Российско-китайская граница примерно на стыке Забайкальского края и Амурской области. Вид с китайской стороны.
Амур по-китайски — Река Чёрного дракона. Напротив, за рекой — российские сопки.
На границе тучи не всегда ходят хмуро. Сибирский антициклон — мороз и солнце.
Деревня Санта-Клауса на китайском «Северном полюсе» — в самой северной точке Китая.
Фото Евгения Симонова, «Реки без границ»
Туристов не то чтобы много, но хватает. Всё-таки бренд «Северного полюса с Санта-Клаусом» — аналог нашего Великого Устюга. Вдобавок самые праздники ещё впереди, так что понаедут.
Летом же на китайском берегу народу полно. Мне приходилось с российского берега наблюдать толпы китайских туристов — экскурсии на лошадях, на машинах, на катерах. Местные жители с семейными гостиницами богатеют. Экологический туризм выручает в условиях запрета на вырубки леса.
Наверняка среди китайских туристов нашлись бы желающие хоть на часок переправиться через Амур и ступить на российский берег. Тогда бы и нашим кое-что перепало. Но почему-то такие вещи у нас не проходят. И если лоббируется открытие пограничных переходов, то не для пропуска людей и развития приграничного туризма, а для иного. Например, для вывоза в Китай леса и руды (переход Олочи — Шивей с мостом через Аргунь). Или лесоматериалов (про кругляк пока не говорят) и целлюлозы (переход Покровка — Логухэ). Последний, к счастью, пока закрыт, но активно лоббируется включая строительство моста через Амур в абсолютно безлюдном месте. Зато среди российских лесов.
Написал текст » О разнообразии», но не уместился в газетный формат. Поэтому пока только первая часть, вторая — через неделю.
Про Читу без ООПТ
Заметка «ООПТ и город».
«Китайские бабушки танцуют без меня». Ностальгия дальневосточников на фоне закрытых границ
Российский Благовещенск и китайский Хэйхэ разделяет Амур, который можно переплыть на катере за 5 минут. Местные привыкли перемещаться между двумя городами без каких-либо проблем: для посещения Хэйхэ жителям Амурской области не нужно оформлять визу. В город они могут въехать по заграничному паспорту и находиться в нём без визы до 30 дней. Граждане Китая могут оформить электронную визу в Россию.
Благовещенцы бывают в Хэйхэ не только в качестве туристов, есть и такие, кто работает там – преимущественно в сфере торговли и услуг. Китайцы посещают Благовещенск с экскурсиями, кроме того, в городе есть торговые центры, в которых работают в основном китайцы, а также китайские магазины и кафе.
Но в январе 2020 года из-за пандемии Китай для туристов закрылся. Местная художница Анна Тюрина говорит, что чувствует себя там «как у бабушки в гостях». Она запустила международный проект «Китай, я соскучилась», в рамках которого соединила свои рисунки, где предстает в образе маленькой девочки, с работами китайского фотографа. Об этой серии, которую Анна публикует у себя в Instagram, она рассказала Сибирь.Реалии.
– По образованию я учитель рисования и черчения, а по второму образованию дизайнер костюма, – рассказывает Анна. – Творчество, именно рисование, всегда было в моём детстве, сколько я себя помню. Я рисовала девочек в садике, ходила на кружки и в художественную школу. А когда пошла в университет учиться на дизайнера костюма, меня поразили рисунки студентов старших курсов, «фэшн-графика». Я подумала, «как же они круто рисуют, я тоже хочу так научиться». А вот шить я никогда не любила, да и сейчас не люблю.
– Мы живём на границе с Китаем, и нас от китайского города Хэйхэ отделяет примерно 800 метров реки Амур. В детстве я думала, что так весь мир устроен, что все страны граничат между собой реками. Река – Япония, река – США, река – Канада.
Что весь мир вот так и граничит, реками.
– Для меня, как и для многих жителей нашего пограничного Благовещенска, Китай – это что-то практически «своё», примерно, как съездить за город. Вроде бы там всё другое, но в тоже время всё знакомое, привычное. Когда благовещенцы переезжают в другие регионы, то они в первую очередь скучают по китайской кухне.
Когда я гуляю по набережной, то я чувствую запахи китайской еды, слышу, какую музыку они слушают, слышу звуки их машин. Это так удивительно, и мы этого не замечали, пока не закрылись границы. Мы с собакой гуляем по набережной, она через реку перегавкивается с китайскими собаками. Я думаю, об этом невозможно не рисовать! И когда Китай недоступен уже 2 года, то ты понимаешь, насколько тебе этого не хватает. Ты думаешь «там китайские бабушки танцуют вечерами на набережной. Без меня танцуют! И я никак не могу это посмотреть!».
– Китай – это, с одной стороны, что-то такое своё, что ты знаешь, а с другой, он настолько другой, и туда так интересно заглянуть, это так интересно потрогать.
Я очень люблю китайский язык, хоть и не очень хорошо на нём говорю, но мне нравится, как он звучит, для меня это как странная, почти инопланетная музыка, и это тоже то, по чему я скучаю, чего мне не хватает.
– Мне кажется, что пандемия и закрытие границ на быт Благовещенска не особо повлияли – к любым новым условиям все равно привыкаешь и перестаешь замечать. Но в культурной сфере не хватает открытых границ – это и гастроли, и выставки. У нас много совместных культурных и спортивных мероприятий с Китаем было. Например, у нас зимой проходил ежегодно хоккей на Амуре, прямо на границе. Играли наши с китайцами.
Или летом был заплыв через Амур из России в Китай. И плавали не спортсмены, а часто просто обычные люди. Российско-китайская ярмарка культуры и искусства проходила сразу на двух берегах. Скучаю.
– Оказывается, началось всё с китайской еды. Свою первую работу я сделала потому, что скучала по китайской кухне. Вернее, по тому ощущению, когда ты ешь китайскую еду не в Благовещенске в ресторане, не дома, а именно в Китае, когда вокруг говорят на китайском языке, вокруг другие звуки, другие запахи, другое всё!
И даже когда мы семьёй или с друзьями ходим в китайскую кухню в Благовещенске, то у нас такой критерий сравнения – «вот тут готовят, как в Китае». После этой работы я поняла, что вообще много по чему китайскому скучаю, и на эту работу как на ниточку бусинки стали нанизываться другие истории.
– После истории с китайской едой я стала скучать по китайскому чаю! Хотя, конечно, у нас продаётся зелёный чай, и китайские маленькие чашечки для чая, и красивые чайники, аутентичные. Но дома никогда не будешь пить чай так, как в Китае. А я ведь, например, никогда не видела, как он растёт, а хотела бы посмотреть.
– Девочки на моих картинах всегда похожи на меня, потому что я рисую собственные ощущения, я таким образом их исследую, доставая из себя. Примерно как Фрида Кало, которая рисовала себя и была главным объектом своих творческих исследований. Это мой внутренний ребенок, который с детства рисует и таким образом проявляется.
– Мне кажется, что в атмосфере Благовещенска присутствие Китая не очень выражено. У нас есть набережная, на которую мы ходим полюбоваться в том числе и на Амур, на Хэйхэ. А у Хэйхэ в разное время разный тон: то он в тумане, то он светится. У нас есть небольшой парк русско-китайской дружбы, выполненный в азиатском стиле. И всё.
Но, наверное, у каждого благовещенца есть своя история, связанная с этими пограничными взаимоотношениями. Кто-то ездил в Китай «челноками», кто-то по работе, у кого-то есть знакомые китайцы. Я думаю, что все благовещенцы страшно ностальгируют по временам начала 2000-х, когда был дешёвый юань и мы со своей небольшой зарплатой могли съездить в Хэйхэ на выходные, сходить во все кафе, во все бани и привезти по три мешка разной одежды.
В творческой среде многие художники сотрудничают с китайцами, продают свои картины. Китайцы очень любят реалистичную живопись, масло, классическую русскую школу, и наши художники с удовольствием свои работы продают. До закрытия границ я и мои коллеги регулярно ездили в Китай на ярмарки культуры и искусства. Ездили в Хэйхэ, в Харбин, где можно и посмотреть реакцию китайцев на твои работы и продать их.
– Вот эта картина с девочкой на остановке, там вокруг рыбы, все такое странненькое, и она как раз про ощущение, что в чужой стране даже такие простые вещи, как поездка на автобусе, становятся словно каким-то приключением, чем-то волшебным и необычным.
Вроде ты просто стоишь на остановке, но это так прикольно.
Когда приезжаешь в Китай, возникает ощущение, что тебе интересно на всё глазеть. Как люди одеты, что они делают, как разговаривают, как жестикулируют. Проехаться на общественном транспорте – это такая маленькая экскурсия, маленькое приключение. Я знаю, как по-китайски спросить, где остановка, где выйти, куда едет автобус и подобные простые фразы.
И вот это ощущение от того, что ты в чужой стране, на чужом языке что-то спросил, тебе ответили, ты это понял, сел на автобус и поехал, – чувствуешь себя первопроходцем, покорителем невиданных вершин. Хотя ты всего лишь спросил, где находится остановка, и поехал.
– До закрытия границ я ездила в Китай с выставками ежегодно. Это были и персональные выставки, и участие в крупных культурных ярмарках. И сейчас этого очень не хватает. Около года назад у меня был такой период, когда не было заказов, границы закрыты, все стало очень печально, и я придумала этот проект.
У меня есть знакомый китайский фотограф Чжао Дун Лай, мне очень нравятся его работы. Его фотографии очень цельные, в них есть настроение, есть идея, ими хочется любоваться. Я попросила у него разрешения взять его фотографии и делать с ними всё, что захочу. Он разрешил и прислал мне много своих работ, которые я распечатала. Но работать было волнительно, потому что его фото цельные, завершённые, я думала: «а что я могу в них внести?», «а вдруг я влезу в чужое творчество и всё испорчу?»
Сам фотограф с интересом за этим наблюдает, часто комментирует. Но вообще, отправлять свои работы ему тоже волнительно, постоянно думаешь, что он скажет: «Аня, ты же всё испортила». В первое время он писал мне комментарии, например, что у него на фотографиях свет с одной стороны, а у моих персонажей с другой. А потом комментарии стали очень дружелюбные и тёплые. Он написал, что в последнее время у него в жизни всё стало как-то однообразно и этот проект для него как что-то новое и интересное.
– В Китае есть чудесная традиция. По вечерам пенсионеры собираются вместе и танцуют. Приносят колонку, включают музыку, кто-то один показывает, остальные повторяют. Вечером на набережной Хэйхэ можно встретить самые разные танцы.
И даже если ты просто турист, можешь запросто присоединиться к ним и тоже потанцевать. Никто косо не посмотрит. Присоединиться я сейчас не могу, но, гуляя по набережной, слышу музыку, под которую они танцуют.
– Очень люблю смотреть, как китайцы одеты. У них совершенно другие фигуры, они отличаются телосложением. Словно подростки – худенькие, узкие бёдра, узкие плечи. И даже если они одевают то же самое, что и европейцы, то на них это смотрится по-другому.
Мне кажется, что китайские девушки любят одеваться немножко как принцессы. Что-то такое тюлевое, летящее. Как будто принцесса пришла на бал. На их худеньких фигурах это смотрится по-особенному трогательно. У них всегда зонтик от солнца. Даже если они надевают мешковатую одежду, то это все равно смотрится по-особенному.
– Конечно, разница в европейской и азиатской одежде с годами стирается, потому что китайцы много путешествуют, смотрят мир и смотрят, как одеваются в других странах. Но вот эта «китайскость», она всё равно у них остаётся. Они любят, когда много цвета и много орнамента сразу. У нас в России считается, что должно быть более сдержанно, 2-3 цвета, не больше, а китайцы от этих предрассудков свободны.
– В 2014 году я ездила в Китай на выставку и жила в китайской семье. Тогда я только вышла замуж и старалась быть хорошей женой, которая готовит, убирает. У меня маленький ребёнок, и я старалась успеть всё, и готовить, и смотреть за ребёнком, и рисовать. Как это положено у нас. Но когда приехала в китайскую семью и наблюдала их быт изнутри, то это совершенно другая история.
У них утром раньше всех встаёт папа. Он идёт на рынок, покупает продукты для завтрака, отвозит жену на работу и дочь в школу, и весь быт остаётся на нём. Не то чтобы он сильно устаёт, но когда его жена приходит с работы, то она отдыхает, красит ногти, а он за ней ухаживает. И я подумала «Что?! Так можно было?!» Ну а потом я начала внедрять это и в свою семью.
– В Китае очень развиты социальные связи, у них много мест притяжения, где китайцы проводят время вместе. Это и сходить на рынок, и вместе покушать. У нас в советское время играли в домино во дворах, а китайцы и сейчас так же играют в свои китайские игры.
Пенсионеры собираются и танцуют на набережной, есть группы из дедушек и бабушек, которые играют на инструментах там же, на набережной, словно оркестр. И вот этих связей много, и во дворах, и на улицах, и на набережной. Ты идёшь по улице, а там кипит социальная жизнь.
– Рынки – отдельная достопримечательность. Днём – это улица, по которой ездят машины, а с утра она перекрывается, и из соседних пригородов, деревень приезжают крестьяне и привозят овощи, яйца, мясо. Приезжают торговцы, которые продают одежду, предметы быта, антиквариат. И примерно с 6 до 9 утра улица становится торговой. И когда приезжаешь в Китай, то просыпаешься пораньше, чтобы сходить на утренний рынок. Что-то покупаешь к завтраку, на что-то глазеешь, что-то трогаешь. Может, ты даже никогда и не съешь то, что купил, но получишь очень много впечатлений.
– А ещё я люблю и умею торговаться. Соседство с Китаем научило. И показушно открывать кошелёк и показывать, что, мол, совсем мало денег, и театрально трясти руками «Как дорого!», и уговаривать: «Сделай скидку, я у тебя уже покупала».
На этой вышивке я любуюсь торговцем, а мои нарисованные зверятки ему помогают продавать фрукты. Иероглифами вышито «сколько стоит?».
Если перед китайцем иностранец, они торгуются втройне. Сначала завысить цену, а потом демонстративно, словно по-дружески, снизить. У нас в России так не принято, а в Китае это обязательно, это как будто ритуал, без которого продажа словно не состоялась.
– Перед Новым годом мы переписывались с моим знакомым китайским фотографом, и я делала эту открытку. Была такая задумка, что я ее буду бесплатно распространять. Инструкция к открытке такая: положить её в холодильник, как письмо деду Морозу, и, если мы все дружно такое письмо деду Морозу отправим, границы откроются.
Ну, можно же верить в волшебство накануне Нового года? И китайский фотограф прокомментировал, что он в это не верит. Не верит в ближайшее открытие границ. И я, в общем-то, его понимаю. Моим друзьям и знакомым в Китае тоже не хватает открытых границ. Но, с другой стороны, в Китае очень развит внутренний туризм. Если раньше Хэйхэ рассматривался китайцами как город, через который можно попасть в Россию, то сейчас они перестроились и в Хэйхэ ездят как туристы, посмотреть на Благовещенск через Амур.
– Тут я хотела сделать работу, как девочка занимается йогой на улице Хэйхэ. Я сто раз собиралась, но так и не собралась, а когда все сделала, то увидела, что на фото – зима. А нарисованная девочка очень уж легко одета. Поэтому сделала приписку, что ей тепло. У неё внутри зелёный чай.
– В Благовещенске я обожаю глазеть на Китай. А в Хэйхэ наоборот – на Благовещенск. И в обоих случаях такое всё «своё». И знакомое. А в руках у девочки засахаренные фрукты на палочке. Такие продают в Китае на улице в холодное время года. У нас таких нет.
– Это, наверное, странная картина. У меня нет никакой китайской бабушки. Но эта работа про ощущение, что приезжаешь в Китай и чувствуешь себя как у бабушки в гостях. Сыто. Безопасно. Комфортно. Расслабленно.
Наверное, не во всех моих работах надо искать четкий сюжет и смысл. Часто это возможность создавать сказочные и уютные миры. От них хочется улыбаться, разглядывать, вспоминать какие-то свои истории – и этого уже достаточно. Для меня это возможность поселиться своими ощущениями, а для зрителя – погрузиться в свои.
– У меня дочь Маша в какой-то момент включилась в процесс и тоже стала рисовать персонажей и клеить их на фото Чжао Дун Лая.
Когда смотришь на Китай влюблёнными и соскучившимися глазами – а я именно такими смотрю, то простые сюжеты обрастают вот этой всей уютной магией, странными котами, птичками, миллионом веточек и из красивых фотографий становятся отдельным миром.
купидон на упрощенном китайском языке — Cambridge Dictionary
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Обратите внимание, как создается лук купидона.
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Она падает с лестницы в статую купидона у основания лестницы.
От
Википедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.
Она падает с лестницы на статую купидона , которая пронзает ее череп.
Из
Википедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.
Дом получил свое название от статуи купидона , которая являлась частью подсвечника.
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Он купидон , волшебное существо, связанное с любовью.
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Поскольку амуры должны были танцевать под музыку монстров, а пастухи — под музыку сатиров, музыка должна была быть довольно нейтральной.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Речь идет о летающей купидон — персонаж, который ест пищу и атакует врагов сердцами.
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.
Переводы cupid
на Китайский (Традиционный)
丘比特塑像(或畫像), 丘比特(古羅馬愛神)…
Подробнее
Нужен переводчик?
Получите быстрый бесплатный перевод!
Посмотреть определение cupid в словаре английский языка
Обзор
буфет
корыстная любовь
кекс
чашка
амур
лук купидона
алчность
купол
чашка чая
купидон — Перевод на английский — примеры русский
Предложения:
память купидона
Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.
Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.
Быстрее амур , скажи мужчине нагромождение тарелок для мадам графини.
快快的 丘比特 ,告诉那人 给伯爵夫人一个堆得满满的盘子
Лучше носи свой лук и стрелы, амур .
最好拿上你爱神之箭, 丘比特 。
Но если Купидон не будет следить за тем, куда он выпускает стрелу, это может привести к беспорядку.
但是 邱比特 之箭射错了 会把情况弄的很乱哦
Готовы ли вы играть Купидон ?
充当 爱神丘比特 ,你准备好了吗?
Сегодня я нахожу это амур маска в лифте.
今天我在电梯里发现 丘比特 面具
На протяжении всего этого дела бизнес-школы играли роль купидона .
商学院在这一关系中扮演着 丘比特 的角色。
Пусть амур арестует тебя и закроет твой палец обручальным кольцом.
愿 丘比特 逮捕你,并用一枚订婚戒指锁住你的手指。
Удачной охоты, купидон . Нельзя подводить босса.
狩猎愉快, 丘比特 , 别让老板失望
Почему амур пускает стрелы в сердце? Чтобы напомнить нам, что иногда настоящая любовь причиняет боль.
Номер 丘比特 的箭要射在心上,是为了提醒我们,真爱有时会让人受伤。
Вы просто думаете, что это означает амур . Знаете, что это значит?
你以为那是 丘比特 , 知道那代表什么吗?
Candy Disorder Патрикс играет в конфеты Купидон !
糖果障碍 帕特里克的玩糖果 丘比特 !
Если начальник и подчиненный просто не могут устоять друг перед другом, МакКенна рекомендует подписать то, что она называет «9». 0021 амур контракт.»
丘比特 合约»。
Halloween Clash Halloween Clash В этой игре вы выбираете быть пасхальным кроликом, купидон или Сантой, и ваша цель состоит в том, чтобы защитить свой дом от монстров головы тыквы Хэллоуина.
Возможно, MVB (самая ценная кисть), угловая щетка служит не одной, не двум, а трем целям. Используйте его для продуктов для бровей, нанесения подводки для глаз и даже в качестве кисти для губ. «Угол на нем делает его интересным для вас, чтобы нарисовать лук купидона на губе», — сказал Боус.
Счастливый день Святого Валентина иллюстрации с кроликом Иллюстрация открытки ко дню святого Валентина Купидон Ночной вектор дороги Две девушки сидят на скамейке Красивая планета Марс в своем величии. Векторная иллюстрация воздушных замков Несколько абстрактных лун Трактор на поле несет пшеницу Вектор облаков и проливного дождя
Конечно, это не относится к тебе и твоему парню, но держу пари, что вся эта тема — большая банка червей, чем ты подозревал. Учитывая все разнообразие способов, которыми служебные романы могут превратиться в уродливые и сутяжнические, необходимость подписать контракт купидона может показаться не такой уж странной.
Эта статья про реку. Для использования в других целях см. Амур (значения). Для китайской провинции см. Хэйлунцзян.
В Амур (русский: река́ Аму́р, IPA:[ɐˈmur]), или же Хэйлун Цзян (Китайский : 黑龙江; пиньинь : Хэйлонг Цзян, «Чернить Дракон Река», IPA: [xéi.lʊ̌ŋ tɕjáŋ]),[2] это мир десятый по длине река, образуя границу между Дальний Восток России и Северо-Восточный Китай (Внутренняя Маньчжурия ). Собственно Амур составляет 2824 км (1755 миль) в длину и имеет водосборный бассейн 1855000 квадратных километров (716000 квадратных миль).[1][3] Включая истоковую реку Аргун, это 4440 км (2760 миль) в длину.[3] Самый крупный вид рыб Амура — это Калуга, достигая в длину 5,6 метра (18 футов).[4] В бассейне реки обитает множество крупных хищный рыба, такая как северный змееголов, Амурская щука, таймень, Амурский сом, хищный карп и Yellowcheek,[5] а также самые северные популяции Амурская черепаха софтшелл[6] и Индийский лотос. [7]
Содержание
1 Имя
2 Курс
3 Притоки
4 История и контекст
5 Дикая природа
6 Направление
7 Мосты и туннели
8 Смотрите также
9 Рекомендации
10 дальнейшее чтение
11 внешняя ссылка
Имя
Исторически сложилось так, что река называлась просто «вода». Подобные слова есть для слов «вода» или «река» в ряде азиатских языков: например 물 мул («вода») по-корейски, Muren или же придурок («река») на монгольском языке, и 水 Midu > Мидзу («вода») по-японски. Название «Амур», возможно, произошло от корневого слова «вода» в сочетании с модификатором размера «Большая вода».[8]
Китайское название реки, Хэйлун Цзян, что означает река Черный Дракон на китайском языке, а ее монгольское название, Хар Мёрён (Кириллица: Хар мөрөн) означает Черная река.[1]
Амур называется Хара-Мурен в Монгольский, Силкар в Тунгусский, Сагалиян Ула в Маньчжурский. [9]
Это упоминалось в Японский источники последнего Период Эдо в качестве Канагакава.[10]
Его древние названия были Юшуй, Ваншуй и Хэйшуй.[11] Русское название Амур происходит от монгольского названия Амар, что означает тихий или мирный.
Курс
Река берет свое начало в холмах в западной части г. Северо-Восточный Китай на слиянии двух основных притоков, Шилка и Аргун (или Эргунэ), на высоте 303 метра (994 фута).[12] Он течет на восток, образуя границу между Китаем и Россией, и медленно делает большую дугу на юго-восток примерно на 400 километров (250 миль), принимая множество притоков и проходя через множество небольших городов. В Хуме к нему присоединяется крупный приток, Хума Хэ. После этого он продолжает течь на юг, пока между городами Благовещенск в России и Хэйхэ в Китае он значительно расширяется, поскольку к нему присоединяется один из его самых важных притоков — Зея.
Амурская дуга поворачивает на восток и снова поворачивает на юго-восток при слиянии с рекой. Бурея, то не получает другого значительного притока на протяжении почти 250 километров (160 миль) до слияния с его крупнейшим притоком, рекой Сунгари, в Тунцзян. В месте слияния с рекой Сунгари река поворачивает на северо-восток и течет в Хабаровск, где он присоединяется к Уссури и перестает определять границу между Россией и Китаем. Теперь река резко разливается в плетеный характер, текущий на северо-северо-восток через широкую долину на востоке России, Амурск и Комсомольск-на-Амуре. Долина сужается примерно через 200 километров (120 миль), и река снова течет на север в равнины в месте слияния с рекой. Амгун. Вскоре после этого Амур резко поворачивает на восток и превращается в устье в Николаевск-на-Амуре, примерно в 20 км (12 миль) ниже по течению, впадая в Татарский пролив.
Притоки
Крупнейшие притоки Амура от истока до устья:[3][13]
Аргун (верно)
Шилка (оставили)
Амазар (оставили)
Oldoy (оставили)
Хума Хе (верно)
Зея (оставили)
Бурея (оставили)
Сунгари (верно)
Бира (оставили)
Уссури (верно)
Тунгуска (оставили)
Анюй (верно)
Гур (верно)
Горин (оставили)
Амгун (оставили)
История и контекст
Во многих исторических источниках выделяются два геополитических образования в районе Амура: Внешняя Маньчжурия (Русская Маньчжурия ) и Внутренняя Маньчжурия (Северо-Восточный Китай). Китайская провинция Хэйлунцзян на южном берегу реки берет свое название от реки, как и русский Амурская область на северном берегу. Родной Маньчжурский народ и их Империя Цин Китая, которые считали эту реку священной, используют название Сахалин Ула (Черная река).
Амур — важный символ и геополитический фактор в Китайско-российские отношения. Амур стал особенно заметным в период Китайско-советский политический раскол 1956–1966 гг.[нужна цитата ]
Для многих[количественно оценить ] веками обитатели Амурской долины составляли Тунгусский (Эвенки, Солон, Ducher, Чжурчжэнь, Нанайский, Ульч ), Монгол (Даур ) люди, некоторые Айны и около его устья Нивхи.[14] Для многих из этих групп промысел в Амуре и его притоках был основным источником средств к существованию. До 17 века эти народы не были известны европейцам и малоизвестны европейцам. Хань китайский, которые иногда в совокупности описывали их как Дикие чжурчжэни. Китайскоязычный термин Юпи Дази 魚皮 韃 子 («Рыбьи татары») стали относиться и к нанайцам и родственным им группам из-за их традиционной одежды из рыбьих шкур.
Остаток Ишиха памятники на Тюр c. 1860
Монголы, правившие регионом как Династия Юань установил незначительное военное присутствие в низовьях Амура в XIII и XIV веках; руины храма эпохи Юань были раскопаны недалеко от деревни Тюр.[15]
Во времена правления Yongle и Xuande Emperors (начало 15 века), Династия Мин достигли Амура в своем стремлении установить контроль над землями, прилегающими к империи Мин на северо-востоке, которые позже станут известны как Маньчжурия. Экспедиции под руководством евнух Ишиха несколько раз достигал Тира между 1411 и началом 1430-х годов, перестраивая (дважды) храм Юннин и получив, по крайней мере, номинальную преданность племен нижнего Амура правительству Мин.[16][17] Некоторые источники сообщают также о китайском присутствии в тот же период на среднем Амуре — крепость на Айгуне существовала около 20 лет в эпоху Юнлэ на левом (северо-западном) берегу Амура ниже устья реки Зеи. Айгун этой династии Мин был расположен на противоположном берегу от более позднего Айгун, который позже был перемещен во время Династия Цин. [18] В любом случае присутствие Мин на Амуре было столь же недолгим, сколь и незначительным; Вскоре после окончания эпохи Юнлэ границы династии Мин отошли в южную Маньчжурию.[нужна цитата ]
Нанайский деревня на Амуре, севернее Хабаровска, 1895 г.
Нанайский мужчины на собачьих упряжках на Амуре, 1895 г.
Китайское культурное и религиозное влияние, такое как китайский Новый год, «китайский бог», китайские мотивы, такие как дракон, спирали, свитки и материальные блага, такие как сельское хозяйство, земледелие, отопление, железные котлы, шелк и хлопок, распространяются среди коренных жителей Амура. такие как удэги, ульчи и нанайцы.[19]
русский Казак экспедиции под руководством Василий Поярков и Ерофей Хабаров исследовал Амур и его притоки в 1643–44 и 1649–51 годах соответственно. Казаки основали форт Албазин на верхнем Амуре, на месте бывшей столицы Солоны.
Амур (под своим маньчжурским названием, Saghalien Oula) и его притоков на карте 1734 г. Жан Батист Бургиньон д’Анвиль на основе карт Иезуиты в Китае. Албазин показан как Джакса, старый (Минский) сайт Айгун в качестве Айхом а позже, Цин Айгун, как Saghalien Oula.
В то время маньчжуры были заняты завоевание Китая; но несколько десятилетий спустя, во время Канси эпохи 1661–1722 гг. они обратили свое внимание на свой северо-маньчжурский двор. Айгун был восстановлен около предполагаемого места династии Мин примерно в 1683–1684 годах, и военные экспедиции пошли вверх по течению, чтобы вытеснить русских, чьи албазинские владения лишили маньчжурских правителей дани соболь шкуры, которые солоны и дауры этого района поставляли бы иначе.[20] Албазин пал во время короткой военной кампании 1685 года. Нерчинский мирный договор, завершившаяся в 1689 г., положила конец боевым действиям: она покинула всю долину Амура, от слияния рек. Шилка и Эргуне вниз по течению, в китайских руках.
Федор Соймонов был отправлен на карту тогда еще малоизученного района Амура в 1757 году. Он нанес на карту Шилку, которая частично находилась на территории Китая, но была повернута назад, когда он достиг ее слияния с рекой. Аргун.[21] Русская прозелитизация Православное христианство для коренных народов Амура рассматривалась Цин как угроза.[22]
Амурская область оставалась относительной заводью Империи Цин в течение следующих полутора веков, а Айгун был практически единственным крупным городом на реке. Русские вновь появились на реке в середине XIX века, вынудив маньчжур уступить все земли к северу от реки Российская империя посредством Айгунский договор (1858 г.). Земли к востоку от Уссури и низовья Амура были приобретены Россией, Конвенция Пекина (1860).
За приобретением земель на Амуре и Уссури последовало переселение русских поселенцев в регион и строительство таких городов, как Благовещенск и позже, Хабаровск.
К концу 19 века по Амуру курсировали многочисленные речные пароходы, построенные в Англии. Царь Николай II, в то время Царович, посетил Владивосток, а затем совершил круиз по реке. Земснаряды были импортированы из Америки, чтобы добывать россыпное золото реки. Судоходству на баржах и реках сильно помешала Гражданская война 1918-1922 годов. У советских красных была Амурская флотилия, которая патрулировала реку на уединенных речных судах. В 1930-е годы и во время войны у японцев была собственная флотилия на реке. В 1945 году Советы снова направили свою флотилию на реку. Бывшие немецкие канонерские лодки Янцзы Vaterland и Выдра, служивший во флоте китайских националистов, патрулировал Амур в 1920-е годы.
Дикая природа
Считается, что в Амуре обитает не менее 123 видов рыб из 23 семейств. Большинство из них Gobioninae подсемейство Карповые, за которым следует номер Лососевые. Некоторые из видов эндемичный. Псевдаспий и Мезокотт находятся монотипный роды встречаются только в Амуре и некоторых близлежащих прибрежных реках.[23]
Четыре вида Acipenseridae семью можно найти: Калуга, Амурский осетр, Сахалинский осетр и стерлядь. Эндемики калужского и амурского осетровых. Стерлядь была завезена из Обь в 1950-е гг.[24]
Направление
На Амуре в Хабаровске
Течет через северо-восток Азия на более чем 4444 км (2761 миль) (включая два притока), от горы Северо-Восточного Китая в Охотское море (возле Николаевск-на-Амуре ), он осушает замечательный водораздел, включающий разнообразные ландшафты пустыня, степь, тундра, и тайга, в конечном итоге впадая в Тихий океан через Татарский пролив, где устье реки выходит на северную оконечность острова Сахалин.
Амур всегда был тесно связан с островом Сахалин в его устье, и большинство названий острова, даже на языках коренных народов региона, происходит от названия реки: «Сахалин» происходит от Тунгусский диалектная форма родственная маньчжурскому сахалин («черный», как в Сахалин Ула, «Черная река»), а айны и японцы «Карапуто» илиКарафуто «происходит от Айны название Амура или его устья. Антон Чехов Ярко описал Амур в сочинениях о своем путешествии на Сахалин в 1890 году.
Среднегодовой расход колеблется от 6000 кубических метров в секунду (210 000 куб футов / с) (1980) до 12 000 кубических метров в секунду (420 000 куб футов / с) (1957), что в среднем составляет 9819 кубических метров в секунду (346 800 кубических футов в секунду). фут / с) или 310 кубических километров (74 кубических миль) в год. Максимальный измеренный сток произошел в октябре 1951 года и составил 30 700 кубических метров в секунду (1 080 000 куб футов / с), тогда как минимальный расход был зарегистрирован в марте 1946 года и составил всего 514 кубических метров в секунду (18 200 куб футов / с).[25]
Мосты и туннели
Первый постоянный мост через Амур. Хабаровский мост с общей длиной 2590 метров (8500 футов), был завершен в 1916 году, что позволило поездам на Транссибирская магистраль переходить реку круглый год без переправы или железнодорожных путей по льду реки. В 1941 г. железнодорожный туннель также был добавлен.
Позже комбинированная автомобильная и железнодорожная мост через амур в Комсомольск-на-Амуре (1975; 1400 м) и автомобильно-железнодорожный Хабаровский мост (1999; 3890 м).
Ледоход на Амуре
В Железнодорожный мост Тунцзян-Нижнеленинское был предложен в 2007 году Валерий Соломонович Гуревич, заместитель председателя Еврейская автономная область в Россия. Железнодорожный мост через Амур свяжет Тунцзян с Нижнеленинское, деревня в Еврейская автономная область.[26] Строительство китайской части моста было завершено в июле 2016 года.[27] В декабре 2016 года начались работы на российской части моста. Завершение структурной перемычки между двумя сторонами моста было завершено в марте 2019 года.[28][29] Открытие железнодорожного сообщения неоднократно откладывалось, при этом оценка декабря 2019 года является «концом 2020 года»,[30] а затем 3 квартал 2021 года.[31]
Смотрите также
Амури, Тампере, а Тампере район назван в честь боев на[нужна цитата ] река Амур во время Русско-японская война
Амурское пробковое дерево
Амурский сокол
Амурский леопард
Амурский тигр
Жимолость амурская
География Китая
География России
Китайско-советский пограничный конфликт
Взрывы на химическом заводе в Цзилине, 2005 г. https://www.dvnovosti.ru/eao/2020/02/17/110702/
дальнейшее чтение
Бишер, Джейми (2006). Белый террор: казачьи полководцы Транссиба. Рутледж. ISBN 1135765952. Получено 24 апреля 2014. также ISBN 1135765960
Форсайт, Джеймс (1994). История народов Сибири: Северо-Азиатская колония России 1581-1990 гг. (иллюстрировано, перепечатано, отредактировано). Издательство Кембриджского университета. ISBN 0521477719. Получено 24 апреля 2014.
Канг, Хеохвон. Шиау, Джеффри (ред.). «Большие головы и буддийские демоны: Корейская военная революция и северные экспедиции 1654 и 1658 годов» (PDF). Усилия Эмори во всемирной истории (Издание 2013 г.). 4: Транснациональные встречи в Азии: 1–22. Архивировано из оригинал (PDF) на 2014-01-15. Получено 10 марта 2014.
Ким 金, Лоретта Э. 美 (2012–2013). «Святые для шаманов? Культура, религия и пограничная политика в Амурии с семнадцатого по девятнадцатый век». Центральноазиатский журнал. Harrassowitz Verlag. 56: 169–202. JSTOR 10.13173 / centasiaj.56.2013.0169.
Макаливи, Генри. «Китай и Амурская область» История сегодня (Июнь 1964 г.) 14 # 6 стр. 381–390.
Стефан, Джон Дж. (1996). Дальний Восток России: история (иллюстрировано, переиздание ред.). Stanford University Press. ISBN 0804727015.
внешняя ссылка
СМИ, связанные с Река Амур в Wikimedia Commons
Информационный центр бассейна реки Амур-Хейлонг — карты, данные ГИС, данные об окружающей среде
Информация и карта водораздела Амура.
Литературное Приамурье
Ли Янлен, китайский поэт, пишущий на русском языке родился 15 марта 1940 г. в уезде Кэдун на южном берегу реки Уюйэр провинции Хэйлунцзян ( Китай). Детские и отроческие годы он провел в городе Бэйань на северном берегу той же реки. Здесь он закончил и начальную, и среднюю школу первой ступени. С детства полюбил русский язык, который преподавала эмигрантка из России. В школе начал читать русских классиков.
В 1958 г. Ли Янлен поступил на факультет русского языка Хэйлунцзянского университета на четырехлетний курс обучения, который окончил в 1962 г. и стал преподавателем русского языка. С 1962 г. и по настоящее время он живет и работает в Цицикаре. В сферу его профессиональной деятельности входит преподавательская, научно-исследовательская и переводческая деятельность; он занимается литературно-художественным и публицистическим творчеством, участвует в китайско-российском просветительском и культурном обмене.
В самом начале проведения в КНР политики реформ и открытости он организовал курсы повышение квалификации группы переводчиков из разных городов и провинций страны, которые работали в сфере внешней торговли с Россией. Принимал участие в организации и проведении Китайско-российского фестиваля детей-инвалидов, возглавлял гастроли Цицикарской цирковой группы в России и практику китайских студентов в российских вузах. Не раз как классный переводчик и квалифицированный специалист принимал участие в торгово-экономических переговорах.
Доцент кафедры иностранных языков Цицикарского института легкой промышленности, Ли Янлен занимался преподаванием русского языка, а заодно – переводами на китайский классической и современной русской литературы. В литературных журналах публиковались его переводы «Стихотворений в прозе» И. С. Тургенева, а за перевод романа В. Кожевникова «Корни и крона» (он был издан под названием «Соната над Волгой») Ли Янлен получил премию правительства провинции Хэйлунцзян.
В России вышли в свет четыре сборника стихов Ли Янлена: «Я люблю Россию» (1994), «Песни о берегах Амура» (1996), «Сердце к сердцу» (1998), «Избранные стихи» (2001).
Стихи Ли Янлена по-своему уникальны: написанные по-русски, они сохраняют китайский дух – он ощущается в тонкости наблюдений и в непривычном построении фраз, в прозрачном философском подтексте и в почти полном отсутствии рифм.
Знание России у Ли Янлена не умозрительное. Он побывал во многих ее городах: Москве, Воронеже, Новосибирске, Чите, Хабаровске, Благовещенске и имел возможность знакомиться с жизнью нашей страны изнутри. Он словно обладает магическим даром превращать в поэзию все, что видит, не считаясь с установившимися канонами красивого и поэтичного. Предметом его поэтического осмысления становятся и художники старого Арбата в Москве, и благовещенская старушка, обменявшая свою любимую собачку Кнопку на куль картошки, и русский «челнок» на таможне, и слепой музыкант в метро.
В любой поэзии во все времена главной темой был человек. Но в Китае традиционно человек мыслится равным земле и небу, образуя с ними триединую основу мироздания. Поэтому так пристально всматривается Ли Янлен в окружающий его мир, обращая свой взгляд на природные ритмы, когда «листва опавшая поможет ростку весеннему явиться», или на чистый горный ручей, чье «журчание и рокот рассказывают о любви и ненависти».
Особое место в творчестве поэта занимает тема Второй мировой войны.
В 1994 г. Ли Янлен был принят в члены Союза писателей Амурской области, а в 1997 г. – первым из китайских литераторов, стал членом Союза писателей Российской Федерации.
Почетный доктор наук Института истории и филологии РАН и Воронежской государственной технологической академии, профессор Цицикарского университета, он много лет занимается самоотверженным и кропотливым трудом – сбором, обработкой и публикацией литературы восточной ветви русской эмиграции, ставшей библиографической редкостью.
Перевел на китайский язык и издал в 2003 г. пятитомник, а в 2005 г. – десятитомник сочинений на русском языке произведений русских писателей-эмигрантов, живших в Харбине и Шанхае в 20–40-х гг. минувшего века.
Новый его проект – сборник наших амурских поэтов на китайском языке «Везде цветёт амурская сирень» вышел в Пекине. Весьма почётно то, что до этого в Китае переводились только маститые поэты – классики: Александр Пушкин, Михаил Лермонтов, Владимир Маяковский, Мария Цветаева и другие. А теперь, прочитав сборник, китайцы познакомятся с творчеством двадцати семи амурских поэтов: Олега Маслова, Игоря Игнатенко, Светланы Борзуновой, Александра Бобошко, Тамары Шульги, Нины Дъяковой и других.
В 2004 г. Ли Янлен награжден орденом Дружбы за большой вклад в развитие российско-китайских культурных отношений. С 2012 г. – член Российской академии наук в области истории и филологии.
Имя Ли Янлена за выдающиеся достижения в творческой деятельности и значительные и важные исследования русской эмигрантской литературы внесено в «Каталог известных ученых государственного уровня, выпускников Хэйлунцзянского университета». В выставочном зале, где рассказывается об истории вуза, можно увидеть эту книгу.
Всю свою жизнь Ли Янлен воспевает все, что высоко ценит и горячо любит. Это поэт, пишущий на русском языке, глубоко любимый россиянами.
Живет в Цицикаре.
ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЛИ ЯНЛЕНА
Отдельные издания
Ли Янлен. Избранные стихи / Ли Янлен. – Благовещенск : Амурское отделение Литфонда РФ, 2001. – 214 с. – Текст (визуальный) : непосредственный.
Ли Янлен. Песня о берегах Амура / Ли Янлен. – Благовещенск : Амурское отделение Литфонда РФ, 1996. – 104 с. – Текст (визуальный) : непосредственный.
Ли Янлен. Сердце к сердцу / Ли Янлен. – Благовещенск : Амурское отделение Литфонда РФ, 1998. – 108 с. – Текст (визуальный) : непосредственный.
Ли Янлен. Я люблю Россию : стихи / Ли Янлен. – Благовещенск : Амурское отделение Литфонда РФ, 1994. – 48 с. – Текст (визуальный) : непосредственный.
Из публикаций в периодической печати и сборниках
Ли Янлен. Берегите степь ; Герои Достоевского ; Самовар ; Широта души ; Небо и орлы ; Сходство : стихи / Ли Янлен. – Текст (визуальный) : непосредственный // Амурская правда. – 1998. – 29 июля. – Прил. : с. 4. – (Порубежье).
Ли Янлен. Благовещенск в тумане : стихи / Ли Янлен. – Текст (визуальный) : непосредственный // Мой город : стихи и песни. – Благовещенск, 1998. – С. 41.
Ли Янлен. Благовещенск в тумане ; Ласточки, воробьи и пенсионеры : стихи / Ли Янлен. – Текст (визуальный) : непосредственный // Амурская правда. – 1997. – 22 янв. – С. 2.
Ли Янлен. Золотой возраст : стихи / Ли Янлен. – Текст (визуальный) : непосредственный // Амурская правда. – 2002. – 17 янв. – С. 6.
Ли Янлен. И по маме, и по папе : стихи / Ли Янлен. – Текст (визуальный) : непосредственный // Приамурье : лит.-художеств. альм. – Благовещенск, 2008. № 8. – С. 172–173.
Ли Янлен. И по маме, и по папе ; Утренняя зарядка в Благовещенске ; Река любви ; Осеннее утро в Благовещенске ; Реформа в Китае ; Русская песня … : стихи / Ли Янлен. – Текст (визуальный) : непосредственный // Здравствуй. – 1997. – 4 июля. – С. 5.
Ли Янлен. Корни таланта : о жизни и творчестве поэта Игоря Игнатенко / Ли Янлен. // Игнатенко, И. Д. Избранное : в 3 т. Т. 3. Воспоминания. Очерки. Статьи. Рецензии. – Благовещенск : Зея, 2012. – С. 447–453.
Ли Янлен. «Я смотрел из Китая на Вас …» : стихи / Ли Янлен. – Текст (визуальный) : непосредственный // Здравствуй. – 1997. – 4 июля. – С. 5.
Литература о жизни и творчестве
Бобошко, А. Ямбы по-китайски : [о кн. амур. поэтов, переведен. на кит. язык Ли Янленом] / А. Бобошко. – Текст (визуальный) : непосредственный // Амурская правда. – 2008. – 26 сент. – С. 5.
Игнатенко, И. Вещная созвучность : сравнительный анализ творчества Арсения Несмелова и Ли Яньлина / И. Игнатенко. – Текст (визуальный) : непосредственный // Игнатенко, И. Д. Избранное : в 3 т. Т. 3. Воспоминания. Очерки. Статьи. Рецензии. – Благовещенск : Зея, 2012. – С. 98–104.
Киреева, Н. В. Ли Янлен : [биогр. справка и список лит.] / Н. В. Киреева. – Текст (визуальный) : непосредственный // Энциклопедия литературной жизни Приамурья XIX–XXI веков / сост., А. В. Урманов. – Благовещенск : Издательство БГПУ, 2013. – С. 228–230.
Ли, Янлен. Золотой возраст : стихи / Ли Янлен. – Текст (визуальный) : непосредственный // Амурская правда. – 2002. – 17 янв. – С. 6.
Ли Янлен. С любовью к России… : информ.-библиограф. обзор / Амур. обл. науч. б-ка им. Н. Н. Муравьёва-Амурского ; сост. В. В. Соломенник. – Благовещенск, 2015. – 48 с. – Текст (визуальный) : непосредственный.
Ли Янлен. Я люблю Россию : [кит. поэт о себе] / Ли Янлен. – Текст (визуальный) : непосредственный // Здравствуй. – 1997. – 4 июля. – С. 5.
Мяо Хуэй. Он воспевает дружбу : о китайском поэте Ли Янлене, пишущем на русском языке, специалисте по русской эмигрантской литературе / Мяо Хуэй. – Текст (визуальный) : непосредственный // Партнеры. – 2004. – № 2 (№ 17). – С. 38–43.
Поливан, Р. Читать подано : [о новых изд., вышедших в Благовещенске в 2015 г., в т. ч. междунар. сб. «Наша победа», одним из сост. которого является Ли Янлин] / Р. Поливан. – Текст (визуальный) : непосредственный // Благовещенск. – 2015. – 18 дек. (№ 49). – С. 6.
Тарасова, Г. Вклад гражданина Китая в русскую литературу : [о презентации кн. амур. писателей на кит. языке «Везде цветет амурская сирень» Ли Ян Лена] / Г. Тарасова. – Текст (визуальный) : непосредственный // Амурский дилижанс. – 2008. – 1 окт. – С. 10.
Федотова, О. Ли Янлен: когда не нужен переводчик / О. Федотова. – Текст (визуальный) : непосредственный // Амурский народный дом. – 1997. – 17 янв. (№ 2). – С. 5.
Ярошенко, А. Ли Янлен: уроки русского : [о проф. Цицикар. ун-та, чл. Союза писателей РФ Ли Янлене, его любви к рус. лит. и многотом. кн. изд. «Литература русских эмигрантов в Китае»] / А. Ярошенко. – Текст (визуальный) : непосредственный // Российская газета. – 2015. – 18–24 июня (№ 131). – С. 9.
«Китайские бабушки танцуют без меня». Ностальгия дальневосточников на фоне закрытых границ
Поделиться
Российский Благовещенск и китайский Хэйхэ разделяет Амур, который можно переплыть на катере за 5 минут. Местные привыкли перемещаться между двумя городами без каких-либо проблем: для посещения Хэйхэ жителям Амурской области не нужно оформлять визу. В город они могут въехать по заграничному паспорту и находиться в нём без визы до 30 дней. Граждане Китая могут оформить электронную визу в Россию.
Благовещенцы бывают в Хэйхэ не только в качестве туристов, есть и такие, кто работает там – преимущественно в сфере торговли и услуг. Китайцы посещают Благовещенск с экскурсиями, кроме того, в городе есть торговые центры, в которых работают в основном китайцы, а также китайские магазины и кафе.
Но в январе 2020 года из-за пандемии Китай для туристов закрылся. Местная художница Анна Тюрина говорит, что чувствует себя там «как у бабушки в гостях». Она запустила международный проект «Китай, я соскучилась», в рамках которого соединила свои рисунки, где предстает в образе маленькой девочки, с работами китайского фотографа. Об этой серии, которую Анна публикует у себя в Instagram, она рассказала Сибирь.Реалии.
– По образованию я учитель рисования и черчения, а по второму образованию дизайнер костюма, – рассказывает Анна. – Творчество, именно рисование, всегда было в моём детстве, сколько я себя помню. Я рисовала девочек в садике, ходила на кружки и в художественную школу. А когда пошла в университет учиться на дизайнера костюма, меня поразили рисунки студентов старших курсов, «фэшн-графика». Я подумала, «как же они круто рисуют, я тоже хочу так научиться». А вот шить я никогда не любила, да и сейчас не люблю.
– Мы живём на границе с Китаем, и нас от китайского города Хэйхэ отделяет примерно 800 метров реки Амур. В детстве я думала, что так весь мир устроен, что все страны граничат между собой реками. Река – Япония, река – США, река – Канада. Что весь мир вот так и граничит, реками.
– Для меня, как и для многих жителей нашего пограничного Благовещенска, Китай – это что-то практически «своё», примерно, как съездить за город. Вроде бы там всё другое, но в тоже время всё знакомое, привычное. Когда благовещенцы переезжают в другие регионы, то они в первую очередь скучают по китайской кухне.
Когда я гуляю по набережной, то я чувствую запахи китайской еды, слышу, какую музыку они слушают, слышу звуки их машин. Это так удивительно, и мы этого не замечали, пока не закрылись границы. Мы с собакой гуляем по набережной, она через реку перегавкивается с китайскими собаками. Я думаю, об этом невозможно не рисовать! И когда Китай недоступен уже 2 года, то ты понимаешь, насколько тебе этого не хватает. Ты думаешь «там китайские бабушки танцуют вечерами на набережной. Без меня танцуют! И я никак не могу это посмотреть!».
– Китай – это, с одной стороны, что-то такое своё, что ты знаешь, а с другой, он настолько другой, и туда так интересно заглянуть, это так интересно потрогать. Я очень люблю китайский язык, хоть и не очень хорошо на нём говорю, но мне нравится, как он звучит, для меня это как странная, почти инопланетная музыка, и это тоже то, по чему я скучаю, чего мне не хватает.
– Мне кажется, что пандемия и закрытие границ на быт Благовещенска не особо повлияли – к любым новым условиям все равно привыкаешь и перестаешь замечать. Но в культурной сфере не хватает открытых границ – это и гастроли, и выставки. У нас много совместных культурных и спортивных мероприятий с Китаем было. Например, у нас зимой проходил ежегодно хоккей на Амуре, прямо на границе. Играли наши с китайцами.
Или летом был заплыв через Амур из России в Китай. И плавали не спортсмены, а часто просто обычные люди. Российско-китайская ярмарка культуры и искусства проходила сразу на двух берегах. Скучаю.
– Оказывается, началось всё с китайской еды. Свою первую работу я сделала потому, что скучала по китайской кухне. Вернее, по тому ощущению, когда ты ешь китайскую еду не в Благовещенске в ресторане, не дома, а именно в Китае, когда вокруг говорят на китайском языке, вокруг другие звуки, другие запахи, другое всё!
И даже когда мы семьёй или с друзьями ходим в китайскую кухню в Благовещенске, то у нас такой критерий сравнения – «вот тут готовят, как в Китае». После этой работы я поняла, что вообще много по чему китайскому скучаю, и на эту работу как на ниточку бусинки стали нанизываться другие истории.
– После истории с китайской едой я стала скучать по китайскому чаю! Хотя, конечно, у нас продаётся зелёный чай, и китайские маленькие чашечки для чая, и красивые чайники, аутентичные. Но дома никогда не будешь пить чай так, как в Китае. А я ведь, например, никогда не видела, как он растёт, а хотела бы посмотреть.
– Девочки на моих картинах всегда похожи на меня, потому что я рисую собственные ощущения, я таким образом их исследую, доставая из себя. Примерно как Фрида Кало, которая рисовала себя и была главным объектом своих творческих исследований. Это мой внутренний ребенок, который с детства рисует и таким образом проявляется.
– Мне кажется, что в атмосфере Благовещенска присутствие Китая не очень выражено. У нас есть набережная, на которую мы ходим полюбоваться в том числе и на Амур, на Хэйхэ. А у Хэйхэ в разное время разный тон: то он в тумане, то он светится. У нас есть небольшой парк русско-китайской дружбы, выполненный в азиатском стиле. И всё.
Но, наверное, у каждого благовещенца есть своя история, связанная с этими пограничными взаимоотношениями. Кто-то ездил в Китай «челноками», кто-то по работе, у кого-то есть знакомые китайцы. Я думаю, что все благовещенцы страшно ностальгируют по временам начала 2000-х, когда был дешёвый юань и мы со своей небольшой зарплатой могли съездить в Хэйхэ на выходные, сходить во все кафе, во все бани и привезти по три мешка разной одежды.
В творческой среде многие художники сотрудничают с китайцами, продают свои картины. Китайцы очень любят реалистичную живопись, масло, классическую русскую школу, и наши художники с удовольствием свои работы продают. До закрытия границ я и мои коллеги регулярно ездили в Китай на ярмарки культуры и искусства. Ездили в Хэйхэ, в Харбин, где можно и посмотреть реакцию китайцев на твои работы и продать их.
– Вот эта картина с девочкой на остановке, там вокруг рыбы, все такое странненькое, и она как раз про ощущение, что в чужой стране даже такие простые вещи, как поездка на автобусе, становятся словно каким-то приключением, чем-то волшебным и необычным. Вроде ты просто стоишь на остановке, но это так прикольно.
Когда приезжаешь в Китай, возникает ощущение, что тебе интересно на всё глазеть. Как люди одеты, что они делают, как разговаривают, как жестикулируют. Проехаться на общественном транспорте – это такая маленькая экскурсия, маленькое приключение. Я знаю, как по-китайски спросить, где остановка, где выйти, куда едет автобус и подобные простые фразы.
И вот это ощущение от того, что ты в чужой стране, на чужом языке что-то спросил, тебе ответили, ты это понял, сел на автобус и поехал, – чувствуешь себя первопроходцем, покорителем невиданных вершин. Хотя ты всего лишь спросил, где находится остановка, и поехал.
– До закрытия границ я ездила в Китай с выставками ежегодно. Это были и персональные выставки, и участие в крупных культурных ярмарках. И сейчас этого очень не хватает. Около года назад у меня был такой период, когда не было заказов, границы закрыты, все стало очень печально, и я придумала этот проект.
У меня есть знакомый китайский фотограф Чжао Дун Лай, мне очень нравятся его работы. Его фотографии очень цельные, в них есть настроение, есть идея, ими хочется любоваться. Я попросила у него разрешения взять его фотографии и делать с ними всё, что захочу. Он разрешил и прислал мне много своих работ, которые я распечатала. Но работать было волнительно, потому что его фото цельные, завершённые, я думала: «а что я могу в них внести?», «а вдруг я влезу в чужое творчество и всё испорчу?»
Сам фотограф с интересом за этим наблюдает, часто комментирует. Но вообще, отправлять свои работы ему тоже волнительно, постоянно думаешь, что он скажет: «Аня, ты же всё испортила». В первое время он писал мне комментарии, например, что у него на фотографиях свет с одной стороны, а у моих персонажей с другой. А потом комментарии стали очень дружелюбные и тёплые. Он написал, что в последнее время у него в жизни всё стало как-то однообразно и этот проект для него как что-то новое и интересное.
– В Китае есть чудесная традиция. По вечерам пенсионеры собираются вместе и танцуют. Приносят колонку, включают музыку, кто-то один показывает, остальные повторяют. Вечером на набережной Хэйхэ можно встретить самые разные танцы.
И даже если ты просто турист, можешь запросто присоединиться к ним и тоже потанцевать. Никто косо не посмотрит. Присоединиться я сейчас не могу, но, гуляя по набережной, слышу музыку, под которую они танцуют.
– Очень люблю смотреть, как китайцы одеты. У них совершенно другие фигуры, они отличаются телосложением. Словно подростки – худенькие, узкие бёдра, узкие плечи. И даже если они одевают то же самое, что и европейцы, то на них это смотрится по-другому.
Мне кажется, что китайские девушки любят одеваться немножко как принцессы. Что-то такое тюлевое, летящее. Как будто принцесса пришла на бал. На их худеньких фигурах это смотрится по-особенному трогательно. У них всегда зонтик от солнца. Даже если они надевают мешковатую одежду, то это все равно смотрится по-особенному.
– Конечно, разница в европейской и азиатской одежде с годами стирается, потому что китайцы много путешествуют, смотрят мир и смотрят, как одеваются в других странах. Но вот эта «китайскость», она всё равно у них остаётся. Они любят, когда много цвета и много орнамента сразу. У нас в России считается, что должно быть более сдержанно, 2-3 цвета, не больше, а китайцы от этих предрассудков свободны.
– В 2014 году я ездила в Китай на выставку и жила в китайской семье. Тогда я только вышла замуж и старалась быть хорошей женой, которая готовит, убирает. У меня маленький ребёнок, и я старалась успеть всё, и готовить, и смотреть за ребёнком, и рисовать. Как это положено у нас. Но когда приехала в китайскую семью и наблюдала их быт изнутри, то это совершенно другая история.
У них утром раньше всех встаёт папа. Он идёт на рынок, покупает продукты для завтрака, отвозит жену на работу и дочь в школу, и весь быт остаётся на нём. Не то чтобы он сильно устаёт, но когда его жена приходит с работы, то она отдыхает, красит ногти, а он за ней ухаживает. И я подумала «Что?! Так можно было?!» Ну а потом я начала внедрять это и в свою семью.
– В Китае очень развиты социальные связи, у них много мест притяжения, где китайцы проводят время вместе. Это и сходить на рынок, и вместе покушать. У нас в советское время играли в домино во дворах, а китайцы и сейчас так же играют в свои китайские игры.
Пенсионеры собираются и танцуют на набережной, есть группы из дедушек и бабушек, которые играют на инструментах там же, на набережной, словно оркестр. И вот этих связей много, и во дворах, и на улицах, и на набережной. Ты идёшь по улице, а там кипит социальная жизнь.
– Рынки – отдельная достопримечательность. Днём – это улица, по которой ездят машины, а с утра она перекрывается, и из соседних пригородов, деревень приезжают крестьяне и привозят овощи, яйца, мясо. Приезжают торговцы, которые продают одежду, предметы быта, антиквариат. И примерно с 6 до 9 утра улица становится торговой. И когда приезжаешь в Китай, то просыпаешься пораньше, чтобы сходить на утренний рынок. Что-то покупаешь к завтраку, на что-то глазеешь, что-то трогаешь. Может, ты даже никогда и не съешь то, что купил, но получишь очень много впечатлений.
– А ещё я люблю и умею торговаться. Соседство с Китаем научило. И показушно открывать кошелёк и показывать, что, мол, совсем мало денег, и театрально трясти руками «Как дорого!», и уговаривать: «Сделай скидку, я у тебя уже покупала».
На этой вышивке я любуюсь торговцем, а мои нарисованные зверятки ему помогают продавать фрукты. Иероглифами вышито «сколько стоит?».
Если перед китайцем иностранец, они торгуются втройне. Сначала завысить цену, а потом демонстративно, словно по-дружески, снизить. У нас в России так не принято, а в Китае это обязательно, это как будто ритуал, без которого продажа словно не состоялась.
– Перед Новым годом мы переписывались с моим знакомым китайским фотографом, и я делала эту открытку. Была такая задумка, что я ее буду бесплатно распространять. Инструкция к открытке такая: положить её в холодильник, как письмо деду Морозу, и, если мы все дружно такое письмо деду Морозу отправим, границы откроются.
Ну, можно же верить в волшебство накануне Нового года? И китайский фотограф прокомментировал, что он в это не верит. Не верит в ближайшее открытие границ. И я, в общем-то, его понимаю. Моим друзьям и знакомым в Китае тоже не хватает открытых границ. Но, с другой стороны, в Китае очень развит внутренний туризм. Если раньше Хэйхэ рассматривался китайцами как город, через который можно попасть в Россию, то сейчас они перестроились и в Хэйхэ ездят как туристы, посмотреть на Благовещенск через Амур.
– Тут я хотела сделать работу, как девочка занимается йогой на улице Хэйхэ. Я сто раз собиралась, но так и не собралась, а когда все сделала, то увидела, что на фото – зима. А нарисованная девочка очень уж легко одета. Поэтому сделала приписку, что ей тепло. У неё внутри зелёный чай.
– В Благовещенске я обожаю глазеть на Китай. А в Хэйхэ наоборот – на Благовещенск. И в обоих случаях такое всё «своё». И знакомое. А в руках у девочки засахаренные фрукты на палочке. Такие продают в Китае на улице в холодное время года. У нас таких нет.
– Это, наверное, странная картина. У меня нет никакой китайской бабушки. Но эта работа про ощущение, что приезжаешь в Китай и чувствуешь себя как у бабушки в гостях. Сыто. Безопасно. Комфортно. Расслабленно.
Наверное, не во всех моих работах надо искать четкий сюжет и смысл. Часто это возможность создавать сказочные и уютные миры. От них хочется улыбаться, разглядывать, вспоминать какие-то свои истории – и этого уже достаточно. Для меня это возможность поселиться своими ощущениями, а для зрителя – погрузиться в свои.
– У меня дочь Маша в какой-то момент включилась в процесс и тоже стала рисовать персонажей и клеить их на фото Чжао Дун Лая.
Когда смотришь на Китай влюблёнными и соскучившимися глазами – а я именно такими смотрю, то простые сюжеты обрастают вот этой всей уютной магией, странными котами, птичками, миллионом веточек и из красивых фотографий становятся отдельным миром.
Подпишитесь на Фейсбук Сибирь.Реалии!
амур | определение в кембриджском англо-китайском (упрощенном) словаре
Но когда амур поражает, любовь не имеет правил и не знает законов.
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Купидон также поблагодарил вас за то, что вы снова вместе.
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Она падает с лестницы в статую купидона у основания лестницы.
От
Википедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.
Дом получил свое название от статуи купидона , которая являлась частью подсвечника.
Из
Википедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.
Со временем амур ударил, и между ними расцвела любовь.
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Купидон реализует сложный гибридный алгоритм сопоставления, включающий лингвистические и структурные методы сопоставления схем, и вычисляет нормализованные коэффициенты подобия с помощью предварительно скомпилированного тезауруса.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Алая кайма верхней губы известна как лук купидона.
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Я вышла замуж молодой, из-за купидон .
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.
Переводы cupid
на Китайский (Традиционный)
丘比特塑像(或畫像), 丘比特(古羅馬愛神)…
Подробнее
Нужен переводчик?
Получите быстрый бесплатный перевод!
Посмотреть определение cupid в словаре английский языка
Он не очень похож на купидона , но посеял семена любви в сердца многих землевладельцев.
Из архива
Hansard
Пример из архива Hansard. Содержит парламентскую информацию под лицензией Open Parliament License v3.0
.
Купидон реализует сложный гибридный алгоритм сопоставления, включающий лингвистические и структурные методы сопоставления схем, и вычисляет нормализованные коэффициенты подобия с помощью предварительно скомпилированного тезауруса.
Из Кембриджского корпуса английского языка
Я вышла замуж молодой из-за купидона .
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Купидон должен всегда носить с собой сумочку.
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Его левая лапа, вытянув когти, тянется к купидон .
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Со временем амур ударил, и между ними расцвела любовь.
From
Wikipedia
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован под лицензией CC BY-SA.
Алая кайма верхней губы известна как лук купидона.
От
Википедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.
Она падает с лестницы на статую купидона , которая пронзает ее череп.
Из
Википедия
Этот пример взят из Википедии и может быть повторно использован по лицензии CC BY-SA.
Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.
Переводы cupid
на Китайский (Традиционный)
丘比特塑像(或畫像), 丘比特(古羅馬愛神)…
Подробнее
Нужен переводчик?
Получите быстрый бесплатный перевод!
Посмотреть определение cupid в словаре английский языка
Обзор
буфет
корыстная любовь
кекс
чашка
амур
лук купидона
алчность
купол
чашка чая
купидон — Перевод на английский — примеры русский
Английский
Арабский
Немецкий
Английский
испанский
Французский
иврит
итальянский
Японский
Голландский
польский
португальский
румынский
Русский
Шведский
турецкий
украинец
Китайский
китайский язык
Синонимы
арабский
Немецкий
Английский
испанский
Французский
иврит
итальянский
Японский
Голландский
польский
португальский
румынский
Русский
Шведский
турецкий
украинец
китайский язык
Украинский
Предложения:
память купидона
Эти примеры могут содержать нецензурные слова, основанные на вашем поиске.
Эти примеры могут содержать разговорные слова на основе вашего поиска.
Удачной охоты, купидон . Нельзя подводить босса.
狩猎愉快, 丘比特 ,别让老板失望
Быстрее амур , скажи мужчине нагромождение тарелок для мадам графини.
快快的 丘比特 ,告诉那人 给伯爵夫人一个堆得满满的盘子
Но если Купидон не будет следить за тем, куда он выпускает стрелу, это может привести к беспорядку.
但是 邱比特 之箭射错了 会把情况弄的很乱哦
Готовы ли вы играть Купидон ?
充当 爱神丘比特 ,你准备好了吗?
Лучше носи свой лук и стрелы, амур .
最好拿上你爱神之箭, 丘比特 。
Сегодня я нахожу эту маску купидона в лифте.
今天我在电梯里发现 丘比特 面具
На протяжении всего этого дела бизнес-школы играли роль купидона .
商学院在这一关系中扮演着 丘比特 的角色。
Пусть амур арестует тебя и закроет твой палец обручальным кольцом.
№ 丘比特 逮捕你,并用一枚订婚戒指锁住你的手指。
Candy Disorder Патрикс играет в конфеты Купидон !
糖果障碍 帕特里克的玩糖果 丘比特 !
Вы просто думаете, что это означает амур . Знаете, что это значит?
你以为那是 丘比特 , 知道那代表什么吗?
Почему купидон пускает стрелы в сердце? Чтобы напомнить нам, что иногда настоящая любовь причиняет боль.
为什么 丘比特 的箭要射在心上,是为了提醒我们,真爱有时会让人受伤。
Если начальник и подчиненный просто не могут сопротивляться друг другу, Маккенна рекомендует им подписать то, что она называет «контрактом купидона ».
丘比特 合约»。
Halloween Clash Halloween Clash В этой игре вы выбираете быть пасхальным кроликом, купидон или Сантой, и ваша цель состоит в том, чтобы защитить свой дом от монстров головы тыквы Хэллоуина.
Счастливый день святого валентина иллюстрация с кроликом День святого валентина иллюстрация амур Ночная дорога вектор Две девушки сидят на скамейке Прекрасная планета Марс в своем величии. Векторная иллюстрация воздушных замков Несколько абстрактных лун Трактор на поле несет пшеницу Вектор облаков и проливного дождя
Возможно, MVB (самая ценная кисть), угловая щетка служит не одной, не двум, а трем целям. Используйте его для продуктов для бровей, нанесения подводки для глаз и даже в качестве кисти для губ. «Угол на нем делает его интересным для вас, чтобы нарисовать 9Лук 0021 купидона у тебя на губах, — сказал Боус.
Конечно, это не относится к тебе и твоему парню, но держу пари, что вся эта тема — большая банка червей, чем ты подозревал. Учитывая все разнообразие способов, которыми служебные романы могут превратиться в уродливые и сутяжнические, необходимость подписывать 9Контракт 0021 купидона может показаться не таким уж странным.