадцатым или тринадцатым веками и вдохновлен более ранними рассказами.

Рассказы «Мабиногион» — это эклектичная и всеохватывающая проза, предлагающая читателю на выбор множество жанров. Широта стилей, охваченных в тексте, включает роман и трагедию, а также фэнтези и комедию. Мабиногион, составленный разными рассказчиками за определенный период времени, является свидетельством средневаллийского языка и сохранившихся устных традиций.

Это также был период в истории Уэльса, когда многие князья управляли своими землями, используя валлийский язык в качестве административного инструмента, а также в повседневном использовании высшими классами.
Примером его применения в валлийском управлении является создание валлийских законов, известных как «Cyfraith Hywel», составленных в десятом веке Хиуэлом ап Каделлом, королем Уэльса. Эта историческая фигура стала контролировать огромные участки земли и со временем получила контроль над всем регионом. Именно в этот момент он счел уместным объединить все законы Уэльса. Ранняя копия тринадцатого века сохранилась до наших дней.

В этот период христианская церковь также сыграла ценную роль в копировании и регистрации документов для процветания. Религиозные ордена, такие как цистерцианские аббатства, были особенно важны.
Следующий значительный период в истории валлийского языка датируется временем Генриха VIII и простирается до современного периода. Именно с 1536 года и принятия Генрихом VIII Акта Союза валлийский язык начал страдать из-за принятых законов, которые резко повлияли на его статус административного языка.

Это ознаменовало собой период больших перемен для всех Британских островов, и с английским суверенитетом над Уэльсом использование валлийского языка было запрещено, а его официальный статус аннулирован. Более того, в культурном плане происходил сдвиг, когда многие представители валлийского дворянства придерживались более ориентированной на английский язык точки зрения, поддерживая язык и все, что с ним связано.

Остальное население Уэльса должно было соблюдать эти новые строгие правила. Однако это не предотвратило использование валлийского языка среди населения в целом, для которого было важно сохранить свой язык, обычаи и традиции.

Тем не менее, проблема была более сложной, поскольку лишение его официального статуса административного языка означало, что люди должны будут общаться на английском языке на работе. Это подавление также распространялось на образование как средство подавления языка с раннего возраста.

Мемориальная доска в память о епископе Уильяме Моргане в церкви Лланриадрим Мочнант. В 1588 году он был здесь викарием, когда перевел Библию на валлийский язык. Атрибуция: Эйриан Эванс. Под лицензией Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic.

Религия снова сыграла решающую роль в обеспечении того, чтобы язык продолжал использоваться, сохранялся и записывался. В 1588 году Библия, известная как Библия Уильяма Моргана, была впервые опубликована на валлийском языке.

Еще одним вызовом для сохранения валлийского языка стал приток англоязычных жителей страны в восемнадцатом веке, в значительной степени вызванный последствиями промышленной революции.
Это была эпоха великой массовой миграции, и в мгновение ока английский язык начал наводнять рабочие места и улицы Уэльса, быстро став языком, на котором говорят все.

В девятнадцатом веке валлийский язык все еще не получил выгоды от повышения уровня грамотности населения. В то время как дети были обязаны посещать школу, валлийский не был частью школьной программы. Английский по-прежнему оставался доминирующим языком, поскольку он представлял администрацию и бизнес в эпоху имперской экспансии.

В двадцатом веке росло признание того, что валлийский язык и носители валлийского языка подвергаются дискриминации, например, в 1942 году Закон о судах Уэльса официально рассмотрел вопрос о принуждении ответчиков и истцов говорить на английском языке и ввел новый закон, разрешающий использование валлийского языка в судах.

К 1967 году благодаря кампаниям многих людей, в том числе Пледа Саймру и Общества валлийского языка, был принят очень важный и решающий законодательный акт.

Этот закон был в значительной степени основан на отчете Хьюза Пэрри всего двумя годами ранее, в котором говорилось, что валлийский язык должен иметь равный статус с английским в судах, как письменный, так и устный.

Это стало поворотным моментом, когда предрассудки, возникшие в период Тюдоров, начали меняться. Сегодня на валлийском языке говорят дома, на работе, в обществе и в правительстве. По переписи 2011 года более 562 000 человек назвали валлийский своим основным языком.

Cymru am byth!* – Как говорить по-валлийски стало круто | Уэльс

Говорящие на валлийском языке не привыкли к тому, что их язык и их культура воспринимаются как интересные или крутые. Когда валлийский язык действительно попадает в заголовки, это, как правило, происходит в контексте английских посетителей, жалующихся на то, что персонал ресторана и посетители паба говорят на нем, как будто люди, говорящие на своем родном языке в своей стране, были преднамеренным актом грубости.

Поэтому, когда Альффа, два рок-музыканта-подростка из провинции Гуинет, северный Уэльс, передали миллион прослушиваний на Spotify с песней на валлийском языке, я, признаюсь, был очень удивлен.

Мы, говорящие на валлийском языке, можем жить и дышать на этом языке, но многие люди за пределами Британии даже не подозревают о его существовании. Всю мою жизнь он был в кризисе, но перемены витают в воздухе. По данным Управления национальной статистики, число говорящих выросло до 874 700 человек по сравнению с 726 600 в 2008 году. Ассамблея Уэльса поставила перед собой цель достичь к 2050 году одного миллиона говорящих на валлийском языке (население Уэльса составляет 3,1 миллиона человек), и это хорошее начало. Но, что еще более тонко, похоже, произошел культурный сдвиг, который воплощает достижение Альффы: в результате идентификация себя как валлийца больше не является источником социальной стигмы и не поощряется в пользу более однородного понятия «британец».

Дион Джонс и Сион Лэнд из Альффы – первая группа, прошедшая 1 минуту. Spotify играет с песней на валлийском языке. Фотография: Steven Morris/Aled Llywelyn

Люди с гордостью заявляют о своем валлийском происхождении, наконец посещая уроки валлийского языка, которые они всегда собирались посещать, и прослушивая группы, такие как Alffa, и певцов, таких как Gwenno. По всей стране появляются патриотические фрески с лозунгом Cofiwch Dryweryn (Помни Триверин) — отсылка к долине, которая была затоплена в 1965 году, затопила деревню, чтобы создать водохранилище для жителей Ливерпуля. Детективный нуар Hinterland / Y Gwyll и детективный мини-сериал Hidden / Craith, обе драмы, изначально снятые для валлийскоязычного общественного телеканала S4C, достигли более широкой аудитории благодаря потоковой передаче на BBC и Netflix. Удивительно много людей, которые даже никогда не были в Уэльсе, изучают язык с помощью приложения Duolingo. Может быть, валлийский наконец-то становится крутым?

«С таким же успехом можно спросить у рыбы, прохладная ли вода, в которой она плавает», — гомически говорит мой папа, когда я спрашиваю его. Он прав. Музыкант Граф Риз из Bethesda, соседней долины от моей, и со своей группой Super Furry Animals был частью оригинальной волны «Cool Cymru» 1990-х. «Отношение в целом сейчас уважительное, — говорит он. «Очевидно, что есть тролли, но я думаю, что люди больше знакомы с миром, чем раньше. Мы можем слушать музыку на множестве языков, и людей не смущают разные культуры, как это было, когда я рос».

Сиан Риз-Уильямс и Сион Алан Дэвис в детективном сериале Craith/Hidden, который изначально транслировался на валлийском языке. Фотография: S4C

Тем не менее, валлийский язык уже давно находится в руках традиционалистов, даже в Уэльсе. Стендап-комик Кири Причард-Маклин родилась и выросла в Уэльсе, но только сейчас начала усиленно изучать язык. «Я просто чувствую, что упускаю часть своей собственной культуры, не делая этого. Я чувствовала себя замешанной в угнетении, потому что не говорила об этом», — говорит она. «Я люблю страну, я люблю сельскую местность, я люблю историю. Но я не могу говорить на языке… Сейчас

Hiraeth ». Hiraeth — непереводимое слово, означающее задумчивую, но нереализуемую тоску по дому (а также, видимо, название бренда этической одежды актера Руни Мары. Она американка, а не валлийка).

«Я хочу, чтобы мои дети росли в Уэльсе и говорили на валлийском языке, — говорит Причард-Маклин. Ее семейное происхождение и школа сыграли большую роль в том, почему она не говорит бегло. «Я думаю, что люди, которые хотели бы преподавать валлийский язык, всегда выглядели как посетители часовни в плиссированных юбках», — говорит она, описывая валлийский язык как класс, в котором можно расслабиться.0003 Советы по изучению валлийского…

Тот факт, что существуют разные регистры валлийского языка (литературный, разговорный, а также ряд диалектов и сленгов), делу не помог. «Семья со стороны моего отца, все валлийцы, говорящие на первом языке, действительно верят в этот язык и его сохранение, и им не нравится валлийский, на котором говорят некоторые», — говорит Причард-Маклин. «Они очень традиционные; они используют довольно академические слова, и мне это казалось очень далеким. Это звучит как «Властелин колец», когда мой отец разговаривает со своими братьями».

В какой-то степени интернет сделал язык свободным. Родри ап Дайфриг — уполномоченный по онлайн-контенту, работающий над Hansh, популярной социальной платформой на валлийском языке, предназначенной для людей в возрасте от 16 до 34 лет. «Социальные сети сделали валлийский язык во всех его разнообразных регистрах, акцентах и ​​диалектах более заметным, чем когда-либо», — говорит он. «Раньше вам приходилось обращаться к S4C, или к газетам, или к Radio Cymru, и это была бы форма валлийского языка, которую вы бы слышали и, возможно, каким-то образом не связывались бы с ней.

«Теперь мы знаем, что существует широкий континуум говорящих на валлийском языке, есть люди, которые учатся, есть люди, которые заржавели, есть люди, которые прошли общеобразовательное образование и не говорили пять лет. годы. У них все еще есть это, но они не чувствуют себя уверенно, и эта уверенность является одним из самых больших барьеров».

«Я хочу, чтобы мои дети росли в Уэльсе и говорили по-валлийски» … стендап Кири Причард-Маклин. Фотография: Мердо Маклауд/The Guardian.

https://www.facebook.com/hanshs4c/videos/1924552757665329/Hansh пользуется успехом, потому что он забавный и инклюзивный, а контент создается молодыми людьми и для них. Самое главное, это показывает, что существует множество способов быть валлийцем. «В 90-х все было гораздо более племенным, — говорит ап Дайфриг. «Если вы слушали музыку на валлийском языке, вы, вероятно, не слушали ничего другого. Вы были бы на этих концертах, и это был бы ваш мир. Интернет полностью изменил все это. Сейчас внутри людей существует множество личностей».

Лина Фархат, 21-летняя студентка компьютерных наук в Аберистуите, является одной из таких говорящих на валлийском языке. «Мой папа из Ливана, поэтому я говорю по-арабски. Я вырос в Женеве некоторое время, поэтому я говорю по-французски и по-немецки, а моя семья со стороны мамы с Маврикия, поэтому я говорю на креольском языке. Я наслаждаюсь валлийским языком, когда могу», — говорит она. Она выросла с валлийскими крестными родителями и отдыхала в Уэльсе и всегда чувствовала связь. Наличие стольких других языков помогло ей учиться. «Мои родители оба были выходцами из бывших колоний, поэтому они выросли в двуязычной среде. Некоторых валлийцев в школе учили на валлийском, но дома они говорят по-английски. Такое двуязычие люди считают само собой разумеющимся, но оно очень особенное».

‘Когда я говорю, что я валлийец, люди смотрят на меня так: «О, круто»‘… Лина Фархат

Другим фактором сдвига в сторону валлийского позитива может быть рост английского национализма после Brexit . «Я думаю, что в моем поколении растет политика идентичности, и я чувствую это, когда разговариваю с людьми. Я говорю: «Я валлийец», — говорит Фархат. «Люди смотрят на меня так: «О, круто». Это идея бросать вызов британскому духу и тому, что это такое. Люди старшего поколения первыми говорят: «Я британец». Они ассоциируют британство с английским языком, но у нас на этих островах есть и другие языки».

Изучающий валлийский язык Бенджамин Сиддалл, 26 лет, согласен. «Мы определенно живем во времена, когда людей учат отмечать то, что отличает их, а не то, что делает их подходящими — я думаю, это хорошо». Сиддалл живет в Лондоне и никогда не жил в Уэльсе, но он и его подруга, говорящая на валлийском, хотят, чтобы их дети были двуязычными. «Я просто подумал, что это действительно круто — у них есть этот секретный язык, на котором они все могут говорить, и никто не знает, о чем они говорят. Было интересно поучаствовать», — говорит он.

Я спрашиваю его, как он относится к критике, часто исходящей от английских поселенцев, что валлийский язык бесполезен за пределами Уэльса и поэтому нет особого смысла его учить. «Это странная критика, потому что язык дает вам гораздо больше, чем просто возможность общаться с другими людьми; это дает вам способы описать вещи и переживания. Чем больше у вас языка, тем больше удовольствия вы найдете в повседневных переживаниях». Сиддалл, занимающийся сбором средств в университете, много путешествует по работе по Европе, и валлийский язык, по его словам, обогатил его понимание других языков и их взаимоотношений друг с другом.

Разрешить контент Facebook?

Эта статья содержит контент, предоставленный Facebook. Мы просим вашего разрешения, прежде чем что-либо загружать, поскольку они могут использовать файлы cookie и другие технологии. Чтобы просмотреть этот контент, нажмите «Разрешить и продолжить» .

Возможно, в попытке защитить валлийское наследие валлийское языковое лобби не всегда было инклюзивным. 29-летняя Мимуна Мохамуд — научный сотрудник из Бьюттауна в Кардиффе, которая идентифицирует себя как сомалийская валлийка. Она говорит Сомалийский, арабский, английский и валлийский. У нее были уроки валлийского в школе, и сейчас она учится на курсах по работе. «Это была отличная возможность, — говорит она, — особенно, когда ты принадлежишь к этническому меньшинству и вырос в Уэльсе, имея двойную идентичность, твоя культура — сомалийская и валлийская. У валлийцев то же самое, вот откуда эта страсть».

В прошлом году, отчасти для того, чтобы привлечь больше внимания, Welsh Eisteddfod — ежегодное культурное мероприятие на валлийском языке, обычно проводимое в сельской местности, — состоялось в Бьюттауне, где представители этнических меньшинств составляют около трети населения. «Я пошел со своим другом, наполовину пакистанцем, наполовину белым валлийцем, который бегло говорит по-валлийски, и люди отреагировали просто шоком и ужасом», — говорит Мохамуд. «Мы чувствовали, что выделяемся, как больные пальцы в нашем собственном сообществе. Мы были как меньшинство в меньшинстве. Это было так странно.

«У них была вся эта концепция, что Eisteddfod — это белый валлийский средний класс, и когда я говорил «dwi’n siarad Cymraeg» [«Я говорю по-валлийски»], они смотрели на меня, как бы говоря: «Как это даже возможно?» Сомалийцы живут здесь уже более 200 лет, и мне до сих пор задают эти вопросы».

Мимуна Мохамуд, изучающая валлийский язык, также говорит на сомалийском, арабском и английском языках. Фотография: Эшли Крауден/Athena Pictures/The Guardian

Расширение представлений о том, что значит быть валлийцем, может быть только хорошим делом, хотя очевидно, что предстоит еще много работы. Как отмечает Мохамуд, уроки валлийского языка должны быть доступными и доступными, если собрание хочет достичь своей цели в миллион говорящих.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *